monotone

monotone Mtn Source Tree

Root/po/de.po

1# ##############################################################################
2#
3# German language file
4# Copyright (C) 2006-2007 Thomas Keller <me AT thomaskeller DOT biz>
5# This file is distributed under the same license as the monotone package.
6#
7#
8# Wieder zu verwendende Übersetzungen:
9# ------------------------------------
10#
11# branch -> Zweig
12# tag -> Marke
13# public -> öffentlich
14# private -> geheim
15# keystore -> Schlüsselbund
16# cert -> Zertifikat
17# workspace -> Arbeitsbereich
18# roster -> Katalog
19# manifest -> Manifest
20# revision -> Revision
21# changeset -> Änderungsmenge (Alternativen sind willkommen!)
22# height -> Höhenangabe
23# restriction -> (Pfad)Beschränkung
24# (to) revert -> etw. zurücksetzen / das Zurücksetzen
25# (to) commit -> etw. einpflegen / das Einpflegen
26# (to) update -> etw. aktualisieren / die Aktualisierung
27# (to) merge -> etw. vereinigen / die Vereinigung
28# directory -> Verzeichnis (NICHT "Ordner")
29# argument -> Parameter
30# option -> Option
31#
32# ##############################################################################
33msgid ""
34msgstr ""
35"Project-Id-Version: de\n"
36"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37"POT-Creation-Date: 2008-11-01 00:39+0100\n"
38"PO-Revision-Date: 2007-08-07 11:35+0200\n"
39"Last-Translator: Thomas Keller <me@thomaskeller.biz>\n"
40"Language-Team: Deutsch <me@thomaskeller.biz>\n"
41"MIME-Version: 1.0\n"
42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45"X-Poedit-Basepath: .\n"
46
47#: asciik.cc:373 automate.cc:502
48msgid "SELECTOR"
49msgstr "SELEKTOR"
50
51#: asciik.cc:374
52msgid "Prints an ASCII representation of the revisions' graph"
53msgstr "Gibt eine ASCII-Repräsentation des Graphen aus"
54
55#: asciik.cc:379 automate.cc:81 automate.cc:118 automate.cc:170
56#: automate.cc:290 automate.cc:390 automate.cc:420 automate.cc:508
57#: automate.cc:1232 automate.cc:1407 automate.cc:1454 automate.cc:1485
58#: automate.cc:1518 automate.cc:1549 automate.cc:1589 automate.cc:1678
59#: automate.cc:1777 automate.cc:1826 automate.cc:1859 automate.cc:1924
60#: automate.cc:1976 automate.cc:2031 automate.cc:2090 automate.cc:2123
61#: automate.cc:2193 automate.cc:2223 cmd_files.cc:232 cmd_files.cc:329
62#: cmd_files.cc:357 cmd_list.cc:775 cmd_merging.cc:992 cmd_packet.cc:169
63#: cmd_ws_commit.cc:711 cmd_ws_commit.cc:759 cmd_ws_commit.cc:810
64#: cmd_ws_commit.cc:863 cmd_ws_commit.cc:981 cmd_ws_commit.cc:1027
65#, c-format
66msgid "wrong argument count"
67msgstr "falsche Anzahl an Parametern"
68
69#: automate.cc:75
70msgid "[BRANCH]"
71msgstr "[ZWEIG]"
72
73#: automate.cc:76
74msgid "Prints the heads of the given branch"
75msgstr "Gibt die Köpfe des übergebenen Zweigs aus"
76
77#: automate.cc:92
78#, c-format
79msgid ""
80"with no argument, this command prints the heads of the workspace's branch"
81msgstr ""
82"Wenn kein Argument übergeben wurde, gibt dieses Kommando die Köpfe des "
83"Zweiges des Arbeitsbereichs aus."
84
85#: automate.cc:112 automate.cc:164 automate.cc:1582
86msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
87msgstr "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
88
89#: automate.cc:113
90msgid "Prints the ancestors of the given revisions"
91msgstr "Gibt die Vorfahren der übergebenen Revisionen aus"
92
93#: automate.cc:127 automate.cc:179 automate.cc:228 automate.cc:257
94#: automate.cc:298 automate.cc:302 automate.cc:395 automate.cc:425
95#: automate.cc:1463 automate.cc:1494 automate.cc:1560 automate.cc:1562
96#: automate.cc:2098 cmd_db.cc:440 cmd_files.cc:263 cmd_list.cc:787
97#: selectors.cc:377 selectors.cc:395
98#, c-format
99msgid "no such revision '%s'"
100msgstr "Revision nicht gefunden: '%s'"
101
102#: automate.cc:165
103msgid "Prints the descendents of the given revisions"
104msgstr "Gibt die Nachfahren der übergebenen Revisionen aus"
105
106#: automate.cc:217 automate.cc:246
107msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
108msgstr "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
109
110#: automate.cc:218
111msgid "Erases the ancestors in a list of revisions"
112msgstr "Entfernt die Vorfahren von einer Liste von Revisionen"
113
114#: automate.cc:247
115msgid "Topologically sorts a list of revisions"
116msgstr "Sortiert eine Liste von Revisionen topologisch"
117
118#: automate.cc:283
119msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
120msgstr "NEUE_REV [ALTE_REV1 [ALTE_REV2 [...]]]"
121
122#: automate.cc:284
123msgid "Lists the ancestors of the first revision given, not in the others"
124msgstr ""
125"Gibt die Vorfahren der ersten Revision aus, die nicht ebenfalls Vorfahren "
126"der anderen übergebenen Revisionen sind"
127
128#: automate.cc:329
129msgid "Lists the leaves of the revision graph"
130msgstr "Gibt die Blätter des Revisionsgraphen aus"
131
132#: automate.cc:334 automate.cc:360 automate.cc:460 automate.cc:1308
133#: automate.cc:1336 automate.cc:1626 cmd_automate.cc:91 cmd_automate.cc:347
134#: cmd_db.cc:44 cmd_db.cc:56 cmd_db.cc:68 cmd_db.cc:82 cmd_db.cc:96
135#: cmd_db.cc:112 cmd_db.cc:234 cmd_db.cc:249 cmd_db.cc:269 cmd_db.cc:287
136#: cmd_list.cc:681
137#, c-format
138msgid "no arguments needed"
139msgstr "keine Parameter benötigt"
140
141#: automate.cc:355
142msgid "Lists the roots of the revision graph"
143msgstr "Gibt die Wurzeln des Revisionsgraphen aus"
144
145#: automate.cc:384 automate.cc:414 cmd_db.cc:431 cmd_list.cc:769
146msgid "REV"
147msgstr "REV"
148
149#: automate.cc:385
150msgid "Prints the parents of a revision"
151msgstr "Gibt die Eltern einer Revision aus"
152
153#: automate.cc:415
154msgid "Prints the children of a revision"
155msgstr "Gibt die Kinder einer Revision aus"
156
157#: automate.cc:455
158msgid "Prints the complete ancestry graph"
159msgstr "Gibt den kompletten Revisionsgraphen aus"
160
161#: automate.cc:503
162msgid "Lists the revisions that match a selector"
163msgstr "Gibt die Revisionen aus, die auf einem Selektor passen"
164
165#: automate.cc:890
166#, c-format
167msgid ""
168"'%s' is both known and ignored; it will be shown as 'missing'. Check .mtn-"
169"ignore."
170msgstr ""
171"'%s' ist bekannt, wird aber gleichzeitig ignoriert; der Eintrag wird daher "
172"als 'fehlend' gekennzeichnet. Überpüfen Sie die Datei .mtn-ignore."
173
174#: automate.cc:1004 cmd_diff_log.cc:510 cmd_ws_commit.cc:150
175#: cmd_ws_commit.cc:436 cmd_ws_commit.cc:474 cmd_ws_commit.cc:564
176#: cmd_ws_commit.cc:1067
177msgid "[PATH]..."
178msgstr "[PFAD]..."
179
180#: automate.cc:1005
181msgid "Prints a summary of files found in the workspace"
182msgstr ""
183"Gibt eine Zusammenfassung der Dateien, die im Arbeitsbereich gefunden "
184"wurden, aus"
185
186#: automate.cc:1023 automate.cc:1316 cmd_files.cc:301 cmd_files.cc:369
187#: cmd_merging.cc:163 cmd_merging.cc:707 cmd_ws_commit.cc:168
188#: cmd_ws_commit.cc:879
189#, c-format
190msgid "this command can only be used in a single-parent workspace"
191msgstr ""
192"Dieses Kommando kann nur in einem Arbeitsbereich mit einem Vorfahren genutzt "
193"werden."
194
195#: automate.cc:1226 automate.cc:1448 automate.cc:1478
196msgid "REVID"
197msgstr "REVISIONS_ID"
198
199#: automate.cc:1227
200msgid "Shows change information for a revision"
201msgstr "Zeigt die Änderungen, die in einer Revision vorgenommen wurden"
202
203#: automate.cc:1239 automate.cc:1426 automate.cc:1869 automate.cc:1933
204#: automate.cc:1938 cmd_list.cc:187
205#, c-format
206msgid "no revision %s found in database"
207msgstr "Revision %s nicht in Datenbank gefunden"
208
209#: automate.cc:1255
210msgid "[PATHS ...]"
211msgstr "[PFADE...]"
212
213#: automate.cc:1256
214msgid "Shows change information for a workspace"
215msgstr "Zeigt Änderungen in einem Arbeitsbereich"
216
217#: automate.cc:1285 cmd_ws_commit.cc:1099
218#, c-format
219msgid "no changes to commit"
220msgstr "keine Änderungen zum Einpflegen"
221
222#: automate.cc:1303
223msgid "Shows the revision on which the workspace is based"
224msgstr "Gibt die Revision zurück, auf der der Arbeitsbereich basiert"
225
226#: automate.cc:1331
227msgid "Shows the revision of the current workspace"
228msgstr "Gibt die Revision des derzeitigen Arbeitsbereiches zurück"
229
230#: automate.cc:1399 cmd_merging.cc:1214
231msgid "[REVID]"
232msgstr "[REVISIONS_ID]"
233
234#: automate.cc:1400
235msgid "Shows the manifest associated with a revision"
236msgstr "Zeigt das Manifest, welches einer Revision zugeordnet ist"
237
238#: automate.cc:1449
239msgid "Prints the revision data in packet format"
240msgstr "Gibt die Revisionsdaten im Paketformat aus"
241
242#: automate.cc:1479
243msgid "Prints the certs associated with a revision in packet format"
244msgstr ""
245"Gibt die Zertifikate, die einer Revision zugeordnet sind, im Paketformat aus"
246
247#: automate.cc:1512 cmd_files.cc:323
248msgid "FILEID"
249msgstr "DATEI_ID"
250
251#: automate.cc:1513
252msgid "Prints the file data in packet format"
253msgstr "Gibt die Dateidaten im Paketformat aus"
254
255#: automate.cc:1527
256#, c-format
257msgid "no such file '%s'"
258msgstr "Datei nicht gefunden: '%s'"
259
260#: automate.cc:1543
261msgid "OLD_FILE NEW_FILE"
262msgstr "ALTE_DATEI NEUE_DATEI"
263
264#: automate.cc:1544
265msgid "Prints the file delta in packet format"
266msgstr "Gibt ein Datei-Delta im Paketformat aus"
267
268#: automate.cc:1583
269msgid "Prints revisions that are common ancestors of a list of revisions"
270msgstr ""
271"Gibt die Revisionen aus, die gemeinsame Vorfahren einer Liste von Revisionen "
272"sind"
273
274#: automate.cc:1597
275#, c-format
276msgid "No such revision %s"
277msgstr "Revision %s nicht gefunden"
278
279#: automate.cc:1621
280msgid "Prints all branch certs in the revision graph"
281msgstr "Gibt alle Zweigzertifikate des Revisionsgraphen aus"
282
283#: automate.cc:1672
284msgid "[BRANCH_PATTERN]"
285msgstr "[ZWEIG_MUSTER]"
286
287#: automate.cc:1673
288msgid "Prints all tags attached to a set of branches"
289msgstr "Gibt alle Marken zurück, die einer Menge von Zweigen zugeordnet sind"
290
291#: automate.cc:1771
292msgid "KEYID PASSPHRASE"
293msgstr "SCHLÜSSEL_ID PASSWORT"
294
295#: automate.cc:1772
296msgid "Generates a key"
297msgstr "Erzeugt einen Schlüssel"
298
299#: automate.cc:1820
300msgid "OPTION"
301msgstr "OPTION"
302
303#: automate.cc:1821
304msgid "Shows the value of an option"
305msgstr "Zeigt den Wert einer Option im Arbeitsbereich"
306
307#: automate.cc:1852
308msgid "REV FILE"
309msgstr "REVISION DATEI"
310
311#: automate.cc:1853
312msgid ""
313"Lists the revisions that changed the content relative to another revision"
314msgstr ""
315"Gibt alle Revisionen aus, die den Inhalt von DATEI relativ zu REVISION "
316"geändert haben"
317
318#: automate.cc:1874 automate.cc:1943
319#, c-format
320msgid "file %s is unknown for revision %s"
321msgstr "Datei %s existiert nicht in der Revision %s"
322
323#: automate.cc:1917
324msgid "REV1 FILE REV2"
325msgstr "REV1 DATEI REV2"
326
327#: automate.cc:1918
328msgid ""
329"Prints the name of a file in a target revision relative to a given revision"
330msgstr ""
331"Gibt den Namen von DATEI aus REV1 zurück, so wie sie in der REV2 benannt ist"
332
333#: automate.cc:1970
334msgid "[FILEID] CONTENTS"
335msgstr "[DATEIID] INHALT"
336
337#: automate.cc:1971
338msgid "Stores a file in the database"
339msgstr "Speichert eine Datei in der Datenbank"
340
341#: automate.cc:1995 cmd_files.cc:251
342#, c-format
343msgid "no file version %s found in database"
344msgstr "Dateiversion %s nicht in Datenbank gefunden"
345
346#: automate.cc:2025
347msgid "REVISION-DATA"
348msgstr "REVISIONS-DATEN"
349
350#: automate.cc:2026
351msgid "Stores a revision into the database"
352msgstr "Speichert eine Revision in der Datenbank"
353
354#: automate.cc:2067
355#, c-format
356msgid "missing prerequisite for revision %s"
357msgstr "fehlende Voraussetzung für Revision %s"
358
359#: automate.cc:2084
360msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
361msgstr "REVISIONS-ID NAME WERT"
362
363#: automate.cc:2085
364msgid "Adds a revision certificate"
365msgstr "Fügt ein Zertifikat zu einer Revision hinzu"
366
367#: automate.cc:2117
368msgid "[DOMAIN]"
369msgstr "[DOMÄNE]"
370
371#: automate.cc:2118
372msgid "Retrieve database variables"
373msgstr "Gibt Datenbankvariablen zurück"
374
375#: automate.cc:2166
376#, c-format
377msgid "No variables found or invalid domain specified"
378msgstr "Keine Variablen gefunden oder ungültige Domäne angegeben"
379
380#: automate.cc:2187 cmd_db.cc:321
381msgid "DOMAIN NAME VALUE"
382msgstr "DOMÄNE NAME WERT"
383
384#: automate.cc:2188 cmd_db.cc:322
385msgid "Sets a database variable"
386msgstr "Setzt eine Datenbankvariable"
387
388#: automate.cc:2217
389msgid "DOMAIN [NAME]"
390msgstr "DOMÄNE [NAME]"
391
392#: automate.cc:2218
393msgid "Drops a database variable"
394msgstr "Entfernt eine Datenbankvariable"
395
396#: automate.cc:2234 cmd_db.cc:359
397#, c-format
398msgid "no var with name %s in domain %s"
399msgstr "keine Variable mit dem Namen %s in der Domäne %s"
400
401#: automate.cc:2254
402#, c-format
403msgid "no variables found in domain %s"
404msgstr "keine Variablen in der Domäne %s gefunden"
405
406#: automate.cc:2271
407msgid "Prints the workspace root for the current directory"
408msgstr ""
409"Gibt das Wurzelverzeichnis des Arbeitsbereichs für das aktuelle Verzeichnis "
410"aus"
411
412#: basic_io.cc:29
413#, c-format
414msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s"
415msgstr "Analysiere %s bei %d:%d:E: %s"
416
417#: cert.cc:82
418#, c-format
419msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
420msgstr "ignoriere ungültige Signatur von '%s' vom '%s'"
421
422#: cert.cc:90
423#, c-format
424msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
425msgstr "ignoriere unbekannte Signatur von '%s' vom '%s'"
426
427#: cert.cc:156
428#, c-format
429msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on manifest %s"
430msgstr ""
431"Vertrauensfunktion lehnt %d Unterzeichner des Zertifikats %s auf Manifest %s "
432"ab"
433
434#: cert.cc:215
435#, c-format
436msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
437msgstr ""
438"Vertrauensfunktion lehnt %d Unterzeichner des Zertifikats %s auf Revision %s "
439"ab"
440
441#: cert.cc:299
442#, c-format
443msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'"
444msgstr "berechnete Zertifikatsprüfsumme '%s' stimmt nicht mit '%s' überein"
445
446#: cert.cc:406
447#, c-format
448msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name"
449msgstr ""
450"kein Zweig für leere Revision gefunden, bitte geben Sie einen Zweignamen an"
451
452#: cert.cc:413
453#, c-format
454msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
455msgstr ""
456"keine Zweigzertifikate für Revision %s gefunden, bitte geben Sie einen "
457"Zweignamen an"
458
459#: cert.cc:417
460#, c-format
461msgid ""
462"multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
463msgstr ""
464"mehrere Zweigzertifikate für Revision %s gefunden, bitte geben Sie einen "
465"Zweignamen an"
466
467#: charset.cc:56
468#, c-format
469msgid "failed to convert string from %s to %s: '%s'"
470msgstr "konnte Zeichenkette nicht von %s nach %s konvertieren: '%s'"
471
472#: charset.cc:317 charset.cc:331
473#, c-format
474msgid "error converting %d UTF-8 bytes to IDNA ACE: %s"
475msgstr "Fehler bei der Konvertierung von %d UTF-8-Bytes nach IDNA ACE: %s"
476
477#: cmd.hh:144
478#, c-format
479msgid "ignored bookkeeping path '%s'"
480msgstr "ignoriere monotone-Systempfad '%s'"
481
482#: cmd.hh:154
483#, c-format
484msgid "all arguments given were bookkeeping paths; aborting"
485msgstr "alle übergebenen Parameter waren monotone-Systempfade; breche ab"
486
487#: cmd_automate.cc:34
488msgid "Interface for scripted execution"
489msgstr "Schnittstelle für automatische Ausführung"
490
491#: cmd_automate.cc:86
492msgid "Prints the automation interface's version"
493msgstr "Gibt die Version der 'automate' Schnittstelle aus"
494
495#: cmd_automate.cc:163
496#, c-format
497msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
498msgstr ""
499"Falsche Eingabe für 'automate stdio': erwartete ':' nach Zeichenketten-Länge."
500
501#: cmd_automate.cc:182
502#, c-format
503msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF"
504msgstr "Falsche Eingabe für 'automate stdio': unerwartetes EOF."
505
506#: cmd_automate.cc:210
507#, c-format
508msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
509msgstr "Falsche Eingabe für 'automate stdio': unbekanntes Startzeichen '%c'."
510
511#: cmd_automate.cc:232
512#, c-format
513msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token"
514msgstr "Falsche Eingabe für 'automate stdio': erwartete Zeichen '%c'."
515
516#: cmd_automate.cc:342
517msgid "Automates several commands in one run"
518msgstr "Ermöglicht die Ausführung mehrerer Kommandos in einem Durchgang"
519
520#: cmd_automate.cc:364
521#, c-format
522msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing"
523msgstr "Falsche Eingabe für 'automate stdio': Kommandoname fehlt."
524
525#: cmd_automate.cc:389 cmd_automate.cc:480
526#, c-format
527msgid "no completions for this command"
528msgstr "keine Vervollständigungen für dieses Kommando"
529
530#: cmd_automate.cc:393 cmd_automate.cc:484
531#, c-format
532msgid "multiple completions possible for this command"
533msgstr "mehrere Vervollständigungen für dieses Kommando möglich"
534
535#: cmd_automate.cc:447
536#, c-format
537msgid ""
538"It is illegal to call the mtn_automate() lua extension,\n"
539"unless from a command function defined by register_command()."
540msgstr ""
541"Es ist verboten, die 'mtn_automate()'-Lua-Erweiterung\n"
542"in einer Funktion aufzurufen, die nicht in 'register_command()'\n"
543"definiert ist."
544
545#: cmd_automate.cc:457
546#, c-format
547msgid "Bad input to mtn_automate() lua extension: command name is missing"
548msgstr ""
549"Falsche Eingabe für 'mtn_automate()'-Lua-Erweiterung: Kommandoname fehlt."
550
551#: cmd_automate.cc:473
552#, c-format
553msgid "no command found"
554msgstr "kein Kommando gefunden"
555
556#: cmd_db.cc:35
557msgid "Deals with the database"
558msgstr "Befasst sich mit der Datenbank"
559
560#: cmd_db.cc:39
561msgid "Initializes a database"
562msgstr "Initialisiert eine Datenbank"
563
564#: cmd_db.cc:40
565msgid "Creates a new database file and initializes it."
566msgstr "Erzeugt eine neue Datenbank und initialisiert diese."
567
568#: cmd_db.cc:51
569msgid "Shows information about the database"
570msgstr "Zeigt Informationen über die Datenbank"
571
572#: cmd_db.cc:63
573msgid "Shows the database's version"
574msgstr "Zeigt die Version der Datenbank"
575
576#: cmd_db.cc:75
577msgid "Dumps the contents of the database"
578msgstr "Gibt die Inhalte der Datenbank aus"
579
580#: cmd_db.cc:76
581msgid ""
582"Generates a list of SQL instructions that represent the whole contents of "
583"the database. The resulting output is useful to later restore the database "
584"from a text file that serves as a backup."
585msgstr ""
586"Erzeugt eine Liste von SQL-Anweisungen, die die kompletten Inhalte der "
587"Datenbank darstellen. Die resultierende Ausgabe ist nützlich für eine "
588"spätere Wiederherstellung der Datenbank von einer Textdatei, die als Backup "
589"dient."
590
591#: cmd_db.cc:89
592msgid "Loads the contents of the database"
593msgstr "Lädt die Inhalte einer Datenbank"
594
595#: cmd_db.cc:90
596msgid ""
597"Reads a list of SQL instructions that regenerate the contents of the "
598"database. This is supposed to be used in conjunction with the output "
599"generated by the 'dump' command."
600msgstr ""
601"Liest eine Liste von SQL-Anweisungen ein, die die Inhalte der Datenbank "
602"wiederherstellen. Dies sollte in Verbindung mit der Ausgabe, die vom 'dump'-"
603"Kommando erzeugt wurde, verwendet werden."
604
605#: cmd_db.cc:103
606msgid "Migrates the database to a newer schema"
607msgstr "Migriert eine Datenbank zu einem neueren Schema"
608
609#: cmd_db.cc:104
610msgid ""
611"Updates the database's internal schema to the most recent one. Needed to "
612"automatically resolve incompatibilities that may be introduced in newer "
613"versions of monotone."
614msgstr ""
615"Aktualisiert das interne Schema der Datenbank zur neuesten Version. Wird "
616"benötigt, um automatisch Inkompatibilitäten aufzulösen, die in neueren "
617"Versionen von monotone eingeführt werden könnten."
618
619#: cmd_db.cc:119
620msgid "Executes an SQL command on the database"
621msgstr "Führt ein SQL-Kommando auf der Datenbank aus"
622
623#: cmd_db.cc:120
624msgid "Directly executes the given SQL command on the database"
625msgstr "Führt direkt das übergebene SQL-Kommando auf der Datenbank aus"
626
627#: cmd_db.cc:131
628msgid "Kills a revision from the local database"
629msgstr "Löscht eine Revision von der lokalen Datenbank"
630
631#: cmd_db.cc:148
632#, c-format
633msgid "revision %s already has children. We cannot kill it."
634msgstr "Die Revision %s hat bereits Nachfahren"
635
636#: cmd_db.cc:176
637#, c-format
638msgid ""
639"Cannot kill revision %s,\n"
640"because it would leave the current workspace in an invalid\n"
641"state, from which monotone cannot recover automatically since\n"
642"the workspace contains uncommitted changes.\n"
643"Consider updating your workspace to another revision first,\n"
644"before you try to kill this revision again."
645msgstr ""
646"Kann die Revision %s nicht entfernen,\n"
647"weil es den derzeitigen Arbeitsbereich in einen ungültigen\n"
648"Zustand versetzen würde, den monotone aufgrund von bestehenden\n"
649"Änderungen im Arbeitsbereich nicht automatisch beheben kann.\n"
650"Eventuell möchten Sie Ihren Arbeitsbereich vorher auf eine\n"
651"andere Revision aktualisieren, bevor Sie erneut versuchen,\n"
652"diese Revision zu entfernen."
653
654#: cmd_db.cc:184
655#, c-format
656msgid "applying changes from %s on the current workspace"
657msgstr "wende Änderungen der Revision %s auf den derzeitigen Arbeitsbereich an"
658
659#: cmd_db.cc:204
660msgid "Kills branch certificates from the local database"
661msgstr "Löscht Zweigzertifikate von der lokalen Datenbank"
662
663#: cmd_db.cc:216
664msgid "Kills a tag from the local database"
665msgstr "Löscht eine Marke von der lokalen Datenbank"
666
667#: cmd_db.cc:228
668msgid "Does some sanity checks on the database"
669msgstr "Führt einige Überprüfungen auf der Datenbank aus"
670
671#: cmd_db.cc:229
672msgid "Ensures that the database is consistent by issuing multiple checks."
673msgstr ""
674"Stellt sicher, dass die Datenbank konsistent ist, in dem mehrere "
675"Überprüfungen angestoßen werden."
676
677#: cmd_db.cc:241
678msgid "Converts the database to the changeset format"
679msgstr "Konvertiert die Datenbank in das 'changeset'-Format"
680
681#: cmd_db.cc:261
682msgid "Converts the database to the rosters format"
683msgstr "Konvertiert die Datenbank in das 'rosters'-Format"
684
685#: cmd_db.cc:282
686msgid "Regenerates the caches stored in the database"
687msgstr "Erzeugt die gespeicherten Caches in der Datenbank neu"
688
689#: cmd_db.cc:294
690msgid "Clears the branch's epoch"
691msgstr "Löscht die Epoche des Zweigs"
692
693#: cmd_db.cc:306
694msgid "Sets the branch's epoch"
695msgstr "Setzt die Epoche des Zweigs"
696
697#: cmd_db.cc:314
698#, c-format
699msgid "The epoch must be %s characters"
700msgstr "Die Epoche muss %s Zeichen sein"
701
702#: cmd_db.cc:323
703msgid ""
704"This command modifies (or adds if it did not exist before) the variable "
705"named NAME, stored in the database, and sets it to the given value in "
706"VALUE. The variable is placed in the domain DOMAIN."
707msgstr ""
708"Dieses Kommando modifiziert die Variable NAME (oder fügt sie hinzu, wenn sie "
709"vorher noch nicht existierte), die in der Datenbank gespeichert ist, und "
710"setzt ihren Wert auf WERT. Die Variable wird in DOMÄNE platziert."
711
712#: cmd_db.cc:342
713msgid "DOMAIN NAME"
714msgstr "DOMÄNE NAME"
715
716#: cmd_db.cc:343
717msgid "Unsets a database variable"
718msgstr "Entfernt eine Datenbank-Variable"
719
720#: cmd_db.cc:344
721msgid ""
722"This command removes the variable NAME from domain DOMAIN, which was "
723"previously stored in the database."
724msgstr ""
725"Dieses Kommando entfernt die Variable NAME von der Domäne DOMÄNE, die vorher "
726"in der Datenbank gespeichert war."
727
728#: cmd_db.cc:364
729msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
730msgstr "(revision|file|key) TEIL_ID"
731
732#: cmd_db.cc:365
733msgid "Completes a partial identifier"
734msgstr "Vervollständigt eine Teil-ID"
735
736#: cmd_db.cc:378
737#, c-format
738msgid "non-hex digits in partial id"
739msgstr "nicht-hexadezimale Zeichen in Teil-ID"
740
741#: cmd_db.cc:418
742msgid "Runs one step of migration on the specified database"
743msgstr "Führt einen Migrationsschritt auf der spezifizierten Datenbank aus"
744
745#: cmd_db.cc:419
746msgid ""
747"This command migrates the given database from the specified schema in SCHEMA "
748"to its successor."
749msgstr ""
750"Dieses Kommando migriert die gegebene Datenbank vom spezifizierten SCHEMA "
751"auf dessen Nachfolger."
752
753#: cmd_db.cc:432
754msgid "Shows a revision's height"
755msgstr "Zeigt die Höhenangabe einer Revision an"
756
757#: cmd_db.cc:443
758#, c-format
759msgid "cached height: %s"
760msgstr "zwischengespeicherte Höhenangabe: %s"
761
762#: cmd_diff_log.cc:128
763msgid "Deleted entries:"
764msgstr "Gelöschte Einträge:"
765
766#: cmd_diff_log.cc:134
767msgid "Renamed entries:"
768msgstr "Umbenannte Einträge:"
769
770#: cmd_diff_log.cc:149
771msgid "Added files:"
772msgstr "Hinzugefügte Dateien:"
773
774#: cmd_diff_log.cc:155
775msgid "Added directories:"
776msgstr "Hinzugefügte Verzeichnisse:"
777
778#: cmd_diff_log.cc:166
779msgid "Modified files:"
780msgstr "Geänderte Dateien:"
781
782#: cmd_diff_log.cc:183
783msgid "Modified attrs:"
784msgstr "Geänderte Attribute:"
785
786#: cmd_diff_log.cc:366
787#, c-format
788msgid "more than two revisions given"
789msgstr "mehr als zwei Revisionen wurden übergeben"
790
791#: cmd_diff_log.cc:379
792#, c-format
793msgid ""
794"this workspace has more than one parent\n"
795"(specify a revision to diff against with --revision)"
796msgstr ""
797"Dieser Arbeitsbereich hat mehr als einen Vorfahren.\n"
798"(Geben Sie die Revision, gegen die Änderungen angezeigt werden sollen, "
799"explizit mit --revision an.)"
800
801#: cmd_diff_log.cc:505
802msgid "no changes"
803msgstr "keine Änderungen"
804
805#: cmd_diff_log.cc:511
806msgid "Shows current differences"
807msgstr "Zeigt die derzeitigen Unterschiede"
808
809#
810#: cmd_diff_log.cc:512
811msgid ""
812"Compares the current tree with the files in the repository and prints the "
813"differences on the standard output.\n"
814"If one revision is given, the diff between the workspace and that revision "
815"is shown. If two revisions are given, the diff between them is given. If "
816"no format is specified, unified is used by default."
817msgstr ""
818"Vergleicht den derzeitigen Dateibaum mit Dateien im Repository und gibt die "
819"Unterschiede auf der Standardausgabe aus. Wenn eine Revision übergeben "
820"wird, werden die Unterschiede zwischen dieser Revision und dem "
821"Arbeitsbereich angezeigt. Werden zwei Revisionen angegeben, werden die "
822"Unterschiede zwischen diesen beiden ausgegeben. Wenn kein Format angegeben "
823"wurde, wird standardmäßig 'unified' verwendet."
824
825#: cmd_diff_log.cc:523
826#, c-format
827msgid ""
828"--diff-args requires --external\n"
829"try adding --external or removing --diff-args?"
830msgstr ""
831"--diff-args benötigt --external\n"
832"Fügen Sie --external hinzu oder entfernen Sie --diff-args."
833
834#: cmd_diff_log.cc:560
835msgid "[FILE [...]]"
836msgstr "[DATEI [...]]"
837
838#: cmd_diff_log.cc:561
839msgid "Calculates diffs of files"
840msgstr "Berechnet die Unterschiede in Dateien"
841
842#: cmd_diff_log.cc:643
843msgid "[FILE] ..."
844msgstr "[DATEI] ..."
845
846#: cmd_diff_log.cc:644
847msgid "Prints history in reverse order"
848msgstr "Gibt die Historie in umgekehrter Reihenfolge aus"
849
850#
851#: cmd_diff_log.cc:645
852msgid ""
853"This command prints history in reverse order, filtering it by FILE if "
854"given. If one or more revisions are given, uses them as a starting point."
855msgstr ""
856"Dieses Kommando gibt die Historie in umgekehrter Reihenfolge aus. Wenn "
857"DATEI als Argument übergeben wurde, wird nach dieser gefiltert. Wenn eine "
858"oder mehrere Revisionen übergeben wurden, werden diese als Ausgangspunkt "
859"genutzt."
860
861#: cmd_diff_log.cc:661
862#, c-format
863msgid "only one of --last/--next allowed"
864msgstr "'--last' und '--next' sind nur einmal erlaubt"
865
866#: cmd_diff_log.cc:669
867#, c-format
868msgid "try passing a --from revision to start at"
869msgstr "Versuchen Sie, über die Option --from eine Startrevision anzugeben."
870
871#: cmd_diff_log.cc:926
872#, c-format
873msgid "Ancestor: "
874msgstr "Vorfahr: "
875
876#: cmd_diff_log.cc:928
877#, c-format
878msgid "Author: "
879msgstr "Autor: "
880
881#: cmd_diff_log.cc:929
882#, c-format
883msgid "Date: "
884msgstr "Datum: "
885
886#: cmd_diff_log.cc:930
887#, c-format
888msgid "Branch: "
889msgstr "Zweig: "
890
891#: cmd_diff_log.cc:931
892#, c-format
893msgid "Tag: "
894msgstr "Marke: "
895
896#: cmd_diff_log.cc:940
897#, c-format
898msgid "ChangeLog: "
899msgstr "Logeintrag: "
900
901#: cmd_diff_log.cc:941
902#, c-format
903msgid "Comments: "
904msgstr "Kommentare: "
905
906#: cmd_diff_log.cc:965
907#, c-format
908msgid "(Revision: %s)"
909msgstr "(Revision: %s)"
910
911#: cmd_files.cc:36
912msgid "Loads a file's contents into the database"
913msgstr "Lädt die Inhalte einer Datei in die Datenbank"
914
915#: cmd_files.cc:54
916msgid "<parent> <left> <right>"
917msgstr "<Eltern> <links> <rechts>"
918
919#: cmd_files.cc:55
920msgid "Merges 3 files and outputs the result"
921msgstr "Vereinige drei Dateien und gibt das Ergebnis aus"
922
923#: cmd_files.cc:71
924#, c-format
925msgid "ancestor file id does not exist"
926msgstr "Datei-ID des Vorfahren existiert nicht"
927
928#: cmd_files.cc:74
929#, c-format
930msgid "left file id does not exist"
931msgstr "Datei-ID der linken Datei existiert nicht"
932
933#: cmd_files.cc:77
934#, c-format
935msgid "right file id does not exist"
936msgstr "Datei-ID der rechten Datei existiert nicht"
937
938#: cmd_files.cc:88
939#, c-format
940msgid "merge failed"
941msgstr "Vereinigen fehlgeschlagen"
942
943#: cmd_files.cc:93
944msgid "SRCNAME DESTNAME SRCID DESTID"
945msgstr "QUELLNAME ZIELNAME QUELLID ZIELID"
946
947#: cmd_files.cc:94
948msgid "Differences 2 files and outputs the result"
949msgstr ""
950"Bestimmt den Unterschied zwischen zwei Dateien und gibt das Ergebnis aus"
951
952#: cmd_files.cc:113
953#, c-format
954msgid "source file id does not exist"
955msgstr "Quell-Datei-ID existiert nicht"
956
957#: cmd_files.cc:116
958#, c-format
959msgid "destination file id does not exist"
960msgstr "Ziel-Datei-ID existiert nicht"
961
962#: cmd_files.cc:131 cmd_files.cc:226 cmd_ws_commit.cc:857
963msgid "PATH"
964msgstr "PFAD"
965
966#: cmd_files.cc:132
967msgid "Prints an annotated copy of a file"
968msgstr "Gibt eine kommentierte Kopie der Datei aus"
969
970#: cmd_files.cc:133
971msgid ""
972"Calculates and prints an annotated copy of the given file from the specified "
973"REVISION."
974msgstr ""
975"Berechnet und gibt eine kommentierte Kopie der übergebenen Datei von "
976"REVISION aus"
977
978#: cmd_files.cc:165
979#, c-format
980msgid ""
981"with no revision selected, this command can only be used in a single-parent "
982"workspace"
983msgstr ""
984"Ohne eine gewählte Revision kann dieses Kommando nur in Arbeitsbereichen mit "
985"einem Vorfahren genutzt werden."
986
987#: cmd_files.cc:183
988#, c-format
989msgid "no such file '%s' in revision '%s'"
990msgstr "keine Datei '%s' in Revision '%s' gefunden"
991
992#: cmd_files.cc:187
993#, c-format
994msgid "'%s' in revision '%s' is not a file"
995msgstr "'%s' in Revision '%s' ist keine Datei"
996
997#: cmd_files.cc:195
998msgid "[PATH]"
999msgstr "[PFAD]"
1000
1001#: cmd_files.cc:196
1002msgid "Calculates the identity of a file or stdin"
1003msgstr "Berechnet die Identität (ID) einer Datei oder der Standardeingabe"
1004
1005#: cmd_files.cc:197
1006msgid ""
1007"If any PATH is given, calculates their identity; otherwise, the one from the "
1008"standard input is calculated."
1009msgstr ""
1010"Wenn ein PFAD übergeben wurde, wird die ID dieser Datei berechnet. "
1011"Andernfalls wird die ID der Standardeingabe berechnet."
1012
1013#: cmd_files.cc:227
1014msgid "Prints the file identifier of a file"
1015msgstr "Gibt die Identität (ID) einer Datei aus"
1016
1017#: cmd_files.cc:237
1018#, c-format
1019msgid "Cannot read from stdin"
1020msgstr "Kann nicht von stdin lesen"
1021
1022#: cmd_files.cc:273 cmd_files.cc:277
1023#, c-format
1024msgid "no file '%s' found in revision '%s'"
1025msgstr "keine Datei '%s' in Revision '%s' gefunden"
1026
1027#: cmd_files.cc:284 cmd_files.cc:351
1028msgid "FILENAME"
1029msgstr "DATEINAME"
1030
1031#: cmd_files.cc:285
1032msgid "Prints a file from the database"
1033msgstr "Gibt Dateiinhalte aus der Datenbank aus"
1034
1035#: cmd_files.cc:286
1036msgid ""
1037"Fetches the given file FILENAME from the database and prints it to the "
1038"standard output."
1039msgstr ""
1040"Liest die Daten der Datei DATEINAME von der Datenbank und gibt sie auf der "
1041"Standardausgabe aus."
1042
1043#: cmd_files.cc:324
1044msgid "Prints the contents of a file (given an identifier)"
1045msgstr "Gibt die Inhalte einer Datei aus (anhand einer gegebenen ID)"
1046
1047#: cmd_files.cc:352
1048msgid "Prints the contents of a file (given a name)"
1049msgstr "Gibt die Inhalte einer Datei aus (anhand eines gegebenen Namens)"
1050
1051#: cmd_key_cert.cc:32 cmd_key_cert.cc:49 cmd_key_cert.cc:93
1052msgid "KEYID"
1053msgstr "Schlüssel-ID"
1054
1055#: cmd_key_cert.cc:33
1056msgid "Generates an RSA key-pair"
1057msgstr "Erzeugt ein RSA-Schlüsselpaar"
1058
1059#: cmd_key_cert.cc:50
1060msgid "Drops a public and/or private key"
1061msgstr "Löscht einen öffentlichen und/oder geheimen Schlüssel"
1062
1063#: cmd_key_cert.cc:68
1064#, c-format
1065msgid "dropping public key '%s' from database"
1066msgstr "lösche öffentlichen Schlüssel '%s' aus der Datenbank"
1067
1068#: cmd_key_cert.cc:78
1069#, c-format
1070msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
1071msgstr "lösche Schlüsselpaar '%s' von Schlüsselbund"
1072
1073#: cmd_key_cert.cc:85
1074#, c-format
1075msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database"
1076msgstr ""
1077"öffentlicher oder geheimer Schlüssel '%s' existiert nicht im Schlüsselbund "
1078"oder der Datenbank"
1079
1080#: cmd_key_cert.cc:88
1081#, c-format
1082msgid ""
1083"public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was "
1084"specified"
1085msgstr ""
1086"öffentlicher oder geheimer Schlüssel '%s' existiert nicht im Schlüsselbund, "
1087"und es wurde keine Datenbank angegeben."
1088
1089#: cmd_key_cert.cc:94
1090msgid "Changes the passphrase of a private RSA key"
1091msgstr "Ändert das Passwort eines geheimen RSA-Schlüssels"
1092
1093#: cmd_key_cert.cc:107
1094#, c-format
1095msgid "passphrase changed"
1096msgstr "Passwort geändert"
1097
1098#: cmd_key_cert.cc:111
1099msgid "[FILENAME]"
1100msgstr "[DATEINAME]"
1101
1102#: cmd_key_cert.cc:112
1103msgid "Exports a private key for use with ssh-agent"
1104msgstr "Exportiert einen geheimen Schlüssel für die Benutzung mit ssh-agent"
1105
1106#: cmd_key_cert.cc:136
1107msgid "Adds a private key to ssh-agent"
1108msgstr "Fügt einen geheimen Schlüssel zu ssh-agent hinzu"
1109
1110#: cmd_key_cert.cc:152
1111msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
1112msgstr "REVISION ZERTIFIKAT [ZERTIFIKATSWERT]"
1113
1114#: cmd_key_cert.cc:153
1115msgid "Creates a certificate for a revision"
1116msgstr "Erzeugt ein Zertifikat für eine Revision"
1117
1118#: cmd_key_cert.cc:189
1119msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
1120msgstr "REVISION NAME WERT UNTERZEICHNER1 [UNTERZEICHNER2 [...]]"
1121
1122#: cmd_key_cert.cc:190
1123msgid "Tests whether a hypothetical certificate would be trusted"
1124msgstr "Testet, ob einem hypothetischen Zertifikat vertraut werden würde"
1125
1126#: cmd_key_cert.cc:191
1127msgid "The current settings are used to run the test."
1128msgstr ""
1129"Die derzeitigen Einstellungen werden für die Ausführung des Tests benutzt."
1130
1131#: cmd_key_cert.cc:230
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"if a cert on: %s\n"
1135"with key: %s\n"
1136"and value: %s\n"
1137"was signed by: %s\n"
1138"it would be: %s"
1139msgstr ""
1140"wenn ein Zertifikat auf: %s\n"
1141"mit dem Schlüssel: %s\n"
1142"und dem Wert: %s\n"
1143"unterzeichnet werden würde von: %s\n"
1144"wäre es: %s"
1145
1146#: cmd_key_cert.cc:239
1147msgid "trusted"
1148msgstr "vertrauenswürdig"
1149
1150#: cmd_key_cert.cc:239
1151msgid "UNtrusted"
1152msgstr "NICHT vertrauenswürdig"
1153
1154#: cmd_key_cert.cc:243
1155msgid "REVISION TAGNAME"
1156msgstr "REVISION MARKENNAME"
1157
1158#: cmd_key_cert.cc:244
1159msgid "Puts a symbolic tag certificate on a revision"
1160msgstr "Setzt eine symbolische Marke auf eine Revision"
1161
1162#: cmd_key_cert.cc:264
1163msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1164msgstr "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1165
1166#: cmd_key_cert.cc:265
1167msgid "Notes the results of running a test on a revision"
1168msgstr "Notiert die Ergebnisse eines ausgeführten Tests auf einer Revision"
1169
1170#: cmd_key_cert.cc:284 cmd_key_cert.cc:305 cmd_ws_commit.cc:336
1171msgid "REVISION"
1172msgstr "REVISION"
1173
1174#: cmd_key_cert.cc:285
1175msgid "Approves a particular revision"
1176msgstr "Überprüft eine bestimmte Revision"
1177
1178#: cmd_key_cert.cc:299
1179#, c-format
1180msgid "need --branch argument for approval"
1181msgstr "benötige '--branch'-Parameter für das Akzeptieren"
1182
1183#: cmd_key_cert.cc:306
1184msgid "Suspends a particular revision"
1185msgstr "Sperrt eine bestimmte Revision"
1186
1187#: cmd_key_cert.cc:320
1188#, c-format
1189msgid "need --branch argument to suspend"
1190msgstr "benötige '--branch'-Parameter zum Sperren"
1191
1192#: cmd_key_cert.cc:326
1193msgid "REVISION [COMMENT]"
1194msgstr "REVISION [KOMMENTAR]"
1195
1196#: cmd_key_cert.cc:327
1197msgid "Comments on a particular revision"
1198msgstr "Kommentiert einer bestimmte Revision"
1199
1200#: cmd_key_cert.cc:345
1201#, c-format
1202msgid "edit comment failed"
1203msgstr "Bearbeiten des Kommentars fehlgeschlagen"
1204
1205#: cmd_key_cert.cc:350
1206#, c-format
1207msgid "empty comment"
1208msgstr "leerer Kommentar"
1209
1210#: cmd_list.cc:50
1211msgid "Shows database objects"
1212msgstr "Zeigt Datenbank-Objekte"
1213
1214#: cmd_list.cc:51
1215msgid ""
1216"This command is used to query information from the database. It shows "
1217"database objects, or the current workspace manifest, or known, unknown, "
1218"intentionally ignored, missing, or changed-state files."
1219msgstr ""
1220"Dieses Kommando wird benutzt, um Informationen von der Datenbank "
1221"abzufragen. Es zeigt Datenbankobjekte oder das derzeitige Manifest des "
1222"Arbeitsbereichs oder bekannte, unbekannte, absichtlich ignorierte, fehlende "
1223"oder geänderte Dateien"
1224
1225#: cmd_list.cc:57
1226msgid "Lists certificates attached to an identifier"
1227msgstr "Listet Zertifikate auf, die zu einer Revision gehören"
1228
1229#: cmd_list.cc:84 cmd_list.cc:803
1230#, c-format
1231msgid "no public key '%s' found in database"
1232msgstr "Der öffentliche Schlüssel '%s' wurde nicht in der Datenbank gefunden."
1233
1234#: cmd_list.cc:94
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"Key : %s\n"
1238"Sig : %s\n"
1239"Name : %s\n"
1240"Value : %s\n"
1241msgstr ""
1242"Schlüssel : %s\n"
1243"Signatur : %s\n"
1244"Name : %s\n"
1245"Wert : %s\n"
1246
1247#: cmd_list.cc:127
1248msgid "ok"
1249msgstr "in Ordnung"
1250
1251#: cmd_list.cc:130
1252msgid "bad"
1253msgstr "schlecht"
1254
1255#: cmd_list.cc:133
1256msgid "unknown"
1257msgstr "unbekannt"
1258
1259#: cmd_list.cc:159
1260msgid ""
1261"Lists duplicate files in the specified revision. If no revision is "
1262"specified, use the workspace"
1263msgstr ""
1264"Listet Datei-Duplikate in der übergebenenn Revision. Wenn keine "
1265"Revision übergeben wurde, wird der aktuelle Arbeitsbereich verwendet."
1266
1267#: cmd_list.cc:173
1268#, c-format
1269msgid "more than one revision given"
1270msgstr "mehr als eine Revision wurde übergeben"
1271
1272#: cmd_list.cc:256
1273msgid "Lists keys that match a pattern"
1274msgstr "Listet Schlüssel auf, die auf ein Muster passen"
1275
1276#: cmd_list.cc:331
1277#, c-format
1278msgid "(*) - only in %s/"
1279msgstr "(*) - nur in %s/"
1280
1281#: cmd_list.cc:353
1282#, c-format
1283msgid ""
1284"Some keys in the database have the same ID as, but different hashes to, keys "
1285"in your local key store!"
1286msgstr ""
1287"Einige Schlüssel in der Datenbank haben identische Kennungen, jedoch "
1288"unterschiedliche Prüfsummen zu Schlüsseln im lokalen Schlüsselbund!"
1289
1290#: cmd_list.cc:357
1291#, c-format
1292msgid "Mismatched Key: %s"
1293msgstr "Falsch zugeordneter Schlüssel: %s"
1294
1295#: cmd_list.cc:364
1296#, c-format
1297msgid "no keys found"
1298msgstr "keine Schlüssel gefunden"
1299
1300#: cmd_list.cc:366
1301#, c-format
1302msgid "no keys found matching '%s'"
1303msgstr "keine Schlüssel gefunden, die auf '%s' passen"
1304
1305#: cmd_list.cc:371
1306msgid "Lists branches in the database that match a pattern"
1307msgstr "Listet Zweige in der Datenbank auf, die auf ein Muster passen"
1308
1309#: cmd_list.cc:394
1310msgid "Lists the current epoch of branches that match a pattern"
1311msgstr "Listet die derzeitige Epoche der Zweige auf, die auf ein Muster passen"
1312
1313#: cmd_list.cc:418
1314#, c-format
1315msgid "no epoch for branch %s"
1316msgstr "kein Zeitraum für Zweig %s"
1317
1318#: cmd_list.cc:425
1319msgid "Lists all tags in the database"
1320msgstr "Listet alle Marken in der Datenbank auf"
1321
1322#: cmd_list.cc:443
1323msgid "Lists variables in the whole database or a domain"
1324msgstr "Listet die Variablen der gesamten Datenbank oder einer Domäne auf"
1325
1326#: cmd_list.cc:478
1327msgid "Lists workspace files that belong to the current branch"
1328msgstr ""
1329"Listet Dateien des Arbeitsbereiches auf, die zum derzeitigen Zweig gehören"
1330
1331#: cmd_list.cc:518
1332msgid "Lists workspace files that do not belong to the current branch"
1333msgstr ""
1334"Listet Dateien des Arbeitsbereiches auf, die nicht zum derzeitigen Zweig "
1335"gehören"
1336
1337#: cmd_list.cc:549
1338msgid "Lists files that belong to the branch but are not in the workspace"
1339msgstr ""
1340"Listet Dateien auf, die zum derzeitigen Zweig gehören, jedoch im "
1341"Arbeitsbereich fehlen"
1342
1343#: cmd_list.cc:572
1344msgid "Lists files that have changed with respect to the current revision"
1345msgstr ""
1346"Listet Dateien auf, die sich gegenüber der Basisrevision des "
1347"Arbeitsbereiches geändert haben."
1348
1349#: cmd_list.cc:676
1350msgid "Lists all keys in the keystore"
1351msgstr "Listet alle Schlüssel aus dem Schlüsselbund auf"
1352
1353#: cmd_list.cc:770
1354msgid "Prints all certificates attached to a revision"
1355msgstr "Gibt alle Zertifikate, die zu einer Revision gehören, aus"
1356
1357#: cmd_merging.cc:82 cmd_merging.cc:352 cmd_merging.cc:573 cmd_merging.cc:730
1358#: cmd_merging.cc:869
1359#, c-format
1360msgid "[left] %s"
1361msgstr "[links] %s"
1362
1363#: cmd_merging.cc:83 cmd_merging.cc:353 cmd_merging.cc:574 cmd_merging.cc:731
1364#: cmd_merging.cc:870
1365#, c-format
1366msgid "[right] %s"
1367msgstr "[rechts] %s"
1368
1369#: cmd_merging.cc:112
1370#, c-format
1371msgid "target revision is not in current branch"
1372msgstr "Ziel-Revision befindet sich nicht im derzeitigen Zweig"
1373
1374#: cmd_merging.cc:120
1375#, c-format
1376msgid ""
1377"target revision is in multiple branches:%s\n"
1378"\n"
1379"try again with explicit --branch"
1380msgstr ""
1381"Ziel-Revision befindet sich in mehreren Zweigen:%s\n"
1382"\n"
1383"versuchen Sie es noch einmal mit der expliziten Angabe von '--branch'"
1384
1385#: cmd_merging.cc:132
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"target revision not in any branch\n"
1389"next commit will use branch %s"
1390msgstr ""
1391"Ziel-Revision befindet sich in keinem Zweig\n"
1392"beim nächsten Einpflegen wird der Zweig %s genutzt"
1393
1394#: cmd_merging.cc:141
1395msgid "Updates the workspace"
1396msgstr "Aktualisiert den Arbeitsbereich"
1397
1398#: cmd_merging.cc:142
1399msgid ""
1400"This command modifies your workspace to be based off of a different "
1401"revision, preserving uncommitted changes as it does so. If a revision is "
1402"given, update the workspace to that revision. If not, update the workspace "
1403"to the head of the branch."
1404msgstr ""
1405"Dieses Kommando verändert Ihren Arbeitsbereich, sodass dieser auf einer "
1406"anderen Revision basiert. Noch nicht eingepflegte Änderungen bleiben dabei "
1407"erhalten. Wenn eine Revision angegeben wurde, erfolgt die Aktualisierung zu "
1408"dieser Revision. Wenn nicht, dient der Kopf des aktuellen Zweiges als "
1409"Grundlage für die Aktualisierung."
1410
1411#: cmd_merging.cc:167
1412#, c-format
1413msgid "this workspace is a new project; cannot update"
1414msgstr "dieser Arbeitsbereich ist ein neues Projekt; kann nicht aktualisieren"
1415
1416#: cmd_merging.cc:171
1417#, c-format
1418msgid "cannot determine branch for update"
1419msgstr "kann Zweig zur Aktualisierung nicht bestimmen"
1420
1421#: cmd_merging.cc:176
1422#, c-format
1423msgid "updating along branch '%s'"
1424msgstr "aktualisiere vorwärts auf dem Zweig '%s'"
1425
1426#: cmd_merging.cc:182
1427#, c-format
1428msgid ""
1429"your request matches no descendents of the current revision\n"
1430"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
1431"maybe you want something like --revision=h:%s"
1432msgstr ""
1433"Ihre Anfrage passt auf keine Nachfahren der derzeitigen Revision.\n"
1434"Sie passt nicht einmal auf die derzeitige Revision.\n"
1435"Eventuell möchten Sie '--revision=h:%s' ausführen."
1436
1437#: cmd_merging.cc:188
1438#, c-format
1439msgid "multiple update candidates:"
1440msgstr "mehrere Kandidaten für die Aktualisierung:"
1441
1442#: cmd_merging.cc:193
1443#, c-format
1444msgid "choose one with '%s update -r<id>'"
1445msgstr "wählen Sie eine durch '%s update -r<id>'"
1446
1447#: cmd_merging.cc:194
1448#, c-format
1449msgid "multiple update candidates remain after selection"
1450msgstr "mehrere Kandidaten für die Aktualisierung verbleiben nach der Auswahl"
1451
1452#: cmd_merging.cc:212
1453#, c-format
1454msgid "already up to date at %s"
1455msgstr "bereits aktualisiert auf %s"
1456
1457#: cmd_merging.cc:219
1458#, c-format
1459msgid "selected update target %s"
1460msgstr "Ziel %s für Aktualisierung ausgewählt"
1461
1462#: cmd_merging.cc:225
1463#, c-format
1464msgid "switching to branch %s"
1465msgstr "wechsle zum Zweig %s"
1466
1467#: cmd_merging.cc:307
1468#, c-format
1469msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
1470msgstr "Zweig gewechselt; beim nächsten Einpflegen wird der Zweig %s genutzt"
1471
1472#: cmd_merging.cc:308
1473#, c-format
1474msgid "updated to base revision %s"
1475msgstr "aktualisiert auf gemeinsame Revision %s"
1476
1477#: cmd_merging.cc:367 cmd_merging.cc:672
1478#, c-format
1479msgid "[merged] %s"
1480msgstr "[vereinigt] %s"
1481
1482#: cmd_merging.cc:418
1483msgid "Merges unmerged heads of a branch"
1484msgstr "Führt nicht-vereinigte Köpfe eines Zweiges zusammen"
1485
1486#: cmd_merging.cc:430 cmd_merging.cc:962 cmd_merging.cc:1194
1487#, c-format
1488msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
1489msgstr "bitte geben Sie einen Zweig mit '--branch=ZWEIG' an"
1490
1491#: cmd_merging.cc:436 cmd_merging.cc:553 cmd_merging.cc:556
1492#: cmd_merging.cc:1203 cmd_netsync.cc:404 cmd_ws_commit.cc:619
1493#, c-format
1494msgid "branch '%s' is empty"
1495msgstr "Zweig '%s' ist leer"
1496
1497#: cmd_merging.cc:439
1498#, c-format
1499msgid "branch '%s' is already merged"
1500msgstr "Zweig '%s' wurde bereits vereinigt"
1501
1502#: cmd_merging.cc:443
1503#, c-format
1504msgid "%d head on branch '%s'"
1505msgid_plural "%d heads on branch '%s'"
1506msgstr[0] "%d Kopf auf Zweig '%s'"
1507msgstr[1] "%d Köpfe auf Zweig '%s'"
1508
1509#: cmd_merging.cc:465 cmd_merging.cc:482
1510#, c-format
1511msgid "merge %d / %d:"
1512msgstr "vereinige %d / %d"
1513
1514#: cmd_merging.cc:466
1515#, c-format
1516msgid "calculating best pair of heads to merge next"
1517msgstr ""
1518"bestimme bestmögliches Paar von Köpfen, welche als nächste vereinigt werden"
1519
1520#: cmd_merging.cc:492
1521#, c-format
1522msgid "note: your workspaces have not been updated"
1523msgstr "Hinweis: Ihr Arbeitsbereich wurde nicht aktualisiert."
1524
1525#: cmd_merging.cc:496
1526msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
1527msgstr "QUELL-ZWEIG ZIEL-ZWEIG"
1528
1529#: cmd_merging.cc:497
1530msgid "Merges from one branch to another asymmetrically"
1531msgstr "Überführt die Änderungen eines Zweigs auf einen anderen asymmetrisch"
1532
1533#: cmd_merging.cc:535
1534msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
1535msgstr "QUELL-ZWEIG ZIEL-ZWEIG VERZEICHNIS"
1536
1537#: cmd_merging.cc:536
1538msgid "Merges one branch into a subdirectory in another branch"
1539msgstr ""
1540"Überführt die Änderungen eines Zweigs in ein Unterverzeichnis eines anderen "
1541"Zweigs"
1542
1543#: cmd_merging.cc:554 cmd_merging.cc:557
1544#, c-format
1545msgid "branch '%s' is not merged"
1546msgstr "Zweig '%s' ist nicht vereinigt"
1547
1548#: cmd_merging.cc:564
1549#, c-format
1550msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
1551msgstr "Zweig '%s' ist bezogen auf Zweig '%s' aktuell"
1552
1553#: cmd_merging.cc:566
1554#, c-format
1555msgid "no action taken"
1556msgstr "keine Aktion ausgeführt"
1557
1558#: cmd_merging.cc:572
1559#, c-format
1560msgid "propagating %s -> %s"
1561msgstr "übertrage %s -> %s"
1562
1563#: cmd_merging.cc:579
1564#, c-format
1565msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
1566msgstr "kein Vereinigen notwendig; schiebe %s in Zweig '%s'"
1567
1568#: cmd_merging.cc:617
1569#, c-format
1570msgid "Path %s not found in destination tree."
1571msgstr "Pfad %s im Ziel-Baum nicht gefunden"
1572
1573#: cmd_merging.cc:677
1574msgid "OTHER-REVISION"
1575msgstr "ANDERE-REVISION"
1576
1577#: cmd_merging.cc:678
1578msgid "Merges a revision into the current workspace's base revision"
1579msgstr ""
1580"Überführt die Änderungen einer Revision in den derzeitigen Arbeitsbereich"
1581
1582#: cmd_merging.cc:679
1583msgid ""
1584"Merges OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update "
1585"the current workspace with the result. There can be no pending changes in "
1586"the current workspace. Both OTHER-REVISION and the workspace's base "
1587"revision will be recorded as parents on commit. The workspace's selected "
1588"branch is not changed."
1589msgstr ""
1590"Überführt ANDERE-REVISION in die Basis-Revision des derzeitigen "
1591"Arbeitsbereiches und aktualisiert den Arbeitsbereich mit dem Ergebnis. Der "
1592"derzeitige Arbeitsbereich darf keine Änderungen aufweisen. Sowohl ANDERE-"
1593"REVISION als auch die Basisrevision des Arbeitsbereiches werden als "
1594"Elternrevision beim Einpflegen aufgenommen. Der gewählte Zweig des "
1595"Arbeitsbereiches bleibt unverändert."
1596
1597#: cmd_merging.cc:714
1598#, c-format
1599msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
1600msgstr ""
1601"'%s' kann nur in Arbeitsbereichen genutzt werden, die keine Änderungen "
1602"aufweisen."
1603
1604#: cmd_merging.cc:728
1605#, c-format
1606msgid "workspace is already at revision %s"
1607msgstr "Arbeitsbereich ist bereits auf die Revision %s aktualisiert"
1608
1609#: cmd_merging.cc:780
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"updated to result of merge\n"
1613" [left] %s\n"
1614"[right] %s\n"
1615msgstr ""
1616"aktualisiert auf das Ergebnis der Vereinigung\n"
1617" [links] %s\n"
1618"[rechts] %s\n"
1619
1620#: cmd_merging.cc:788
1621msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
1622msgstr "LINKE_REVISION RECHTE_REVISION ZIEL_ZWEIG"
1623
1624#: cmd_merging.cc:789
1625msgid "Merges two explicitly given revisions"
1626msgstr "Vereinigt zwei explizit übergebene Revisionen"
1627
1628#: cmd_merging.cc:790
1629msgid ""
1630"The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH."
1631msgstr "Das Ergebnis der Vereinigung wird in den Zweig ZIEL_ZWEIG platziert."
1632
1633#: cmd_merging.cc:808
1634#, c-format
1635msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
1636msgstr "%s und %s sind dieselben Revisionen, breche ab"
1637
1638#: cmd_merging.cc:811 cmd_merging.cc:814
1639#, c-format
1640msgid "%s is already an ancestor of %s"
1641msgstr "%s ist bereits ein Vorfahre von %s"
1642
1643#: cmd_merging.cc:838 cmd_merging.cc:841
1644#, c-format
1645msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
1646msgstr "%s ist ein Vorgänger von %s; kein Vereinigen notwendig."
1647
1648#: cmd_merging.cc:882
1649#, c-format
1650msgid "no conflicts detected"
1651msgstr "keine Konflikte erkannt"
1652
1653#: cmd_merging.cc:914
1654msgid "REV REV"
1655msgstr "REVISION REVISION"
1656
1657#: cmd_merging.cc:915
1658msgid "Shows what conflicts need resolution between two revisions"
1659msgstr ""
1660"Zeigt, welche Konflikte zwischen zwei Revisionen behoben werden müssten."
1661
1662#: cmd_merging.cc:916
1663msgid ""
1664"The conflicts are calculated based on the two revisions given in the REV "
1665"parameters."
1666msgstr ""
1667"Die Konflikte werden basierend auf den zwei übergebenen REVISION-Argumenten "
1668"berechnet."
1669
1670#: cmd_merging.cc:948
1671msgid "[LEFT_REVID RIGHT_REVID]"
1672msgstr "[LINKE_REVID RECHTE_REVID]"
1673
1674#: cmd_merging.cc:949
1675msgid "Shows the conflicts between two revisions."
1676msgstr "Zeigt die Konflikte zwischen zwei Revisionen."
1677
1678#: cmd_merging.cc:950
1679msgid ""
1680"If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first "
1681"two heads that would be chosen by the 'merge' command."
1682msgstr ""
1683"Wenn keine Argumente übergeben werden, werden LINKE_REVID und RECHTE_REVID "
1684"standardmäßig mit den ersten zwei Köpfen vorbelegt, die auch das 'merge'-"
1685"Kommando auswählen würde."
1686
1687#: cmd_merging.cc:969
1688#, c-format
1689msgid "branch '%s' has %d heads; must be at least 2 for show_conflicts"
1690msgstr ""
1691"Zweig '%s' hat %d Köpfe; es müssen mindestens zwei für show_conflicts sein"
1692
1693#: cmd_merging.cc:997
1694msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
1695msgstr "[-r VON] -r BIS [PFAD...]"
1696
1697#: cmd_merging.cc:998
1698msgid "Applies changes made at arbitrary places in history"
1699msgstr ""
1700"Wendet Änderungen an, die an beliebigen Stellen in der Historie vollzogen "
1701"wurden"
1702
1703#: cmd_merging.cc:999
1704msgid ""
1705"This command takes changes made at any point in history, and edits your "
1706"current workspace to include those changes. The end result is identical to "
1707"'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that this command uses "
1708"monotone's merger, and thus intelligently handles renames, conflicts, and so "
1709"on.\n"
1710"If one revision is given, applies the changes made in that revision compared "
1711"to its parent.\n"
1712"If two revisions are given, applies the changes made to get from the first "
1713"revision to the second."
1714msgstr ""
1715"Dieses Kommando wendet Änderungen, die an beliebigen Punkten in der Historie "
1716"vollzogen wurden, auf den derzeitigen Arbeitsbereich an. Das Ergebnis "
1717"dieses Kommandos ist identisch zur Ausführung von 'mtn diff -r VON -r BIS | "
1718"patch -p0', außer, dass bei diesem Kommando monotones Vereinigungs-"
1719"Algorithmus zur Anwendung kommt, welcher Umbenennungen, Konflikte u.a. "
1720"intelligent handhabt.\n"
1721"Wenn lediglich eine Revision übergeben wurde, werden die Änderungen, die in "
1722"dieser Revision relativ zu deren Elternrevision gemacht wurden, angewendet.\n"
1723"Wenn zwei Revisionen übergeben wurden, werden die Änderungen, die zwischen "
1724"der ersten und der zweiten Revision gemacht wurden, angewendet."
1725
1726#: cmd_merging.cc:1022
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"revision %s is a merge\n"
1730"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
1731" %s pluck -r PARENT -r %s"
1732msgstr ""
1733"Revision %s ist eine Vereinigung\n"
1734"Um die Änderungen relativ auf eine der Elternrevisionen anzuwenden, benutzen "
1735"Sie:\n"
1736" %s pluck -r ELTERNREVISION -r %s"
1737
1738#: cmd_merging.cc:1038
1739#, c-format
1740msgid "no changes to apply"
1741msgstr "keine Änderungen anwendbar"
1742
1743#: cmd_merging.cc:1099
1744#, c-format
1745msgid "no changes to be applied"
1746msgstr "Es gab keine Änderungen vorzunehmen."
1747
1748#: cmd_merging.cc:1149
1749#, c-format
1750msgid "no changes were applied"
1751msgstr "Es wurden keine Änderungen vorgenommen."
1752
1753#: cmd_merging.cc:1152
1754#, c-format
1755msgid "applied changes to workspace"
1756msgstr "Änderungen auf Arbeitsbereich angewendet"
1757
1758#: cmd_merging.cc:1185
1759msgid "Shows unmerged head revisions of a branch"
1760msgstr "Zeigt nicht-vereinigte Köpfe (Revisionen) eines Zweiges"
1761
1762#: cmd_merging.cc:1205
1763#, c-format
1764msgid "branch '%s' is currently merged:"
1765msgstr "Zweig '%s' ist derzeit vereinigt:"
1766
1767#: cmd_merging.cc:1207
1768#, c-format
1769msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
1770msgstr "Zweig '%s' ist derzeit nicht vereinigt:"
1771
1772#: cmd_merging.cc:1215
1773msgid "Dumps the roster associated with a given identifier"
1774msgstr ""
1775"Exportiert den Katalog, welcher einer gegebenen Revisions-ID zugeordnet ist"
1776
1777#: cmd_merging.cc:1216
1778msgid "If no REVID is given, the workspace is used."
1779msgstr "Wenn keine REVID übergeben wurde, wird der Arbeitsbereich genutzt."
1780
1781#: cmd_netsync.cc:81
1782#, c-format
1783msgid "no server given and no default server set"
1784msgstr "kein Server angegeben und kein Standardserver gesetzt"
1785
1786#: cmd_netsync.cc:92
1787#, c-format
1788msgid "no branch pattern given and no default pattern set"
1789msgstr "kein Zweigmuster gegeben und kein Standardmuster gesetzt"
1790
1791#: cmd_netsync.cc:110
1792#, c-format
1793msgid ""
1794"Include/exclude pattern was given both as part of the URL and as a separate "
1795"argument."
1796msgstr ""
1797"Ein Einschluss-/Ausschluss-Muster wurde sowohl als Teil der URL als auch als "
1798"separates Argument übergeben."
1799
1800#: cmd_netsync.cc:159
1801#, c-format
1802msgid "setting default server to %s"
1803msgstr "setze Standardserver auf %s"
1804
1805#: cmd_netsync.cc:165
1806#, c-format
1807msgid "setting default branch include pattern to '%s'"
1808msgstr "setze 'include'-Muster des Standardzweiges auf '%s'"
1809
1810#: cmd_netsync.cc:173
1811#, c-format
1812msgid "setting default branch exclude pattern to '%s'"
1813msgstr "setze 'exclude'-Muster des Standardzweiges auf '%s'"
1814
1815#: cmd_netsync.cc:210
1816#, c-format
1817msgid "no branch pattern given"
1818msgstr "kein Zweigmuster gegeben"
1819
1820#: cmd_netsync.cc:222 cmd_netsync.cc:241 cmd_netsync.cc:263
1821msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
1822msgstr "[ADRESSE[:PORTNUMMER] [MUSTER ...]]"
1823
1824#: cmd_netsync.cc:223
1825msgid "Pushes branches to a netsync server"
1826msgstr "Schiebt Zweige zu einem netsync-Server"
1827
1828#: cmd_netsync.cc:224
1829msgid ""
1830"This will push all branches that match the pattern given in PATTERN to the "
1831"netsync server at the address ADDRESS."
1832msgstr ""
1833"Dieses Kommando schiebt alle Zweige, die auf MUSTER passen, zum netsync-"
1834"Server unter ADRESSE."
1835
1836#: cmd_netsync.cc:242
1837msgid "Pulls branches from a netsync server"
1838msgstr "Holt Zweige von einem netsync-Server"
1839
1840#: cmd_netsync.cc:243
1841msgid ""
1842"This pulls all branches that match the pattern given in PATTERN from the "
1843"netsync server at the address ADDRESS."
1844msgstr ""
1845"Dieses Kommando holt alle Zweige, die auf MUSTER passen, vom netsync-Server "
1846"unter ADRESSE."
1847
1848#: cmd_netsync.cc:256 cmd_netsync.cc:386
1849#, c-format
1850msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication"
1851msgstr ""
1852"hole Daten anonym; benutzen Sie -kSCHLÜSSELNAME, falls eine "
1853"Authentifizierung benötigt wird"
1854
1855#: cmd_netsync.cc:264
1856msgid "Synchronizes branches with a netsync server"
1857msgstr "Synchronisiert Zweige mit einem netsync-Server"
1858
1859#: cmd_netsync.cc:265
1860msgid ""
1861"This synchronizes branches that match the pattern given in PATTERN with the "
1862"netsync server at the address ADDRESS."
1863msgstr ""
1864"Dieses Kommando synchronisiert Zweige, die auf MUSTER passen, mit dem "
1865"netsync-Server unter ADRESSE."
1866
1867#: cmd_netsync.cc:316
1868msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] BRANCH [DIRECTORY]"
1869msgstr "ADRESSE[:PORTNUMMER] ZWEIG [VERZEICHNIS]"
1870
1871#: cmd_netsync.cc:317
1872msgid "Checks out a revision from a remote database into a directory"
1873msgstr ""
1874"Checkt eine Revision von einer entfernten Datenbank in ein Verzeichnis aus"
1875
1876#: cmd_netsync.cc:318
1877msgid ""
1878"If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, "
1879"it will be the head of the branch supplied. If no directory is given, the "
1880"branch name will be used as directory"
1881msgstr ""
1882"Wenn eine Revision angegeben wird, ist dies diejenige, die ausgecheckt "
1883"wird. Andernfalls wird der Kopf des gegebenen Zweiges ausgecheckt. Wenn "
1884"kein Verzeichnis angegeben wird, wird der Zweigname als Verzeichnisname "
1885"verwendet."
1886
1887#: cmd_netsync.cc:333
1888#, c-format
1889msgid "you must specify a branch to clone"
1890msgstr "Es muss ein Zweig zum Kopieren angegeben werden."
1891
1892#: cmd_netsync.cc:347
1893#, c-format
1894msgid "clone destination directory '%s' already exists"
1895msgstr "Das Zielverzeichnis für das Kopieren '%s' existiert bereits."
1896
1897#: cmd_netsync.cc:407 cmd_ws_commit.cc:622 cmd_ws_commit.cc:1395
1898#, c-format
1899msgid "branch %s has multiple heads:"
1900msgstr "Zweig %s hat mehrere Köpfe:"
1901
1902#: cmd_netsync.cc:411
1903#, c-format
1904msgid "choose one with '%s clone -r<id> SERVER BRANCH'"
1905msgstr "wählen Sie eine durch '%s clone -r<id> SERVER ZWEIG'"
1906
1907#: cmd_netsync.cc:412 cmd_ws_commit.cc:627 cmd_ws_commit.cc:1400
1908#, c-format
1909msgid "branch %s has multiple heads"
1910msgstr "Zweig %s hat mehrere Köpfe"
1911
1912#: cmd_netsync.cc:422 cmd_ws_commit.cc:641 cmd_ws_commit.cc:1381
1913#, c-format
1914msgid "revision %s is not a member of branch %s"
1915msgstr "Revision %s ist nicht Mitglied des Zweiges %s"
1916
1917#: cmd_netsync.cc:457
1918#, c-format
1919msgid "pid file '%s' already exists"
1920msgstr "PID-Datei '%s' existiert bereits"
1921
1922#: cmd_netsync.cc:459
1923#, c-format
1924msgid "failed to create pid file '%s'"
1925msgstr "Konnte PID-Datei '%s' nicht erstellen"
1926
1927#: cmd_netsync.cc:482
1928msgid "Serves the database to connecting clients"
1929msgstr "Bedient Client-Anfragen für die Datenbank"
1930
1931#: cmd_netsync.cc:503
1932#, c-format
1933msgid ""
1934"need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
1935msgstr ""
1936"benötige Berechtigung, um Passwort persistent zu speichern (siehe Hook "
1937"persist_phrase_ok())"
1938
1939#: cmd_netsync.cc:513
1940#, c-format
1941msgid ""
1942"The --no-transport-auth option is usually only used in combination with --"
1943"stdio"
1944msgstr ""
1945"Die Option --no-transport-auth wird gewöhnlich nur in Verbindung mit der "
1946"Option --stdio genutzt."
1947
1948#: cmd_othervcs.cc:21
1949msgid "RCSFILE..."
1950msgstr "RCS_DATEI..."
1951
1952#: cmd_othervcs.cc:22
1953msgid "Parses versions in RCS files"
1954msgstr "Analysiert Versionen in RCS-Dateien"
1955
1956#: cmd_othervcs.cc:23
1957msgid ""
1958"This command doesn't reconstruct or import revisions. You probably want to "
1959"use cvs_import."
1960msgstr ""
1961"Durch dieses Kommando werden keine Revision rekonstruiert oder importiert. "
1962"Sie möchten eventuell 'cvs_import' ausführen."
1963
1964#: cmd_othervcs.cc:36
1965msgid "CVSROOT"
1966msgstr "CVSROOT"
1967
1968#: cmd_othervcs.cc:37
1969msgid "Imports all versions in a CVS repository"
1970msgstr "Importiert alle Versionen in ein CVS-Depot"
1971
1972#: cmd_othervcs.cc:49
1973#, c-format
1974msgid "need base --branch argument for importing"
1975msgstr "benötige Basis '--branch'-Parameter für den Import"
1976
1977#: cmd_othervcs.cc:53
1978#, c-format
1979msgid "path %s does not exist"
1980msgstr "Pfad %s existiert nicht"
1981
1982#: cmd_othervcs.cc:54 lua.cc:574 work.cc:1732
1983#, c-format
1984msgid "'%s' is not a directory"
1985msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis"
1986
1987#: cmd_packet.cc:25 cmd_packet.cc:58
1988msgid "ID"
1989msgstr "ID"
1990
1991#: cmd_packet.cc:26
1992msgid "Prints a public key packet"
1993msgstr "Gibt das Datenpaket eines öffentlichen Schlüssels aus"
1994
1995#: cmd_packet.cc:52
1996#, c-format
1997msgid "public key '%s' does not exist"
1998msgstr "öffentlicher Schlüssel '%s' existiert nicht"
1999
2000#: cmd_packet.cc:59
2001msgid "Prints a private key packet"
2002msgstr "Gibt das Datenpaket eines geheimen Schlüssels aus"
2003
2004#: cmd_packet.cc:70
2005#, c-format
2006msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore"
2007msgstr ""
2008"öffentlicher und geheimer Schlüssel '%s' existieren nicht im Schlüsselbund"
2009
2010#: cmd_packet.cc:163
2011msgid "PACKET-DATA"
2012msgstr "PAKET-DATEN"
2013
2014#: cmd_packet.cc:164
2015msgid "Load the given packets into the database."
2016msgstr "Lädt die übergebenen Pakete in die Datenbank"
2017
2018#: cmd_packet.cc:180
2019msgid "Reads packets from files"
2020msgstr "Liest Datenpakete von Dateien"
2021
2022#: cmd_packet.cc:181
2023msgid "If no files are provided, the standard input is used."
2024msgstr "Wenn keine Dateien übergeben wird, wird die Standardeingabe benutzt."
2025
2026#: cmd_packet.cc:191
2027#, c-format
2028msgid "no packets found on stdin"
2029msgstr "keine Datenpakete in der Standardeingabe gefunden"
2030
2031#: cmd_packet.cc:203
2032#, c-format
2033msgid "no packets found in given file"
2034msgid_plural "no packets found in given files"
2035msgstr[0] "keine Datenpakete in übergebener Datei gefunden"
2036msgstr[1] "keine Datenpakete in übergebenen Dateien gefunden"
2037
2038#: cmd_packet.cc:207
2039#, c-format
2040msgid "read %d packet"
2041msgid_plural "read %d packets"
2042msgstr[0] "lese %d Paket"
2043msgstr[1] "lese %d Pakete"
2044
2045#: cmd_ws_commit.cc:50
2046#, c-format
2047msgid "Current branch: %s"
2048msgstr "Derzeitiger Zweig: %s"
2049
2050#: cmd_ws_commit.cc:56
2051#, c-format
2052msgid "Changes against parent %s"
2053msgstr "Veränderungen gegenüber Eltern-Revision %s"
2054
2055#: cmd_ws_commit.cc:61
2056#, c-format
2057msgid " no changes"
2058msgstr " keine Änderungen"
2059
2060#: cmd_ws_commit.cc:65
2061#, c-format
2062msgid " dropped %s"
2063msgstr " entfernt: %s"
2064
2065#: cmd_ws_commit.cc:70
2066#, c-format
2067msgid ""
2068" renamed %s\n"
2069" to %s"
2070msgstr ""
2071" umbenannt: %s\n"
2072" nach: %s"
2073
2074#: cmd_ws_commit.cc:75 cmd_ws_commit.cc:79
2075#, c-format
2076msgid " added %s"
2077msgstr "hinzugefügt: %s"
2078
2079#: cmd_ws_commit.cc:83
2080#, c-format
2081msgid " patched %s"
2082msgstr " verändert: %s"
2083
2084#: cmd_ws_commit.cc:87
2085#, c-format
2086msgid ""
2087" attr on %s\n"
2088" attr %s\n"
2089" value %s"
2090msgstr ""
2091" auf Datei: %s\n"
2092" Attribut: %s\n"
2093" mit Wert: %s\n"
2094" gesetzt"
2095
2096#: cmd_ws_commit.cc:95
2097#, c-format
2098msgid ""
2099" unset on %s\n"
2100" attr %s"
2101msgstr ""
2102" von Datei: %s\n"
2103" Attribut: %s\n"
2104" entfernt"
2105
2106#: cmd_ws_commit.cc:110
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"branch \"%s\"\n"
2110"\n"
2111msgstr ""
2112"Zweig \"%s\"\n"
2113"\n"
2114
2115#: cmd_ws_commit.cc:114
2116msgid "*****DELETE THIS LINE TO CONFIRM YOUR COMMIT*****"
2117msgstr "*****ENTFERNEN SIE DIESE ZEILE UM DAS EINPFLEGEN ZU BESTAETIGEN*****"
2118
2119#: cmd_ws_commit.cc:117
2120msgid ""
2121"Enter a description of this change.\n"
2122"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
2123msgstr ""
2124"Geben Sie eine Beschreibung dieser Änderung an.\n"
2125"Zeilen, die mit 'MTN:' beginnen, werden automatisch entfernt."
2126
2127#: cmd_ws_commit.cc:142
2128#, c-format
2129msgid "edit of log message failed"
2130msgstr "Bearbeiten der Logmeldung fehlgeschlagen"
2131
2132#: cmd_ws_commit.cc:145
2133#, c-format
2134msgid "failed to remove magic line; commit cancelled"
2135msgstr "konnte magische Kommentarzeile nicht entfernen; Einpflegen abgebrochen"
2136
2137#: cmd_ws_commit.cc:151
2138msgid "Reverts files and/or directories"
2139msgstr "Setzt Dateien und/oder Verzeichnisse zurück"
2140
2141#: cmd_ws_commit.cc:152
2142msgid ""
2143"In order to revert the entire workspace, specify \".\" as the file name."
2144msgstr ""
2145"Um den gesamten Arbeitsbereich zurückzusetzen, muss \".\" als Dateiname "
2146"übergeben werden."
2147
2148#: cmd_ws_commit.cc:160
2149#, c-format
2150msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
2151msgstr ""
2152"Sie müssen mindestens einen Pfad an 'revert' übergeben (vielleicht '.')."
2153
2154#: cmd_ws_commit.cc:191
2155#, c-format
2156msgid "no missing files to revert"
2157msgstr ""
2158"Es existieren keine fehlenden Dateien, die zurückgesetzt werden könnten."
2159
2160#: cmd_ws_commit.cc:292
2161#, c-format
2162msgid "reverting %s"
2163msgstr "setze %s zurück"
2164
2165#: cmd_ws_commit.cc:297
2166#, c-format
2167msgid "no file version %s found in database for %s"
2168msgstr "Dateiversion %s für %s nicht in Datenbank gefunden"
2169
2170#: cmd_ws_commit.cc:312
2171#, c-format
2172msgid "recreating %s/"
2173msgstr "erzeuge %s/ neu"
2174
2175#: cmd_ws_commit.cc:337
2176msgid "Disapproves a particular revision"
2177msgstr "Verwirft eine bestimmte Revision"
2178
2179#: cmd_ws_commit.cc:358
2180#, c-format
2181msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
2182msgstr "Revision '%s' hat %d Veränderungsmengen, kann nicht umkehren"
2183
2184#: cmd_ws_commit.cc:362
2185#, c-format
2186msgid "need --branch argument for disapproval"
2187msgstr "benötige '--branch'-Parameter für das Verwerfen"
2188
2189#: cmd_ws_commit.cc:398
2190msgid "[DIRECTORY...]"
2191msgstr "[VERZEICHNIS...]"
2192
2193#: cmd_ws_commit.cc:399
2194msgid "Creates directories and adds them to the workspace"
2195msgstr "Erzeugt Verzeichnisse und fügt sie zum Arbeitsbereich hinzu"
2196
2197#: cmd_ws_commit.cc:417
2198#, c-format
2199msgid "directory '%s' already exists"
2200msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits."
2201
2202#: cmd_ws_commit.cc:423
2203#, c-format
2204msgid "ignoring directory '%s' [see .mtn-ignore]"
2205msgstr "ignoriere Verzeichnis '%s' [siehe .mtn-ignore]"
2206
2207#: cmd_ws_commit.cc:437
2208msgid "Adds files to the workspace"
2209msgstr "Fügt Dateien zum Arbeitsbereich hinzu"
2210
2211#: cmd_ws_commit.cc:475
2212msgid "Drops files from the workspace"
2213msgstr "Entfernt Dateien vom Arbeitsbereich"
2214
2215#: cmd_ws_commit.cc:509
2216msgid ""
2217"SRC DEST\n"
2218"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
2219msgstr ""
2220"QUELLE ZIEL\n"
2221"QUELLE1 [QUELLE2 [...]] ZIEL_VERZEICHNIS"
2222
2223#: cmd_ws_commit.cc:511
2224msgid "Renames entries in the workspace"
2225msgstr "Benennt Einträge im Arbeitsbereich um"
2226
2227#: cmd_ws_commit.cc:537
2228#, c-format
2229msgid "The specified target directory %s/ doesn't exist."
2230msgstr "Das angegebene Ziel-Verzeichnis %s/ existiert nicht."
2231
2232#: cmd_ws_commit.cc:543
2233msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
2234msgstr "NEUE_WURZEL ALTE_WURZEL"
2235
2236#: cmd_ws_commit.cc:544
2237msgid "Renames the root directory"
2238msgstr "Benennt das Wurzelverzeichnis um"
2239
2240#: cmd_ws_commit.cc:545
2241msgid ""
2242"After this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT will "
2243"be the root directory, and the directory that is currently the root "
2244"directory will have name PUT_OLD.\n"
2245"Use of --bookkeep-only is NOT recommended."
2246msgstr ""
2247"Nach diesem Kommando ist das Verzeichnis mit dem Namen NEUE_WURZEL das "
2248"Wurzelverzeichnis, während das ehemalige Wurzelverzeichnis den Namen "
2249"ALTE_WURZEL erhält.\n"
2250"Die Benutzung von --bookkeep-only wird NICHT empfohlen."
2251
2252#: cmd_ws_commit.cc:565
2253msgid "Shows workspace's status information"
2254msgstr "Zeigt Status-Informationen des Arbeitsbereiches"
2255
2256#: cmd_ws_commit.cc:592 cmd_ws_commit.cc:1327 cmd_ws_commit.cc:1457
2257msgid "[DIRECTORY]"
2258msgstr "[VERZEICHNIS]"
2259
2260#: cmd_ws_commit.cc:593
2261msgid "Checks out a revision from the database into a directory"
2262msgstr "Checkt eine Revision aus der Datenbank in ein Verzeichnis aus"
2263
2264#: cmd_ws_commit.cc:594
2265msgid ""
2266"If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, "
2267"it will be the head of the branch (given or implicit). If no directory is "
2268"given, the branch name will be used as directory."
2269msgstr ""
2270"Wenn eine Revision angegeben wird, ist diese die einzige, die ausgecheckt "
2271"wird. Andernfalls wird der Kopf des Zweiges (gegeben oder implizit) "
2272"ausgecheckt. Wenn kein Verzeichnis angegeben wird, wird der Zweigname als "
2273"Verzeichnisname verwendet."
2274
2275#: cmd_ws_commit.cc:613
2276#, c-format
2277msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
2278msgstr ""
2279"Nutzen Sie --revision oder --branch um festzulegen, was ausgecheckt werden "
2280"soll."
2281
2282#: cmd_ws_commit.cc:626
2283#, c-format
2284msgid "choose one with '%s checkout -r<id>'"
2285msgstr "wählen Sie einen durch '%s checkout -r<id>'"
2286
2287#: cmd_ws_commit.cc:658
2288#, c-format
2289msgid "you must specify a destination directory"
2290msgstr "Es muss ein Zielverzeichnis angegeben werden."
2291
2292#: cmd_ws_commit.cc:671
2293#, c-format
2294msgid "checkout directory '%s' already exists"
2295msgstr "Das Verzeichnis '%s' zum Auschecken existiert bereits."
2296
2297#: cmd_ws_commit.cc:700
2298msgid "Manages file attributes"
2299msgstr "Verwaltet Dateiattribute"
2300
2301#: cmd_ws_commit.cc:701
2302msgid "This command is used to set, get or drop file attributes."
2303msgstr ""
2304"Dieses Kommando wird benutzt um Dateiattribute zu setzen, zu holen oder zu "
2305"löschen."
2306
2307#: cmd_ws_commit.cc:703 cmd_ws_commit.cc:751
2308msgid "PATH [ATTR]"
2309msgstr "PFAD [ATTRIBUT]"
2310
2311#: cmd_ws_commit.cc:704
2312msgid "Removes attributes from a file"
2313msgstr "Entfernt Attribute von einer Datei"
2314
2315#: cmd_ws_commit.cc:705
2316msgid ""
2317"If no attribute is specified, this command removes all attributes attached "
2318"to the file given in PATH. Otherwise only removes the attribute specified "
2319"in ATTR."
2320msgstr ""
2321"Wenn kein Attribut angegeben wurde, entfernt dieses Kommando alle Attribute, "
2322"die einer Datei zugeordnet wurden. Andernfalls wird lediglich das "
2323"übergebene Attribut entfernt."
2324
2325#: cmd_ws_commit.cc:722 cmd_ws_commit.cc:770 cmd_ws_commit.cc:821
2326#: cmd_ws_commit.cc:882 cmd_ws_commit.cc:993 cmd_ws_commit.cc:1039
2327#, c-format
2328msgid "Unknown path '%s'"
2329msgstr "Unbekannter Pfad '%s'"
2330
2331#: cmd_ws_commit.cc:737 cmd_ws_commit.cc:1053
2332#, c-format
2333msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
2334msgstr "Pfad '%s' hat kein Attribut '%s'"
2335
2336#: cmd_ws_commit.cc:752
2337msgid "Gets the values of a file's attributes"
2338msgstr "Gibt den Wert eines Dateiattributs aus"
2339
2340#: cmd_ws_commit.cc:753
2341msgid ""
2342"If no attribute is specified, this command prints all attributes attached to "
2343"the file given in PATH. Otherwise it only prints the attribute specified in "
2344"ATTR."
2345msgstr ""
2346"Wenn kein Attribut angegeben wurde, gibt dieses Kommando alle Attribute aus, "
2347"die der Datei zugeordnet wurden. Andernfalls wird lediglich der Wert des "
2348"übergebenen Attributs ausgegeben."
2349
2350#: cmd_ws_commit.cc:786
2351#, c-format
2352msgid "No attributes for '%s'"
2353msgstr "Keine Attribute für '%s'"
2354
2355#: cmd_ws_commit.cc:798
2356#, c-format
2357msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
2358msgstr "Kein Attribut für '%s' auf Pfad '%s'"
2359
2360#: cmd_ws_commit.cc:803
2361msgid "PATH ATTR VALUE"
2362msgstr "PFAD ATTRIBUT WERT"
2363
2364#: cmd_ws_commit.cc:804
2365msgid "Sets an attribute on a file"
2366msgstr "Setzt ein Attribut auf eine Datei"
2367
2368#: cmd_ws_commit.cc:805
2369msgid ""
2370"Sets the attribute given on ATTR to the value specified in VALUE for the "
2371"file mentioned in PATH."
2372msgstr ""
2373"Setzt das Attribut ATTRIBUT auf den Wert WERT für die übergebene Datei DATEI."
2374
2375#: cmd_ws_commit.cc:858
2376msgid "Prints all attributes for the specified path"
2377msgstr "Gibt alle Attribute für den übergebenen Pfad aus"
2378
2379#: cmd_ws_commit.cc:975
2380msgid "PATH KEY VALUE"
2381msgstr "PFAD SCHLÜSSEL WERT"
2382
2383#: cmd_ws_commit.cc:976
2384msgid "Sets an attribute on a certain path"
2385msgstr "Setzt ein Attribut auf den übergebenen Pfad"
2386
2387#: cmd_ws_commit.cc:1021
2388msgid "PATH [KEY]"
2389msgstr "PFAD [SCHLÜSSEL]"
2390
2391#: cmd_ws_commit.cc:1022
2392msgid "Drops an attribute or all of them from a certain path"
2393msgstr "Entfernt ein Attribut oder alle Attribute vom übergebenen Pfad"
2394
2395#: cmd_ws_commit.cc:1068
2396msgid "Commits workspace changes to the database"
2397msgstr "Pflegt Änderungen am Arbeitsbereich in die Datenbank ein"
2398
2399#: cmd_ws_commit.cc:1117
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"parent revisions of this commit are in different branches:\n"
2403"'%s' and '%s'.\n"
2404"please specify a branch name for the commit, with --branch."
2405msgstr ""
2406"Die Eltern-Revisionen dieses Arbeitsbereiches sind in unterschiedlichen "
2407"Zweigen:\n"
2408"'%s' und '%s'.\n"
2409"Bitte geben Sie einen Zweignamen mit --branch für das Einpflegen an."
2410
2411#: cmd_ws_commit.cc:1127
2412#, c-format
2413msgid "beginning commit on branch '%s'"
2414msgstr "beginne Einpflegen auf Zweig '%s'"
2415
2416#: cmd_ws_commit.cc:1140
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
2420"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
2421"or remove --message/--message-file from the command line?"
2422msgstr ""
2423"_MTN/log ist nicht leer und ein Kommentar wurde über die Kommandozeile "
2424"spezifiziert.\n"
2425"Verschieben oder löschen Sie _MTN/log oder\n"
2426"entfernen Sie den '--message'-/'--message-file'-Parameter aus der "
2427"Kommandozeile."
2428
2429#: cmd_ws_commit.cc:1155
2430#, c-format
2431msgid "empty log message; commit canceled"
2432msgstr "leerer Kommentar; Einpflegen abgebrochen"
2433
2434#: cmd_ws_commit.cc:1177
2435#, c-format
2436msgid "log message rejected by hook: %s"
2437msgstr "Kommentar durch Hook zurückgewiesen: %s"
2438
2439#: cmd_ws_commit.cc:1191
2440#, c-format
2441msgid "revision %s already in database"
2442msgstr "Revision %s ist bereits in der Datenbank"
2443
2444#: cmd_ws_commit.cc:1235 cmd_ws_commit.cc:1265
2445#, c-format
2446msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
2447msgstr "Datei '%s' wurde während des Einpflegens geändert, breche ab"
2448
2449#: cmd_ws_commit.cc:1246
2450#, c-format
2451msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
2452msgstr "Ihrer Datenbank fehlt die Version %s der Datei '%s'"
2453
2454#: cmd_ws_commit.cc:1293
2455#, c-format
2456msgid "committed revision %s"
2457msgstr "Revision %s eingepflegt"
2458
2459#: cmd_ws_commit.cc:1300
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"note: this revision creates divergence\n"
2463"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
2464msgstr ""
2465"Hinweis: Diese Revision erzeugt einen neuen Kopf\n"
2466"Hinweis: Sie möchten eventuell '%s merge' ausführen"
2467
2468#: cmd_ws_commit.cc:1328
2469msgid "Sets up a new workspace directory"
2470msgstr "Setzt einen neuen Arbeitsbereich auf"
2471
2472#: cmd_ws_commit.cc:1329
2473msgid "If no directory is specified, uses the current directory."
2474msgstr ""
2475"Wenn kein Verzeichnis übergeben wird, wird das derzeitige Verzeichnis "
2476"genutzt."
2477
2478#: cmd_ws_commit.cc:1335
2479#, c-format
2480msgid "need --branch argument for setup"
2481msgstr "benötige '--branch'-Parameter für das Setup"
2482
2483#: cmd_ws_commit.cc:1354
2484msgid "DIRECTORY"
2485msgstr "VERZEICHNIS"
2486
2487#: cmd_ws_commit.cc:1355
2488msgid "Imports the contents of a directory into a branch"
2489msgstr "Importiert die Inhalte eines Verzeichnisses in einen Zweig"
2490
2491#: cmd_ws_commit.cc:1369
2492#, c-format
2493msgid "you must specify a directory to import"
2494msgstr "Es muss ein Verzeichnis für den Import angegeben werden."
2495
2496#: cmd_ws_commit.cc:1388
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"use --revision or --branch to specify the parent revision for the import"
2500msgstr ""
2501"Nutzen Sie --revision oder --branch, um die Elternrevision für den Import "
2502"festzulegen."
2503
2504#: cmd_ws_commit.cc:1399
2505#, c-format
2506msgid "choose one with '%s import -r<id>'"
2507msgstr "wählen Sie eine durch '%s import -r<id>'"
2508
2509#: cmd_ws_commit.cc:1409
2510#, c-format
2511msgid "import directory '%s' doesn't exists"
2512msgstr "Das Import-Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2513
2514#: cmd_ws_commit.cc:1410
2515#, c-format
2516msgid "import directory '%s' is a file"
2517msgstr "Der Import-Pfad '%s' ist eine Datei und kein Verzeichnis."
2518
2519#: cmd_ws_commit.cc:1458
2520msgid "Migrates a workspace directory's metadata to the latest format"
2521msgstr "Migriert die Metadaten eines Arbeitsbereichs auf das neueste Format"
2522
2523#: cmd_ws_commit.cc:1459
2524msgid "If no directory is given, defaults to the current workspace."
2525msgstr ""
2526"Wenn kein Verzeichnis übergeben wurde, wird standardmäßig der derzeitige "
2527"Arbeitsbereich genutzt."
2528
2529#: cmd_ws_commit.cc:1476
2530msgid "Refreshes the inodeprint cache"
2531msgstr "Aktualisiert den 'inodeprint'-Cache"
2532
2533#: commands.cc:60
2534msgid "Commands that aid in scripted execution"
2535msgstr "Kommandos für die automatische Ausführung von Aktionen"
2536
2537#: commands.cc:63
2538msgid "Commands that manipulate the database"
2539msgstr "Kommandos zur Manipulation der Datenbank"
2540
2541#: commands.cc:66
2542msgid "Commands that aid in program debugging"
2543msgstr "Kommandos für die Fehlersuche und -behebung in monotone"
2544
2545#: commands.cc:69
2546msgid "Commands for information retrieval"
2547msgstr "Kommandos zum Auffinden von Informationen"
2548
2549#: commands.cc:72
2550msgid "Commands to manage keys and certificates"
2551msgstr "Kommandos zur Verwaltung von Schlüsseln und Zertifikaten"
2552
2553#: commands.cc:75
2554msgid "Commands that access the network"
2555msgstr "Kommandos für den Zugriff auf das Netzwerk"
2556
2557#: commands.cc:78
2558msgid "Commands for packet reading and writing"
2559msgstr "Kommandos zum Lesen und Schreiben von Datenpaketen"
2560
2561#: commands.cc:81
2562msgid "Commands for interaction with RCS and CVS"
2563msgstr "Kommandos für die Interaktion mit RCS und CVS"
2564
2565#: commands.cc:84
2566msgid "Commands to review revisions"
2567msgstr "Kommandos zur Überprüfung von Revisionen"
2568
2569#: commands.cc:87
2570msgid "Commands to manipulate the tree"
2571msgstr "Kommandos für die Manipulation des Baums"
2572
2573#: commands.cc:90
2574msgid "Commands to manage persistent variables"
2575msgstr "Kommandos für die Verwaltung von persistenten Variablen"
2576
2577#: commands.cc:93
2578msgid "Commands that deal with the workspace"
2579msgstr "Kommandos, die den Arbeitsbereich behandeln"
2580
2581#: commands.cc:96
2582msgid "Commands defined by the user"
2583msgstr "Benutzerdefinierte Kommandos"
2584
2585#: commands.cc:559
2586#, c-format
2587msgid "unknown command '%s'"
2588msgstr "unbekanntes Kommando '%s'"
2589
2590#: commands.cc:569
2591#, c-format
2592msgid "'%s' is ambiguous; possible completions are:"
2593msgstr "'%s' ist mehrdeutig; mögliche Vervollständigungen sind:"
2594
2595#: commands.cc:664
2596#, c-format
2597msgid "Commands in group '%s':"
2598msgstr "Kommandos in der Gruppe '%s':"
2599
2600#: commands.cc:670
2601#, c-format
2602msgid "Subcommands of '%s %s':"
2603msgstr "Unterkommandos von '%s %s':"
2604
2605#: commands.cc:674
2606#, c-format
2607msgid "Syntax specific to '%s %s':"
2608msgstr "Spezifische Syntax für '%s %s':"
2609
2610#: commands.cc:699
2611#, c-format
2612msgid "Purpose of group '%s':"
2613msgstr "Verwendungszweck der Gruppe '%s':"
2614
2615#: commands.cc:703
2616#, c-format
2617msgid "Description for '%s %s':"
2618msgstr "Beschreibung für '%s %s':"
2619
2620#: commands.cc:713
2621#, c-format
2622msgid "Aliases: %s."
2623msgstr "Aliase: %s."
2624
2625#: commands.cc:730
2626#, c-format
2627msgid "Command groups:"
2628msgstr "Kommandogruppen:"
2629
2630#: commands.cc:733
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"For information on a specific command, type 'mtn help <command_name> "
2634"[subcommand_name ...]'."
2635msgstr ""
2636"Für Informationen zu einem spezifischen Kommando geben Sie bitte 'mtn help "
2637"KOMMANDO_NAME [UNTERKOMMANDO_NAME]' ein."
2638
2639#: commands.cc:736
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"To see more details about the commands of a particular group, type 'mtn help "
2643"<group_name>'."
2644msgstr ""
2645"Um mehr Informationen über die Kommandos einer bestimmten Gruppe zu sehen, "
2646"nutzen Sie bitte 'mtn help GRUPPEN_NAME'."
2647
2648#: commands.cc:739
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"Note that you can always abbreviate a command name as long as it does not "
2652"conflict with other names."
2653msgstr ""
2654"Beachten Sie, dass Sie jederzeit auch eine Abkürzung eines Kommandonamens "
2655"zum Aufruf der Funktion nutzen können, solange diese Abkürzung nicht mit "
2656"anderen Kommandonamen im Konflikt steht."
2657
2658#: commands.cc:758
2659#, c-format
2660msgid "command '%s' is invalid; it is a group"
2661msgstr "Das Kommando '%s' ist ungültig, da es eine Gruppe bezeichnet"
2662
2663#: commands.cc:761
2664#, c-format
2665msgid "no subcommand specified for '%s'"
2666msgstr "kein Unterkommando für '%s' angegeben"
2667
2668#: commands.cc:764
2669#, c-format
2670msgid "could not match '%s' to a subcommand of '%s'"
2671msgstr "'%s' passt auf kein Unterkommando von '%s'"
2672
2673#: commands.cc:788
2674msgid "command [ARGS...]"
2675msgstr "Kommando [ARGUMENTE...]"
2676
2677#: commands.cc:789
2678msgid "Displays help about commands and options"
2679msgstr "Zeigt Hilfe über Kommandos und Optionen an"
2680
2681#: commands.cc:806
2682msgid "Triggers the specified kind of crash"
2683msgstr "Löst den spezifizierten Programm-Crash aus"
2684
2685#: commands.cc:899
2686msgid "note: "
2687msgstr "Hinweis: "
2688
2689#: commands.cc:900
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"branch '%s' has multiple heads\n"
2693"perhaps consider '%s merge'"
2694msgstr ""
2695"Der Zweig '%s' hat mehrere Köpfe.\n"
2696"Eventuell möchten Sie '%s merge' ausführen."
2697
2698#: commands.cc:915
2699#, c-format
2700msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
2701msgstr "--message und --message-file können nicht zusammen verwendet werden"
2702
2703#: database.cc:464
2704#, c-format
2705msgid "this database already contains rosters"
2706msgstr "diese Datenbank enthält bereits Kataloge"
2707
2708#: database.cc:489
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"database %s lacks some cached data\n"
2712"run '%s db regenerate_caches' to restore use of this database"
2713msgstr ""
2714"Der Datenbank %s fehlen einige Cache-Daten.\n"
2715"Führen Sie '%s db regenerate_caches' aus, um diese Datenbank wieder "
2716"benutzbar zu machen."
2717
2718#: database.cc:501
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"database %s contains old-style revisions\n"
2722"if you are a project leader or doing local testing:\n"
2723" see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n"
2724"if you are not a project leader:\n"
2725" wait for a leader to migrate project data, and then\n"
2726" pull into a fresh database.\n"
2727"sorry about the inconvenience."
2728msgstr ""
2729"Datenbank %s beinhaltet ein altes Revisionsformat.\n"
2730"Wenn Sie der Projektleiter sind oder lokale Tests durchführen:\n"
2731" Die Datei UPGRADE beinhaltet Anweisungen zum Upgrade.\n"
2732"Wenn Sie nicht der Projektleiter sind:\n"
2733" Warten Sie bitte, bis ein Projektleiter die Projektdaten migriert hat\n"
2734" und holen Sie sich dann eine aktualisierte Kopie.\n"
2735"Wir bitten die Unannehmlichkeiten zu entschuldigen."
2736
2737#: database.cc:511
2738#, c-format
2739msgid ""
2740"database %s contains manifests but no revisions\n"
2741"this is a very old database; it needs to be upgraded\n"
2742"please see README.changesets for details"
2743msgstr ""
2744"Datenbank %s beinhaltet Manifeste, aber keine Revisionen\n"
2745"Dies ist eine sehr alte Datenbank, die erneuert werden muss.\n"
2746"Bitte konsultieren Sie die Datei README.changesets für Details."
2747
2748#: database.cc:799 sanity.cc:302 schema_migration.cc:62
2749msgid "error: "
2750msgstr "Fehler: "
2751
2752#: database.cc:800
2753msgid "sqlite error: "
2754msgstr "SQLite-Fehler: "
2755
2756#: database.cc:824
2757msgid "not set"
2758msgstr "nicht gesetzt"
2759
2760#: database.cc:837
2761msgid " (not a monotone database)"
2762msgstr " (keine monotone-Datenbank)"
2763
2764#: database.cc:886 database.cc:916 database.cc:1346 database.cc:1366
2765#, c-format
2766msgid "%u"
2767msgstr "%u"
2768
2769#: database.cc:935
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"creator code : %s\n"
2773"schema version : %s\n"
2774"counts:\n"
2775" full rosters : %s\n"
2776" roster deltas : %s\n"
2777" full files : %s\n"
2778" file deltas : %s\n"
2779" revisions : %s\n"
2780" ancestry edges : %s\n"
2781" certs : %s\n"
2782" logical files : %s\n"
2783"bytes:\n"
2784" full rosters : %s\n"
2785" roster deltas : %s\n"
2786" full files : %s\n"
2787" file deltas : %s\n"
2788" revisions : %s\n"
2789" cached ancestry : %s\n"
2790" certs : %s\n"
2791" heights : %s\n"
2792" total : %s\n"
2793"database:\n"
2794" page size : %s\n"
2795" cache size : %s"
2796msgstr ""
2797"DB-Identifikation : %s\n"
2798"Schema-Version : %s\n"
2799"Zahlen:\n"
2800" komplette Kataloge : %s\n"
2801" Katalog-Deltas : %s\n"
2802" komplette Dateien : %s\n"
2803" Datei-Deltas : %s\n"
2804" Revisionen : %s\n"
2805" Kanten in Abstammung : %s\n"
2806" Zertifikate : %s\n"
2807" Logische Dateien : %s\n"
2808"Speicherplatz:\n"
2809" komplette Kataloge : %s\n"
2810" Katalog-Deltas : %s\n"
2811" komplette Dateien : %s\n"
2812" Datei-Deltas : %s\n"
2813" Revisionen : %s\n"
2814" gecachte Abstammung : %s\n"
2815" Zertifikate : %s\n"
2816" Höhenangaben : %s\n"
2817" Gesamt : %s\n"
2818"Datenbank:\n"
2819" Seitengröße : %s\n"
2820" Cache-Größe : %s"
2821
2822#: database.cc:980
2823#, c-format
2824msgid "database schema version: %s"
2825msgstr "Datenbank Schema-Version: %s"
2826
2827#: database.cc:1051
2828#, c-format
2829msgid "multiple statements in query: %s"
2830msgstr "mehrere Angaben in Anfrage: %s"
2831
2832#: database.cc:1057
2833#, c-format
2834msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
2835msgstr "erwarte %d, erhielt %d Spalten in Anfrage: %s"
2836
2837#: database.cc:1121
2838#, c-format
2839msgid "null result in query: %s"
2840msgstr "Null-Ergebnis in Anfrage: %s"
2841
2842#: database.cc:1139
2843#, c-format
2844msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
2845msgstr "erwarte %d, erhielt %d Zeilen in Anfrage: %s"
2846
2847#: database.cc:1996
2848#, c-format
2849msgid "file preimage '%s' missing in db"
2850msgstr "Datei-Urbild '%s' fehlt in der Datenbank"
2851
2852#: database.cc:1997
2853#, c-format
2854msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
2855msgstr "übergehe Delta '%s' -> '%s'"
2856
2857#: database.cc:2375
2858#, c-format
2859msgid "missing prerequisite revision '%s'"
2860msgstr "fehlende vorausgesetzte Revision '%s'"
2861
2862#: database.cc:2377 database.cc:2388 database.cc:2404 database.cc:2412
2863#, c-format
2864msgid "dropping revision '%s'"
2865msgstr "entferne Revision '%s'"
2866
2867#: database.cc:2387
2868#, c-format
2869msgid "missing prerequisite file '%s'"
2870msgstr "fehlende, erforderliche Datei '%s'"
2871
2872#: database.cc:2402
2873#, c-format
2874msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
2875msgstr "fehlendes, erforderliches Datei-Pre-Delta '%s'"
2876
2877#: database.cc:2410
2878#, c-format
2879msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
2880msgstr "fehlendes, erforderliches Datei-Post-Delta '%s'"
2881
2882#: database.cc:2721
2883#, c-format
2884msgid "key '%s' is not equal to key '%s' in database"
2885msgstr ""
2886"Schlüssel '%s' stimmt nicht mit dem Schlüssel '%s' in der Datenbank überein"
2887
2888#: database.cc:2805
2889#, c-format
2890msgid "Failed to get RSA verifying key for %s"
2891msgstr "RSA konnte den Schlüssel für %s nicht überprüfen"
2892
2893#: database.cc:3008
2894#, c-format
2895msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
2896msgstr "Zertifikats-Revision '%s' existiert nicht in der Datenbank"
2897
2898#: database.cc:3010
2899#, c-format
2900msgid "dropping cert"
2901msgstr "entferne Zertifikat"
2902
2903#: database.cc:3696
2904#, c-format
2905msgid "no database specified"
2906msgstr "keine Datenbank spezifiziert"
2907
2908#: database.cc:3709
2909#, c-format
2910msgid "database %s does not exist"
2911msgstr "Datenbank %s existiert nicht"
2912
2913#: database.cc:3717
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"%s is a workspace, not a database\n"
2917"(did you mean %s?)"
2918msgstr ""
2919"%s ist ein Verzeichnis, keine Datenbank\n"
2920"(meinten Sie %s?)"
2921
2922#: database.cc:3720
2923#, c-format
2924msgid "%s is a directory, not a database"
2925msgstr "%s ist ein Verzeichnis, keine Datenbank"
2926
2927#: database.cc:3728
2928#, c-format
2929msgid "database %s already exists"
2930msgstr "Datenbank %s existiert bereits"
2931
2932#: database.cc:3733
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%"
2936"s'\n"
2937"cancelling database creation"
2938msgstr ""
2939"Existierende Journal-Datei '%s' hat denselben Stamm wie die neue Datenbank '%"
2940"s'\n"
2941"Datenbankerstellung abgebrochen"
2942
2943#: database_check.cc:143
2944#, c-format
2945msgid "file structure is corrupted; cannot check further"
2946msgstr "Dateistruktur ist beschädigt; kann mit der Prüfung nicht fortfahren"
2947
2948#: database_check.cc:154
2949msgid "files"
2950msgstr "Dateien"
2951
2952#: database_check.cc:183
2953msgid "rosters"
2954msgstr "Kataloge"
2955
2956#: database_check.cc:242
2957msgid "markings"
2958msgstr "Markierungen"
2959
2960#: database_check.cc:313 netsync.cc:3280 rcs_import.cc:1232
2961msgid "revisions"
2962msgstr "Revisionen"
2963
2964#: database_check.cc:409
2965msgid "ancestry"
2966msgstr "Vorfahren"
2967
2968#: database_check.cc:442 netsync.cc:3284
2969msgid "keys"
2970msgstr "Schlüssel"
2971
2972#: database_check.cc:467
2973msgid "certs"
2974msgstr "Zertifikate"
2975
2976#: database_check.cc:511
2977msgid "heights"
2978msgstr "Höhenangaben"
2979
2980#: database_check.cc:555
2981msgid "height relations"
2982msgstr "Verbindungen von Höhenangaben"
2983
2984#: database_check.cc:610
2985#, c-format
2986msgid "file %s missing (%d manifest references)"
2987msgstr "Datei %s fehlt (%d Manifeste mit Referenzen)"
2988
2989#: database_check.cc:617
2990#, c-format
2991msgid "file %s unreferenced"
2992msgstr "Datei %s nicht referenziert"
2993
2994#: database_check.cc:636
2995#, c-format
2996msgid "roster %s unreferenced"
2997msgstr "Katalog %s nicht referenziert"
2998
2999#: database_check.cc:643
3000#, c-format
3001msgid "roster %s incomplete (%d missing files)"
3002msgstr "Katalog %s unvollständig (%d fehlende Dateien)"
3003
3004#: database_check.cc:650
3005#, c-format
3006msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)"
3007msgstr "Katalog %s unvollständig (%d fehlende Revisionen)"
3008
3009#: database_check.cc:675
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent "
3013"references; %d child references; %d roster references)"
3014msgstr ""
3015"Revision %s fehlt (%d Revisions-Referenzen; %d Zertifikats-Referenzen; %d "
3016"Eltern-Referenzen; %d Kind-Referenzen; %d Katalog-Referenzen)"
3017
3018#: database_check.cc:687
3019#, c-format
3020msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)"
3021msgstr "Revision %s unvollständig (%d fehlende Manifeste)"
3022
3023#: database_check.cc:695
3024#, c-format
3025msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)"
3026msgstr "Revision %s unvollständig (%d fehlende Revisionen)"
3027
3028#: database_check.cc:703
3029#, c-format
3030msgid "revision %s incomplete (missing roster)"
3031msgstr "Revision %s unvollständig (fehlender Katalog)"
3032
3033#: database_check.cc:710
3034#, c-format
3035msgid "revision %s mismatched roster and manifest"
3036msgstr "Revision %s passt nicht auf Katalog und Manifest"
3037
3038#: database_check.cc:717
3039#, c-format
3040msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)"
3041msgstr "Revision %s unvollständig (unvollständiger Katalog)"
3042
3043#: database_check.cc:724
3044#, c-format
3045msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
3046msgstr ""
3047"Revision %s hat falsch zugeordnete Eltern (%d abstammende Eltern; %d "
3048"Revisions-Referenzen)"
3049
3050#: database_check.cc:733
3051#, c-format
3052msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)"
3053msgstr ""
3054"Revision %s hat falsch zugeordnete Kinder (%d abstammende Kinder; %d Eltern)"
3055
3056#: database_check.cc:745
3057#, c-format
3058msgid "revision %s has bad history (%s)"
3059msgstr "Revision %s hat eine ungültige Historie (%s)"
3060
3061#: database_check.cc:752
3062#, c-format
3063msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
3064msgstr ""
3065"Revision %s ist nicht analysierbar (eventuell mit nicht-normalisierten "
3066"Pfaden?)"
3067
3068#: database_check.cc:759
3069#, c-format
3070msgid "revision %s is not in normalized form"
3071msgstr "Revision %s ist nicht normalisiert"
3072
3073#: database_check.cc:783
3074#, c-format
3075msgid "key %s missing (signed %d certs)"
3076msgstr "Schlüssel %s fehlt (signierte %d Zertifikate)"
3077
3078#: database_check.cc:816
3079#, c-format
3080msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s"
3081msgstr ""
3082"Revision %s ungeprüfte Signatur in %s Zertifikat von fehlendem Schlüssel %s"
3083
3084#: database_check.cc:824
3085#, c-format
3086msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s"
3087msgstr "Revision %s ungültige Signatur in %s Zertifikat von Schlüssel %s"
3088
3089#: database_check.cc:839
3090#, c-format
3091msgid "revision %s missing %s cert"
3092msgstr "Revision %s fehlt Zertifikat %s"
3093
3094#: database_check.cc:849
3095#, c-format
3096msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)"
3097msgstr ""
3098"Revision %s falsch zugeordnete Zertifikate (%d Autoren-, %d Datums-, und %d "
3099"Log-Einträge)"
3100
3101#: database_check.cc:873
3102#, c-format
3103msgid "height missing for revision %s"
3104msgstr "Revision %s fehlt die Höhenangabe"
3105
3106#: database_check.cc:881
3107#, c-format
3108msgid "duplicate height for revision %s"
3109msgstr "doppelte Höhenangabe für Revision %s"
3110
3111#: database_check.cc:888
3112#, c-format
3113msgid "height of revision %s not greater than that of parent"
3114msgstr ""
3115"Höhenangabe für Revision %s ist nicht größer als die der Eltern-Revision"
3116
3117#: database_check.cc:976
3118#, c-format
3119msgid "%d missing files"
3120msgstr "%d fehlende Dateien"
3121
3122#: database_check.cc:978
3123#, c-format
3124msgid "%d unreferenced files"
3125msgstr "%d nicht referenzierte Dateien"
3126
3127#: database_check.cc:981
3128#, c-format
3129msgid "%d unreferenced rosters"
3130msgstr "%d nicht referenzierte Kataloge"
3131
3132#: database_check.cc:983
3133#, c-format
3134msgid "%d incomplete rosters"
3135msgstr "%d unvollständige Kataloge"
3136
3137#: database_check.cc:986
3138#, c-format
3139msgid "%d missing revisions"
3140msgstr "%d fehlende Revisionen"
3141
3142#: database_check.cc:988
3143#, c-format
3144msgid "%d incomplete revisions"
3145msgstr "%d unvollständige Revisionen"
3146
3147#: database_check.cc:990
3148#, c-format
3149msgid "%d mismatched parents"
3150msgstr "%d falsch zugeordnete Eltern"
3151
3152#: database_check.cc:992
3153#, c-format
3154msgid "%d mismatched children"
3155msgstr "%d falsch zugeordnete Kinder"
3156
3157#: database_check.cc:994
3158#, c-format
3159msgid "%d revisions with bad history"
3160msgstr "%d Revisionen mit ungültiger Historie"
3161
3162#: database_check.cc:996
3163#, c-format
3164msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)"
3165msgstr "%d Revisionen nicht analysierbar (evtl. mit ungültigem Pfad)"
3166
3167#: database_check.cc:999
3168#, c-format
3169msgid "%d revisions not in normalized form"
3170msgstr "%d Revisionen nicht in normalisierter Form"
3171
3172#: database_check.cc:1003
3173#, c-format
3174msgid "%d missing rosters"
3175msgstr "%d fehlende Kataloge"
3176
3177#: database_check.cc:1007
3178#, c-format
3179msgid "%d missing keys"
3180msgstr "%d fehlende Schlüssel"
3181
3182#: database_check.cc:1010
3183#, c-format
3184msgid "%d missing certs"
3185msgstr "%d fehlende Zertifikate"
3186
3187#: database_check.cc:1012
3188#, c-format
3189msgid "%d mismatched certs"
3190msgstr "%d falsch zugeordnete Zertifikate"
3191
3192#: database_check.cc:1014
3193#, c-format
3194msgid "%d unchecked signatures due to missing keys"
3195msgstr "%d ungeprüfte Signaturen durch fehlende Schlüssel"
3196
3197#: database_check.cc:1016
3198#, c-format
3199msgid "%d bad signatures"
3200msgstr "%d ungültige Signaturen"
3201
3202#: database_check.cc:1019
3203#, c-format
3204msgid "%d missing heights"
3205msgstr "%d fehlende Höhenangaben"
3206
3207#: database_check.cc:1021
3208#, c-format
3209msgid "%d duplicate heights"
3210msgstr "%d doppelte Höhenangaben"
3211
3212#: database_check.cc:1023
3213#, c-format
3214msgid "%d incorrect heights"
3215msgstr "%d fehlerhafte Höhenangaben"
3216
3217#: database_check.cc:1049
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d "
3221"heights"
3222msgstr ""
3223"Überprüfung beendet: %d Dateien; %d Kataloge; %d Revisionen; %d Schlüssel; %"
3224"d Zertifikate; %d Höhenangaben"
3225
3226#: database_check.cc:1056
3227#, c-format
3228msgid "total problems detected: %d (%d serious)"
3229msgstr "insgesamt aufgespürte Probleme: %d (%d gravierend)"
3230
3231#: database_check.cc:1058
3232#, c-format
3233msgid "serious problems detected"
3234msgstr "gravierende Probleme aufgespürt"
3235
3236#: database_check.cc:1060
3237#, c-format
3238msgid "minor problems detected"
3239msgstr "kleinere Probleme aufgespürt"
3240
3241#: database_check.cc:1062
3242#, c-format
3243msgid "database is good"
3244msgstr "Datenbank ist in Ordnung"
3245
3246#: dates.cc:231 dates.cc:247 dates.cc:264 dates.cc:272 dates.cc:282
3247#: dates.cc:296 dates.cc:310 dates.cc:319 dates.cc:342
3248#, c-format
3249msgid "unrecognized date (monotone only understands ISO 8601 format)"
3250msgstr "nicht-erkanntes Datum (monotone versteht nur das Format ISO 8601)"
3251
3252#: dates.cc:235
3253#, c-format
3254msgid "seconds out of range"
3255msgstr "Sekunden außerhalb des gültigen Bereichs"
3256
3257#: dates.cc:251
3258#, c-format
3259msgid "minutes out of range"
3260msgstr "Minuten außerhalb des gültigen Bereichs"
3261
3262#: dates.cc:268
3263#, c-format
3264msgid "hour out of range"
3265msgstr "Stunde außerhalb des gültigen Bereichs"
3266
3267#: dates.cc:299
3268#, c-format
3269msgid "month out of range in '%s'"
3270msgstr "Monat außerhalb des Bereichs in '%s'"
3271
3272#: dates.cc:326
3273#, c-format
3274msgid "date too early (monotone only goes back to 1970-01-01T00:00:00)"
3275msgstr "Datum zu früh (monotone geht lediglich bis 1970-01-01T00:00:00 zurück)"
3276
3277#: dates.cc:335
3278#, c-format
3279msgid "day out of range for its month in '%s'"
3280msgstr "Tag für seinen Monat außerhalb des Bereichs in '%s'"
3281
3282#: diff_patch.cc:699
3283#, c-format
3284msgid "file '%s' does not exist in workspace"
3285msgstr "Datei '%s' existiert nicht im Arbeitsbereich"
3286
3287#: diff_patch.cc:700
3288#, c-format
3289msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
3290msgstr "'%s' im Arbeitsbereich ist ein Verzeichnis, keine Datei"
3291
3292#: diff_patch.cc:704
3293#, c-format
3294msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s"
3295msgstr "Datei %s im Arbeitsbereich hat die ID %s, erwartete %s"
3296
3297#: diff_patch.cc:887
3298#, c-format
3299msgid ""
3300"help required for 3-way merge\n"
3301"[ancestor] %s\n"
3302"[ left] %s\n"
3303"[ right] %s\n"
3304"[ merged] %s"
3305msgstr ""
3306"benötigte Hilfe für 3-Wege-Zusammenführen\n"
3307"[ Vorfahr] %s\n"
3308"[ links] %s\n"
3309"[ rechts] %s\n"
3310"[vereinigt] %s"
3311
3312#: file_io.cc:186
3313#, c-format
3314msgid "could not create directory '%s': it is a file"
3315msgstr ""
3316"konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen: es gibt eine Datei mit diesem Namen"
3317
3318#: file_io.cc:208
3319#, c-format
3320msgid "file to delete '%s' does not exist"
3321msgstr "zu löschende Datei '%s' existiert nicht"
3322
3323#: file_io.cc:209
3324#, c-format
3325msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory"
3326msgstr "die zu löschende Datei '%s' ist keine Datei, sondern ein Verzeichnis"
3327
3328#: file_io.cc:217
3329#, c-format
3330msgid "directory to delete '%s' does not exist"
3331msgstr "zu löschendes Verzeichnis '%s' existiert nicht"
3332
3333#: file_io.cc:218
3334#, c-format
3335msgid "directory to delete, '%s', is not a directory but a file"
3336msgstr ""
3337"das zu löschende Verzeichnis '%s' ist kein Verzeichnis, sondern eine Datei"
3338
3339#: file_io.cc:225
3340#, c-format
3341msgid "object to delete, '%s', does not exist"
3342msgstr "zu löschendes Objekt '%s' existiert nicht"
3343
3344#: file_io.cc:281
3345#, c-format
3346msgid "directory to delete, '%s', does not exist"
3347msgstr "zu löschendes Verzeichnis '%s' existiert nicht"
3348
3349#: file_io.cc:282
3350#, c-format
3351msgid "directory to delete, '%s', is a file"
3352msgstr "zu löschendes Verzeichnis '%s' ist eine Datei"
3353
3354#: file_io.cc:292
3355#, c-format
3356msgid "rename source file '%s' does not exist"
3357msgstr "Quelldatei für Umbenennung '%s' existiert nicht"
3358
3359#: file_io.cc:293
3360#, c-format
3361msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?"
3362msgstr ""
3363"Quelldatei für Umbenennung '%s ist ein Verzeichnis -- Fehler in monotone?"
3364
3365#: file_io.cc:296 file_io.cc:311 file_io.cc:323
3366#, c-format
3367msgid "rename target '%s' already exists"
3368msgstr "Zieldatei für Umbenennung '%s' existiert bereits"
3369
3370#: file_io.cc:306
3371#, c-format
3372msgid "rename source dir '%s' does not exist"
3373msgstr "Quellverzeichnis für Umbenennung '%s' existiert nicht"
3374
3375#: file_io.cc:308
3376#, c-format
3377msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?"
3378msgstr ""
3379"Quellverzeichnis für Umbenennung '%s ist eine Datei -- Fehler in monotone?"
3380
3381#: file_io.cc:321
3382#, c-format
3383msgid "rename source path '%s' does not exist"
3384msgstr "Quellpfad für Umbenennung '%s' existiert nicht"
3385
3386#: file_io.cc:332
3387#, c-format
3388msgid "file %s does not exist"
3389msgstr "Datei %s existiert nicht"
3390
3391#: file_io.cc:333
3392#, c-format
3393msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
3394msgstr "Datei %s kann nicht eingelesen werden; sie ist ein Verzeichnis"
3395
3396#: file_io.cc:337
3397#, c-format
3398msgid "cannot open file %s for reading"
3399msgstr "Kann Datei %s nicht zum Lesen öffnen"
3400
3401#: file_io.cc:351
3402#, c-format
3403msgid "cannot handle special files in dir '%s'"
3404msgstr "kann nicht mit speziellen Dateien im Verzeichnis '%s' umgehen"
3405
3406#: file_io.cc:359
3407#, c-format
3408msgid "Cannot read standard input multiple times"
3409msgstr "Kann nicht mehrmals von der Standardeingabe lesen"
3410
3411#: file_io.cc:389
3412#, c-format
3413msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
3414msgstr ""
3415"Datei %s kann nicht mit Daten überschrieben werden; sie ist ein Verzeichnis"
3416
3417#: file_io.cc:463
3418#, c-format
3419msgid "skipping file '%s' with unsupported name"
3420msgstr "übergehe Datei '%s' mit dem nicht unterstützten Namen"
3421
3422#: file_io.cc:467
3423#, c-format
3424msgid "skipping directory '%s' with unsupported name"
3425msgstr "übergehe das Verzeichnis '%s' mit dem nicht unterstützten Namen"
3426
3427#: file_io.cc:520 work.cc:1450
3428#, c-format
3429msgid "no such file or directory: '%s'"
3430msgstr "Datei oder Verzeichnis unbekannt: '%s'"
3431
3432#: file_io.cc:548
3433#, c-format
3434msgid "expected file '%s', but it is a directory."
3435msgstr "erwartete Datei '%s', diese ist jedoch ein Verzeichnis"
3436
3437#: globish.cc:54 globish.cc:61 globish.cc:127
3438#, c-format
3439msgid "invalid pattern '%s': unmatched '['"
3440msgstr "ungültiges Muster '%s': unpassende Klammer '['"
3441
3442#: globish.cc:87 globish.cc:115 globish.cc:158 globish.cc:192
3443#, c-format
3444msgid "invalid pattern '%s': control character 0x%02x is not allowed"
3445msgstr "ungültiges Muster '%s': Kontroll-Zeichen 0x%02x ist nicht erlaubt"
3446
3447#: globish.cc:94
3448#, c-format
3449msgid "invalid pattern '%s': one-element character ranges are not allowed"
3450msgstr "ungültiges Muster '%s': Ein-Element-Zeichenbereiche sind nicht erlaubt"
3451
3452#: globish.cc:97
3453#, c-format
3454msgid ""
3455"invalid pattern '%s': endpoints of a character range must be in ascending "
3456"numeric order"
3457msgstr ""
3458"ungültiges Muster '%s': Endpunkte eines Zeichenbereichs müssen in numerisch "
3459"aufsteigender Reihenfolge vorliegen"
3460
3461#: globish.cc:101 globish.cc:119
3462#, c-format
3463msgid "invalid pattern '%s': cannot use non-ASCII characters in classes"
3464msgstr ""
3465"ungültiges Muster '%s': kann keine Nicht-ASCII-Zeichen in Klassen benutzen"
3466
3467#: globish.cc:111
3468#, c-format
3469msgid "syntax error in '%s': character classes may not be nested"
3470msgstr "Syntax-Fehler in '%s': Zeichenklassen dürfen nicht verschachtelt sein"
3471
3472#: globish.cc:130
3473#, c-format
3474msgid "invalid pattern '%s': empty character class"
3475msgstr "ungültiges Muster '%s': leere Zeichenklasse"
3476
3477#: globish.cc:189
3478#, c-format
3479msgid "invalid pattern '%s': un-escaped \\ at end"
3480msgstr "ungültiges Muster '%s': nicht-escapter Backslash \\ am Ende"
3481
3482#: globish.cc:203
3483#, c-format
3484msgid "invalid pattern '%s': unmatched ']'"
3485msgstr "ungültiges Muster '%s': unpassende Klammer ']'"
3486
3487#: globish.cc:212
3488#, c-format
3489msgid "invalid pattern '%s': braces nested too deeply"
3490msgstr "ungültiges Muster '%s': Klammern zu tief verschachtelt"
3491
3492#: globish.cc:225
3493#, c-format
3494msgid "invalid pattern '%s': unmatched '}'"
3495msgstr "ungültiges Muster '%s': unpassende Klammer '}'"
3496
3497#: globish.cc:232
3498#, c-format
3499msgid "invalid pattern '%s': unmatched '{'"
3500msgstr "ungültiges Muster '%s': unpassende Klammer '{'"
3501
3502#: key_store.cc:68
3503#, c-format
3504msgid "No available keystore found"
3505msgstr "Kein verfügbarer Schlüsselbund gefunden"
3506
3507#: key_store.cc:111 key_store.cc:115 key_store.cc:119 key_store.cc:121
3508#: key_store.cc:126
3509#, c-format
3510msgid "Extraneous data in key store."
3511msgstr "Belanglose Daten im Schlüsselbund"
3512
3513#: key_store.cc:134
3514#, c-format
3515msgid "Key store has multiple keys with id '%s'."
3516msgstr "Schlüsselbund hat mehrere Schlüssel mit der ID '%s'"
3517
3518#: key_store.cc:143
3519#, c-format
3520msgid "converting old-format private key '%s'"
3521msgstr "konvertiere Schlüssel mit altem Format '%s'"
3522
3523#: key_store.cc:343
3524#, c-format
3525msgid "Cannot store key '%s': a different key by that name exists."
3526msgstr ""
3527"Kann den Schlüssel '%s' nicht speichern; ein anderer Schlüssel mit diesem "
3528"Namen existiert bereits"
3529
3530#: key_store.cc:387 keys.cc:97
3531#, c-format
3532msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
3533msgstr "kein Schlüsselpaar '%s' in Schlüsselbund '%s' gefunden"
3534
3535#: key_store.cc:422 key_store.cc:772
3536#, c-format
3537msgid "failed to decrypt old private RSA key, probably incorrect passphrase"
3538msgstr ""
3539"konnte alten, privaten RSA-Schlüssel nicht entschlüsseln; Passwort ist "
3540"womöglich falsch"
3541
3542#: key_store.cc:436
3543#, c-format
3544msgid "failed to extract RSA private key from PKCS#8 keypair"
3545msgstr ""
3546"konnte privaten RSA-Schlüssel nicht vom PKCS#8-Schlüsselpaar extrahieren"
3547
3548#: key_store.cc:476
3549#, c-format
3550msgid "key '%s' already exists"
3551msgstr "Schlüssel '%s' existiert bereits"
3552
3553#: key_store.cc:486
3554#, c-format
3555msgid "generating key-pair '%s'"
3556msgstr "erzeuge Schlüsselpaar '%s'"
3557
3558#: key_store.cc:517
3559#, c-format
3560msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
3561msgstr "speichere Schlüsselpaar '%s' in %s/"
3562
3563#: key_store.cc:522
3564#, c-format
3565msgid "storing public key '%s' in %s"
3566msgstr "speichere öffentlichen Schlüssel '%s' in %s"
3567
3568#: key_store.cc:591
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to "
3572"be running."
3573msgstr ""
3574"Sie haben ausgewählt, nur mit ssh-agent zu signieren, aber derzeit scheint "
3575"ssh-agent nicht zu laufen."
3576
3577#: key_store.cc:620
3578#, c-format
3579msgid "You don't seem to have your monotone key imported "
3580msgstr "Anscheinend haben Sie Ihren monotone-Schlüssel nicht importiert "
3581
3582#: key_store.cc:668
3583#, c-format
3584msgid ""
3585"make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
3586"ssh signature : %s\n"
3587"monotone signature: %s"
3588msgstr ""
3589"make_signature: ssh-Signatur (%i) != monotone-Signatur (%i)\n"
3590"ssh-Signatur : %s\n"
3591"monotone-Signatur: %s"
3592
3593#: key_store.cc:684
3594#, c-format
3595msgid "make_signature: signature is not valid"
3596msgstr "make_signature: Signatur ist ungültig"
3597
3598#: key_store.cc:696
3599#, c-format
3600msgid "no ssh-agent is available, cannot add key '%s'"
3601msgstr "es ist kein ssh-agent verfügbar; kann Schlüssel '%s' nicht hinzufügen"
3602
3603#: key_store.cc:803
3604#, c-format
3605msgid "public and private keys for %s don't match"
3606msgstr "öffentlicher und privater Schlüssel von %s stimmen nicht überein"
3607
3608#: keys.cc:49
3609#, c-format
3610msgid "enter new passphrase for key ID [%s]: "
3611msgstr "neues Passwort für Schlüssel-ID [%s]: "
3612
3613#: keys.cc:51
3614#, c-format
3615msgid "enter passphrase for key ID [%s]: "
3616msgstr "Passwort für Schlüssel-ID [%s]: "
3617
3618#: keys.cc:54
3619#, c-format
3620msgid "confirm passphrase for key ID [%s]: "
3621msgstr "Passwortbestätigung für Schlüssel-ID [%s]: "
3622
3623#: keys.cc:73
3624#, c-format
3625msgid "too many failed passphrases"
3626msgstr "Passwort zu oft falsch eingegeben"
3627
3628#: keys.cc:74
3629#, c-format
3630msgid "passphrases do not match, try again"
3631msgstr "Passwörter stimmen nicht überein, bitte noch einmal versuchen"
3632
3633#: keys.cc:133
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"you have no private key to make signatures with\n"
3637"perhaps you need to 'genkey <your email>'"
3638msgstr ""
3639"Sie haben keinen geheimen Schlüssel, um Signaturen zu erstellen.\n"
3640"Eventuell müssen Sie 'genkey <ihre_email_adresse>' ausführen."
3641
3642#: keys.cc:136
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"you have multiple private keys\n"
3646"pick one to use for signatures by adding '-k<keyname>' to your command"
3647msgstr ""
3648"Sie haben mehrere geheime Schlüssel.\n"
3649"Um einen davon für die Erstellung von Signaturen auszuwählen, fügen Sie '-"
3650"k<schluessel_name>' Ihrem Befehl hinzu."
3651
3652#: keys.cc:158
3653#, c-format
3654msgid ""
3655"The key '%s' stored in your database does\n"
3656"not match the version in your local key store!"
3657msgstr ""
3658"Der in der Datenbank gespeicherte Schlüssel '%s'\n"
3659"passt nicht auf die Version im lokalen Schlüsselbund!"
3660
3661#: lua.cc:466 lua.cc:477 lua.cc:489 lua_hooks.cc:1176 lua_hooks.cc:1199
3662#: paths.cc:347
3663#, c-format
3664msgid "%s called with an invalid parameter"
3665msgstr "%s wurde mit einem ungültigen Parameter aufgerufen"
3666
3667#: lua.cc:572
3668#, c-format
3669msgid "Directory '%s' does not exist"
3670msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert nicht"
3671
3672#: lua.cc:596 lua_hooks.cc:157
3673#, c-format
3674msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
3675msgstr "lua-Fehler beim Laden der rc-Datei '%s'"
3676
3677#: lua_hooks.cc:186
3678#, c-format
3679msgid "lua error while loading '%s'"
3680msgstr "lua-Fehler beim Laden von '%s'"
3681
3682#: lua_hooks.cc:191
3683#, c-format
3684msgid "rcfile '%s' does not exist"
3685msgstr "rc-Datei '%s' existiert nicht"
3686
3687#: lua_hooks.cc:1168
3688#, c-format
3689msgid "Call to user command %s (lua command: %s) failed."
3690msgstr "Aufruf des Benutzerkommandos %s (Lua-Kommando: %s) schlug fehl"
3691
3692#: merge.cc:170
3693#, c-format
3694msgid "%d content conflict requires user intervention"
3695msgid_plural "%d content conflicts require user intervention"
3696msgstr[0] "%d Inhaltskonflikt erfordert einen Benutzereingriff"
3697msgstr[1] "%d Inhaltskonflikte erfordern einen Benutzereingriff"
3698
3699#: merge.cc:181
3700#, c-format
3701msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
3702msgstr "Vereinigung schlug wegen nicht aufgelösten Konflikten fehl"
3703
3704#: merkle_tree.cc:273
3705#, c-format
3706msgid "node level is %d, exceeds maximum %d"
3707msgstr "Knotenebene ist %d, überschreitet das Maximum %d"
3708
3709#: merkle_tree.cc:308
3710#, c-format
3711msgid "mismatched node hash value %s, expected %s"
3712msgstr "falsch zugeordneter Knoten-Hashwert %s, %s erwartet"
3713
3714#: monotone.cc:301
3715#, c-format
3716msgid "Usage: %s [OPTION...] command [ARG...]"
3717msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] Kommando [ARGUMENTE...]"
3718
3719#: monotone.cc:312
3720#, c-format
3721msgid "Options specific to '%s %s':"
3722msgstr "Spezifische Optionen für '%s %s':"
3723
3724#: monotone.cc:338
3725msgid "error: memory exhausted"
3726msgstr "Fehler: Speicher aufgebraucht"
3727
3728#: mt_version.cc:35
3729msgid "Shows the program version"
3730msgstr "Zeigt die Programm-Version an"
3731
3732#: mt_version.cc:40
3733#, c-format
3734msgid "no arguments allowed"
3735msgstr "keine Parameter erlaubt"
3736
3737#: mt_version.cc:53
3738#, c-format
3739msgid "%s (base revision: %s)"
3740msgstr "%s (Basis-Revision: %s)"
3741
3742#: mt_version.cc:73
3743#, c-format
3744msgid ""
3745"Running on : %s\n"
3746"C++ compiler : %s\n"
3747"C++ standard library: %s\n"
3748"Boost version : %s\n"
3749"Changes since base revision:\n"
3750"%s"
3751msgstr ""
3752"Laufe auf : %s\n"
3753"C++-Compiler : %s\n"
3754"C++-Standard-Bibliothek: %s\n"
3755"Boost-Version : %s\n"
3756"Änderungen seit der Basis-Revision:\n"
3757"%s"
3758
3759#: netcmd.cc:44
3760#, c-format
3761msgid "unknown item type 0x%x for '%s'"
3762msgstr "unbekannter Elementtype 0x%x für '%s'"
3763
3764#: netcmd.cc:116
3765#, c-format
3766msgid "unknown netcmd code 0x%x"
3767msgstr "unbekannter netcmd Code 0x%x"
3768
3769#: netcmd.cc:121
3770#, c-format
3771msgid ""
3772"protocol version mismatch: wanted '%d' got '%d'\n"
3773"%s"
3774msgstr ""
3775"Protokoll-Version stimmt nicht überein: benötige '%d', bekam '%d'\n"
3776"%s"
3777
3778#: netcmd.cc:126
3779msgid "the remote side has a newer, incompatible version of monotone"
3780msgstr ""
3781"der entfernte Rechner benutzt eine neuere, inkompatible Version von monotone"
3782
3783#: netcmd.cc:127
3784msgid "the remote side has an older, incompatible version of monotone"
3785msgstr ""
3786"der entfernte Rechner benutzt eine ältere, inkompatible Version von monotone"
3787
3788#: netcmd.cc:137
3789#, c-format
3790msgid "oversized payload of '%d' bytes"
3791msgstr "übergroße Nutzlast von '%d' Bytes"
3792
3793#: netcmd.cc:177
3794#, c-format
3795msgid ""
3796"bad HMAC checksum (got %s, wanted %s)\n"
3797"this suggests data was corrupted in transit"
3798msgstr ""
3799"Falsche HMAC-Prüfsumme (bekam %s, benötigte %s).\n"
3800"Das bedeutet, das Daten bei der Übertragung beschädigt wurden."
3801
3802#: netcmd.cc:273 netcmd.cc:319
3803#, c-format
3804msgid "unknown role specifier %d"
3805msgstr "unbekannter Rollenspezifikation %d"
3806
3807#: netio.hh:41 netio.hh:59
3808#, c-format
3809msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d"
3810msgstr "benötige %d Bytes zum Dekodieren von %s auf %d, habe nur %d"
3811
3812#: netio.hh:87 netio.hh:122
3813#, c-format
3814msgid ""
3815"overflow while decoding variable length integer '%s' into a %d-byte field"
3816msgstr ""
3817"Überlauf während der Dekodierung des Integerwerts variabler Länge '%s' in "
3818"ein %d-Byte-Feld"
3819
3820#: netio.hh:142
3821#, c-format
3822msgid "ran out of bytes reading variable length integer '%s' at pos %d"
3823msgstr ""
3824"nicht genügend Bytes zum Lesen des Integerwerts variabler Länge '%s' an "
3825"Position %d"
3826
3827#: netio.hh:278
3828#, c-format
3829msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d"
3830msgstr ""
3831"dekodiere Zeichenkette variabler Länge von %d Bytes für '%s', Maximum ist %d"
3832
3833#: netio.hh:333
3834#, c-format
3835msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes"
3836msgstr "erwartete %s zum Ende von %d, habe %d Bytes"
3837
3838#: netsync.cc:284
3839#, c-format
3840msgid "check of '%s' failed"
3841msgstr "Überprüfung von '%s' schlug fehl"
3842
3843#: netsync.cc:549
3844#, c-format
3845msgid "got OOB from peer %s, disconnecting"
3846msgstr "erhielt OOB vom Peer %s, trenne Verbindung"
3847
3848#: netsync.cc:558
3849#, c-format
3850msgid "peer %s IO failed in working state (error)"
3851msgstr "Peer %s E/A im 'working state' fehlgeschlagen (Fehler)"
3852
3853#: netsync.cc:563
3854#, c-format
3855msgid "peer %s IO failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3856msgstr ""
3857"Peer %s E/A im 'shutdown state' fehlgeschlagen (evtl. vom Client falsch "
3858"berichteter Fehler)"
3859
3860#: netsync.cc:569
3861#, c-format
3862msgid "peer %s IO failed in confirmed state (success)"
3863msgstr "Peer %s E/A im 'confirmed state' fehlgeschlagen (Erfolg)"
3864
3865#: netsync.cc:577
3866#, c-format
3867msgid "Network error on peer %s, disconnecting"
3868msgstr "Netzwerk-Fehler an Peer %s, trenne Verbindung"
3869
3870#: netsync.cc:1082
3871msgid "bytes in"
3872msgstr "Bytes gelesen"
3873
3874#: netsync.cc:1084
3875msgid "bytes out"
3876msgstr "Bytes geschrieben"
3877
3878#: netsync.cc:1088
3879msgid "certs in"
3880msgstr "Zertifikate gelesen"
3881
3882#: netsync.cc:1090 netsync.cc:1103
3883msgid "revs in"
3884msgstr "Revisionen gelesen"
3885
3886#: netsync.cc:1095
3887msgid "certs out"
3888msgstr "Zertifikate geschrieben"
3889
3890#: netsync.cc:1097 netsync.cc:1105
3891msgid "revs out"
3892msgstr "Revisionen geschrieben"
3893
3894#: netsync.cc:1212
3895#, c-format
3896msgid "underflow on count of %s items to receive"
3897msgstr "Unterlauf bei Zählung von %s Elementen zum Empfangen"
3898
3899#: netsync.cc:1527 netsync.cc:1535
3900#, c-format
3901msgid "received network error: %s"
3902msgstr "Netzwerk-Fehler: %s"
3903
3904#: netsync.cc:1562
3905#, c-format
3906msgid ""
3907"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3908"@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED @\n"
3909"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3910"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n"
3911"it is also possible that the server key has just been changed\n"
3912"remote host sent key %s\n"
3913"I expected %s\n"
3914"'%s unset %s %s' overrides this check"
3915msgstr ""
3916"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3917"@ WARNUNG: SERVERIDENTIFIKATION HAT SICH GEÄNDERT @\n"
3918"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3919"ES IST MÖGLICH, DASS JEMAND ETWAS BÖSES MACHT\n"
3920"Es ist auch möglich, dass sich einfach nur der Server-Schlüssel geändert "
3921"hat.\n"
3922"Der entfernte Rechner hat den Schlüssel %s gesendet,\n"
3923"es wurde %s erwartet\n"
3924"'%s unset %s %s' übergeht diese Prüfung."
3925
3926#: netsync.cc:1573
3927#, c-format
3928msgid "server key changed"
3929msgstr "Server-Schlüssel hat sich geändert"
3930
3931#: netsync.cc:1578
3932#, c-format
3933msgid ""
3934"first time connecting to server %s\n"
3935"I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n"
3936"their key's fingerprint: %s"
3937msgstr ""
3938"Das ist das erste Mal, dass Sie sich mit dem Server %s verbinden.\n"
3939"Es wird angenommen, dass Sie die Serveridentität verifiziert haben.\n"
3940"Sie können jedoch nochmal den Fingerprint des Schlüssels prüfen: %s"
3941
3942#: netsync.cc:1592
3943#, c-format
3944msgid ""
3945"the server sent a key with the key id '%s'\n"
3946"which is already in use in your database. you may want to execute\n"
3947" %s dropkey %s\n"
3948"on your local database before you run this command again,\n"
3949"assuming that key currently present in your database does NOT have\n"
3950"a private counterpart (or in other words, is one of YOUR keys)"
3951msgstr ""
3952"Der Server hat einen Schlüssel mit der Schlüssel-ID '%s'\n"
3953"gesendet, der in Ihrer Datenbank bereits in Benutzung ist.\n"
3954"Eventuell möchten Sie\n"
3955" %s dropkey %s\n"
3956"auf Ihrer lokalen Datenbank ausführen, bevor Sie das Kommando noch\n"
3957"einmal starten, sofern der Schlüssel, der sich zur Zeit in Ihrer\n"
3958"Datenbank befindet, KEIN privates Gegenstück besitzt (oder mit anderen\n"
3959"Worten keiner IHRER Schlüssel ist)."
3960
3961#: netsync.cc:1605
3962#, c-format
3963msgid "saving public key for %s to database"
3964msgstr "speichere öffentlichen Schlüssel von %s in die Datenbank"
3965
3966#: netsync.cc:1702
3967#, c-format
3968msgid "rejected attempt at anonymous connection for write"
3969msgstr "verweigerte Schreibversuch von anonymer Verbindung"
3970
3971#: netsync.cc:1709
3972#, c-format
3973msgid "rejected attempt at anonymous connection while running as sink"
3974msgstr "verweigerte anonyme Verbindung im Datensenke-Modus"
3975
3976#: netsync.cc:1725
3977#, c-format
3978msgid "anonymous access to branch '%s' denied by server"
3979msgstr "anonymer Zugriff auf Zweig '%s' vom Server verweigert"
3980
3981#: netsync.cc:1735
3982#, c-format
3983msgid "allowed anonymous read permission for '%s' excluding '%s'"
3984msgstr "erlaube anonyme Leseberechtigung für '%s' außer '%s'"
3985
3986#: netsync.cc:1741
3987#, c-format
3988msgid "allowed anonymous read/write permission for '%s' excluding '%s'"
3989msgstr "erlaube anonyme Leseberechtigung für '%s' außer '%s'"
3990
3991#: netsync.cc:1829
3992#, c-format
3993msgid "detected replay attack in auth netcmd"
3994msgstr "entdeckte 'replay'-Attacke in 'auth netcmd'"
3995
3996#: netsync.cc:1851
3997#, c-format
3998msgid ""
3999"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
4000"sink"
4001msgstr ""
4002"verweigere '%s' Leseberechtigung für '%s' außer '%s' im reinen Datensenke-"
4003"Modus"
4004
4005#: netsync.cc:1866
4006#, c-format
4007msgid ""
4008"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' because of branch '%s'"
4009msgstr "verweigerte '%s' Leseberechtigung für '%s' außer '%s' wegen Zweig '%s'"
4010
4011#: netsync.cc:1876
4012#, c-format
4013msgid "allowed '%s' read permission for '%s' excluding '%s'"
4014msgstr "erlaube '%s' Leseberechtigung für '%s' außer '%s'"
4015
4016#: netsync.cc:1887
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
4020"source"
4021msgstr ""
4022"verweigere '%s' Schreibberechtigung für '%s' außer '%s' im reinen Datensenke-"
4023"Modus"
4024
4025#: netsync.cc:1895
4026#, c-format
4027msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
4028msgstr "verweigere '%s' Schreibberechtigung für '%s' außer '%s'"
4029
4030#: netsync.cc:1899
4031#, c-format
4032msgid "allowed '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
4033msgstr "erlaube '%s' Schreibberechtigung für '%s' außer '%s'"
4034
4035#: netsync.cc:1920
4036#, c-format
4037msgid "bad client signature"
4038msgstr "ungültige Client-Signatur"
4039
4040#: netsync.cc:1936
4041#, c-format
4042msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type"
4043msgstr "Unerwartetes 'refine'-Kommando auf nicht verfeinerbarem Elementtyp"
4044
4045#: netsync.cc:2033
4046#, c-format
4047msgid "unknown bye phase %d received"
4048msgstr "unbekannte 'bye phase' %d erhalten"
4049
4050#: netsync.cc:2048
4051#, c-format
4052msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type"
4053msgstr "Unerwartetes 'done'-Kommando auf nicht verfeinerbarem Elementtyp"
4054
4055#: netsync.cc:2118
4056#, c-format
4057msgid "%s with hash '%s' does not exist in our database"
4058msgstr "%s mit der Prüfsumme '%s' existiert nicht in unserer Datenbank"
4059
4060#: netsync.cc:2225
4061#, c-format
4062msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'."
4063msgstr ""
4064"Falsch zugeordneter Zeitraum in Zweig %s. Server hat '%s', Client hat '%s'."
4065
4066#: netsync.cc:2246
4067#, c-format
4068msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'"
4069msgstr ""
4070"Prüfsummen-Check für öffentlichen Schlüssel '%s' (%s) fehlgeschlagen; "
4071"benötigte '%s', bekam '%s'"
4072
4073#: netsync.cc:2255
4074#, c-format
4075msgid "Received duplicate key %s"
4076msgstr "Erhielt doppelten Schlüssel %s"
4077
4078#: netsync.cc:2266
4079#, c-format
4080msgid "hash check failed for revision cert '%s'"
4081msgstr "Prüfsummen-Check für Revisionszertifikat '%s' fehlgeschlagen"
4082
4083#: netsync.cc:2325
4084#, c-format
4085msgid "Received warning from usher: %s"
4086msgstr "Erhielt Warnung von 'usher': %s"
4087
4088#: netsync.cc:2409 netsync.cc:2440
4089msgid "source and sink"
4090msgstr "Datenquelle und -senke"
4091
4092#: netsync.cc:2410 netsync.cc:2441
4093msgid "source"
4094msgstr "Datenquelle"
4095
4096#: netsync.cc:2410 netsync.cc:2441
4097msgid "sink"
4098msgstr "Datensenke"
4099
4100#: netsync.cc:2597
4101#, c-format
4102msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch"
4103msgstr "Eingabepuffer für Peer %s ist nach netcmd-Absendung übervoll."
4104
4105#: netsync.cc:2609 netsync.cc:2810
4106#, c-format
4107msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'"
4108msgstr "Protokoll-Fehler während der Bearbeitung von Peer %s: '%s'"
4109
4110#: netsync.cc:2615
4111#, c-format
4112msgid "error: %s"
4113msgstr "Fehler: %s"
4114
4115#: netsync.cc:2662
4116#, c-format
4117msgid "beginning service on %s : %s"
4118msgstr "beginne Service auf %s : %s"
4119
4120#: netsync.cc:2663
4121msgid "<all interfaces>"
4122msgstr "<alle Schnittstellen>"
4123
4124#: netsync.cc:2722
4125#, c-format
4126msgid "session limit %d reached, some connections will be refused"
4127msgstr ""
4128"Maximale Anzahl an Sitzungen %d erreicht; einige Verbindungen werden "
4129"abgelehnt werden."
4130
4131#: netsync.cc:2936
4132#, c-format
4133msgid "peer %s has been idle too long, disconnecting"
4134msgstr "Peer %s war zu lange untätig, trenne Verbindung"
4135
4136#: netsync.cc:2957
4137#, c-format
4138msgid "accepted new client connection from %s : %s"
4139msgstr "akzeptiere neue Client-Verbindung von %s: %s"
4140
4141#: netsync.cc:3030 netsync.cc:3122
4142#, c-format
4143msgid "connecting to %s"
4144msgstr "verbinde zu %s"
4145
4146#: netsync.cc:3065
4147#, c-format
4148msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting"
4149msgstr ""
4150"Bearbeitungsfehler während Kommunikation mit Peer %s, trenne Verbindung"
4151
4152#: netsync.cc:3073
4153#, c-format
4154msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting"
4155msgstr ""
4156"Zeitüberschreitung während Warten auf E/A mit Peer %s, trenne Verbindung."
4157
4158#: netsync.cc:3088
4159#, c-format
4160msgid "successful exchange with %s"
4161msgstr "erfolgreicher Austausch mit %s"
4162
4163#: netsync.cc:3094
4164#, c-format
4165msgid "peer %s disconnected after we informed them of error"
4166msgstr ""
4167"Peer %s hat Verbindung getrennt, nachdem wir ihn vom Fehler unterrichtet "
4168"haben"
4169
4170#: netsync.cc:3099
4171#, c-format
4172msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting"
4173msgstr "E/A-Fehler während der Kommunikation mit Peer %s, trenne Verbindung"
4174
4175#: netsync.cc:3153
4176#, c-format
4177msgid "Network error: %s"
4178msgstr "Netzwerk-Fehler: %s"
4179
4180#: netsync.cc:3224
4181#, c-format
4182msgid "beginning service on %s"
4183msgstr "beginne Service auf %s"
4184
4185#: netsync.cc:3274
4186#, c-format
4187msgid "finding items to synchronize:"
4188msgstr "finde Elemente zum Synchronisieren:"
4189
4190#: netsync.cc:3282
4191msgid "certificates"
4192msgstr "Zertifikate"
4193
4194#: netsync.cc:3383
4195#, c-format
4196msgid "Cannot find key '%s'"
4197msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht finden"
4198
4199#: netsync.cc:3425
4200#, c-format
4201msgid ""
4202"include branch pattern contains a quote character:\n"
4203"%s"
4204msgstr ""
4205"Das 'include branch'-Muster beinhaltet ein Quotierungszeichen:\n"
4206"%s"
4207
4208#: netsync.cc:3431
4209#, c-format
4210msgid ""
4211"exclude branch pattern contains a quote character:\n"
4212"%s"
4213msgstr ""
4214"Das 'exclude branch'-Muster beinhaltet ein Quotierungszeichen:\n"
4215"%s"
4216
4217#: netsync.cc:3464 netsync.cc:3468
4218#, c-format
4219msgid "network error: %s"
4220msgstr "Netzwerk-Fehler: %s"
4221
4222#: netxx_pipe.cc:49 netxx_pipe.cc:181
4223#, c-format
4224msgid "this transport not supported on native Win32; use Cygwin"
4225msgstr ""
4226"Diese Transportmöglichkeit wird bei der nativem Win32-Version nicht "
4227"unterstützt; nutzen Sie stattdessen Cygwin."
4228
4229#: netxx_pipe.cc:62
4230#, c-format
4231msgid "pipe handle is invalid"
4232msgstr "Pipe-Handle ist ungültig"
4233
4234#: netxx_pipe.cc:205
4235#, c-format
4236msgid "CreateNamedPipe(%s,...) call failed: %s"
4237msgstr "CreateNamedPipe(%s,...)-Aufruf schlug fehl: %s"
4238
4239#: netxx_pipe.cc:222
4240#, c-format
4241msgid "CreateFile(%s,...) call failed: %s"
4242msgstr "CreateFile(%s,...)-Aufruf schlug fehl: %s"
4243
4244#: netxx_pipe.cc:253
4245#, c-format
4246msgid "CreateProcess(%s,...) call failed: %s"
4247msgstr "CreateProcess(%s,...)-Aufruf schlug fehl: %s"
4248
4249#: netxx_pipe.cc:269
4250#, c-format
4251msgid "pipe/fork failed: %s"
4252msgstr "pipe/fork schlug fehl: %s"
4253
4254#: netxx_pipe.cc:315
4255#, c-format
4256msgid "WriteFile call failed: %s"
4257msgstr "WriteFile-Aufruf schlug fehl: %s"
4258
4259#: netxx_pipe.cc:407
4260#, c-format
4261msgid "ReadFile call failed: %s"
4262msgstr "ReadFile-Aufruf schlug fehl: %s"
4263
4264#: netxx_pipe.cc:442
4265#, c-format
4266msgid "WaitForMultipleObjects call failed: %s"
4267msgstr "WaitForMultipleObjects-Aufruf schlug fehl: %s"
4268
4269#: netxx_pipe.cc:452
4270#, c-format
4271msgid "WaitForSingleObject call failed: %s"
4272msgstr "WaitForSingleObject-Aufruf schlug fehl: %s"
4273
4274#: netxx_pipe.cc:472
4275#, c-format
4276msgid "GetOverlappedResult call failed: %s"
4277msgstr "GetOverlappedResult-Aufruf schlug fehl: %s"
4278
4279#: netxx_pipe.cc:597
4280#, c-format
4281msgid "timeout reading data %d"
4282msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Daten %d"
4283
4284#: netxx_pipe.cc:618
4285#, c-format
4286msgid "Failure %s"
4287msgstr "Fehler %s"
4288
4289#: option.cc:19
4290#, c-format
4291msgid "option error: %s"
4292msgstr "Optionen-Fehler: %s"
4293
4294#: option.cc:23
4295#, c-format
4296msgid "unknown option '%s'"
4297msgstr "unbekannte Option '%s'"
4298
4299#: option.cc:27
4300#, c-format
4301msgid "missing argument to option '%s'"
4302msgstr "fehlendes Argument zu Option '%s'"
4303
4304#: option.cc:31
4305#, c-format
4306msgid "option '%s' does not take an argument"
4307msgstr "Option '%s' hat kein Argument"
4308
4309#: option.cc:35
4310#, c-format
4311msgid "bad argument '%s' to option '%s'"
4312msgstr "falsches Argument '%s' zu Option '%s'"
4313
4314#: option.cc:41
4315#, c-format
4316msgid "bad argument '%s' to option '%s': %s"
4317msgstr "falsches Argument '%s' zu Option '%s': %s"
4318
4319#: option.cc:211
4320#, c-format
4321msgid "Invalid escape in --xargs file"
4322msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in --xargs-Datei"
4323
4324#: options_list.hh:66
4325msgid "override author for commit"
4326msgstr "übergehe Autorenangabe für Einpflegen"
4327
4328#: options_list.hh:74
4329msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
4330msgstr "Blockgröße in Bytes der Ausgabe von \"automate stdio\""
4331
4332#: options_list.hh:79 options_list.hh:393 options_list.hh:436
4333#, c-format
4334msgid "cannot be zero or negative"
4335msgstr "kann nicht Null oder negativ sein"
4336
4337#: options_list.hh:89
4338msgid "address:port to listen on (default :4691)"
4339msgstr "Adresse:Port, auf den die Anwendung lauschen soll (Standard: :4691)"
4340
4341#: options_list.hh:97
4342msgid "disable transport authentication"
4343msgstr "deaktiviere Transport-Authentifizierung"
4344
4345#: options_list.hh:104
4346msgid "serve netsync on stdio"
4347msgstr "bediene netsync über die Standard-Ein-/Ausgabe"
4348
4349#: options_list.hh:113
4350msgid "select branch cert for operation"
4351msgstr "wähle das Zweigzertifikat für die Operation aus"
4352
4353#: options_list.hh:121
4354msgid "print a brief version of the normal output"
4355msgstr "gebe eine Kurzversion der normalen Ausgabe aus"
4356
4357#: options_list.hh:129
4358msgid "annotate using full revision ids only"
4359msgstr "nur mit ausgeschriebenen Revisions-IDs kommentiert"
4360
4361#: options_list.hh:137
4362msgid "set location of configuration directory"
4363msgstr "setze Konfigurationsverzeichnis"
4364
4365#: options_list.hh:147
4366msgid "forbid use of the default confdir"
4367msgstr "verbietet die Nutzung des Standard-Konfigurationsverzeichnisses"
4368
4369#: options_list.hh:155
4370msgid "override date/time for commit"
4371msgstr "übergehe Datums-/Zeitangabe für Einpflegen "
4372
4373#: options_list.hh:169
4374msgid "set name of database"
4375msgstr "setze Namen der Datenbank"
4376
4377#: options_list.hh:177
4378msgid "print debug log to stderr while running"
4379msgstr "schreibe während der Ausführung ein Protokoll zur Fehlerausgabe"
4380
4381#: options_list.hh:185
4382msgid "limit the number of levels of directories to descend"
4383msgstr "beschränke die Anzahl der einbezogenen Verzeichnisebenen"
4384
4385#: options_list.hh:190
4386#, c-format
4387msgid "cannot be negative"
4388msgstr "kann nicht negativ sein"
4389
4390#: options_list.hh:199
4391msgid "argument to pass external diff hook"
4392msgstr "Parameter für externe 'diff'-Anwendung"
4393
4394#: options_list.hh:208
4395msgid "use context diff format"
4396msgstr "benutze das 'context diff'-Format"
4397
4398#: options_list.hh:215
4399msgid "use external diff hook for generating diffs"
4400msgstr "benutze externe 'diff'-Anwendung für die Erstellung von Differenzen"
4401
4402#: options_list.hh:222
4403msgid "use unified diff format"
4404msgstr "benutze das 'unified diff'-Format"
4405
4406#: options_list.hh:230
4407msgid "do not show the function containing each block of changes"
4408msgstr "zeige nicht die Funktion, die den jeweiligen Änderungsblock beinhaltet"
4409
4410#: options_list.hh:240
4411msgid "show the matching cset in the diff header"
4412msgstr "zeige die passende Änderungsmenge im Kopf des Diffs"
4413
4414#: options_list.hh:248
4415msgid "do not show the matching cset in the diff header"
4416msgstr ""
4417"zeige nicht die passende Änderungsmenge im Kopf des Diffs"
4418
4419#: options_list.hh:256
4420msgid "print diffs along with logs"
4421msgstr "gebe Differenzen mit den entsprechenden Logeinträgen aus"
4422
4423#: options_list.hh:265
4424msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key"
4425msgstr ""
4426"entferne 'attrs'-Einträge mit dem gegebenen Schlüssel während der "
4427"Katalogisierung"
4428
4429#: options_list.hh:273
4430msgid "don't perform the operation, just show what would have happened"
4431msgstr "Führe die Operation nicht aus, zeige lediglich die Auswirkungen auf."
4432
4433#: options_list.hh:281
4434msgid "file to dump debugging log to, on failure"
4435msgstr "Datei, in die das Protokoll im Fehlerfall geschrieben werden soll"
4436
4437#: options_list.hh:290
4438msgid "leave out anything described by its argument"
4439msgstr "lasse etwas durch den Parameter beschriebene heraus"
4440
4441#: options_list.hh:298
4442msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
4443msgstr ""
4444"aktualisiere lediglich monotones internes Systemverzeichnis, nicht das "
4445"Dateisystem"
4446
4447#: options_list.hh:306
4448msgid ""
4449"controls use of ssh-agent. valid arguments are: 'yes' to use ssh-agent to "
4450"make signatures if possible, 'no' to force use of monotone's internal code, "
4451"'only' to force use of ssh-agent, 'check' to sign with both and compare"
4452msgstr ""
4453"Regelt die Benutzung von ssh-agent. Gültige Argumente sind: 'yes', um ssh-"
4454"agent zu nutzen, Signaturen zu erstellen, sofern dies möglich ist; 'no', um "
4455"das Signieren durch monotone zu erzwingen; 'only', um die Benutzung von ssh-"
4456"agent zu erzwingen; 'check', um mit beiden Methoden zu signieren und das "
4457"Ergebnis zu vergleichen"
4458
4459#: options_list.hh:314
4460#, c-format
4461msgid "--ssh-sign requires a value ['yes', 'no', 'only', or 'check']"
4462msgstr "--ssh-sign benötigt einen Wert ['yes', 'no', 'only' oder 'check']"
4463
4464#: options_list.hh:320
4465#, c-format
4466msgid "--ssh-sign must be set to 'yes', 'no', 'only', or 'check'"
4467msgstr "--ssh-sign muss auf 'yes', 'no', 'only' oder 'check' gesetzt sein"
4468
4469#: options_list.hh:328
4470msgid "print detailed version number"
4471msgstr "zeigt detaillierte Versionsinformationen an"
4472
4473#: options_list.hh:335
4474msgid "display help message"
4475msgstr "zeige Hilfemeldung an"
4476
4477#: options_list.hh:344
4478msgid "include anything described by its argument"
4479msgstr "beziehe etwas durch den Parameter beschriebene mit ein"
4480
4481#: options_list.hh:352
4482msgid "do not ignore revisions marked as suspended"
4483msgstr "ignoriere keine als gesperrt markierte Revisionen"
4484
4485#: options_list.hh:361
4486msgid "set key for signatures"
4487msgstr "setze Schlüssel für Signaturen"
4488
4489#: options_list.hh:369
4490msgid "set location of key store"
4491msgstr "setze Ort des Schlüsselbundes"
4492
4493#: options_list.hh:378
4494msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
4495msgstr "exportiere diesen Schlüssel, selbst wenn damit nichts signiert wurde"
4496
4497#: options_list.hh:388
4498msgid "limit log output to the last number of entries"
4499msgstr "beschränke Logausgabe auf die letzte Anzahl von Einträgen"
4500
4501#: options_list.hh:397
4502msgid "file to write the log to"
4503msgstr "Datei, in die das Log geschrieben wird"
4504
4505#: options_list.hh:408
4506msgid "set commit changelog message"
4507msgstr "setze Nachricht für Änderungshistorie"
4508
4509#: options_list.hh:415
4510msgid "set filename containing commit changelog message"
4511msgstr ""
4512"setze Dateinamen der Datei, die die Nachricht für die Änderungshistorie "
4513"beinhaltet"
4514
4515#: options_list.hh:423
4516msgid "perform the operations for files missing from workspace"
4517msgstr "führe diese Operationen für fehlende Dateien im Arbeitsbereich aus"
4518
4519#: options_list.hh:431
4520msgid "limit log output to the next number of entries"
4521msgstr "beschränke die Logausgabe auf die nächstfolgende Anzahl von Einträgen"
4522
4523#: options_list.hh:441
4524msgid "exclude files when printing logs"
4525msgstr "schließe Dateien bei der Ausgabe der Logeinträge aus"
4526
4527#: options_list.hh:449
4528msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
4529msgstr "benutze nicht den ASCII-Graphen, um die Vorfahren anzuzeigen"
4530
4531#: options_list.hh:457
4532msgid "do not ignore any files"
4533msgstr "ignoriere keinerlei Dateien"
4534
4535#: options_list.hh:465
4536msgid "exclude merges when printing logs"
4537msgstr "schließe Vereinigungen bei der Ausgabe der Logeinträge aus"
4538
4539#: options_list.hh:473
4540msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
4541msgstr "lade nicht ~/.monotone/monotonerc oder _MTN/monotonerc lua-Dateien"
4542
4543#: options_list.hh:481
4544msgid "do not load standard lua hooks"
4545msgstr "lade nicht die Standard-lua-Hooks"
4546
4547#: options_list.hh:489
4548msgid "record process id of server"
4549msgstr "merke Prozess-ID des Serverprozesses"
4550
4551#: options_list.hh:497
4552msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
4553msgstr "unterdrücke wortreiche, informelle und Fortschrittsmeldungen"
4554
4555#: options_list.hh:507
4556msgid "load extra rc file"
4557msgstr "lade zusätzliche rc-Datei"
4558
4559#: options_list.hh:515
4560msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
4561msgstr ""
4562"unterdrücke Warnungen, wortreiche, informelle und Fortschrittsmeldungen"
4563
4564#: options_list.hh:525
4565msgid "also operate on the contents of any listed directories"
4566msgstr "arbeite auch auf den Inhalten beliebiger aufgeführter Verzeichnisse"
4567
4568#: options_list.hh:534
4569msgid "select revision id for operation"
4570msgstr "wähle die Revisions-ID für die Operation aus"
4571
4572#: options_list.hh:542
4573msgid "limit search for workspace to specified root"
4574msgstr ""
4575"beschränke Suche nach der Arbeitsumgebung auf angegebene Verzeichniswurzel"
4576
4577#: options_list.hh:550
4578msgid "don't look for a workspace"
4579msgstr "suche nicht nach einem Arbeitsbereich"
4580
4581#: options_list.hh:558
4582msgid "use the current arguments as the future default"
4583msgstr "benutze die derzeitigen Parameter in Zukunft als Standard"
4584
4585#: options_list.hh:566
4586msgid "set ticker style (count|dot|none)"
4587msgstr "setzte 'Ticker'-Stil (count|dot|none)"
4588
4589#: options_list.hh:577
4590#, c-format
4591msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'"
4592msgstr "Parameter muss 'none', 'dot' oder 'count' sein"
4593
4594#: options_list.hh:581
4595msgid "revision(s) to start logging at"
4596msgstr "Revision(en), bei denen die Logausgabe gestartet wird"
4597
4598#: options_list.hh:588
4599msgid "revision(s) to stop logging at"
4600msgstr "Revision(en), bei denen die Logausgabe gestoppt wird"
4601
4602#: options_list.hh:596
4603msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
4604msgstr "führe diese Operation für unbekannte Dateien im Arbeitsbereich aus"
4605
4606#: options_list.hh:605
4607msgid "verbose completion output"
4608msgstr "ausführliche Komplettierungsausgabe"
4609
4610#: options_list.hh:613
4611msgid "print version number, then exit"
4612msgstr "zeige Versionsinformationen an und beende dann das Programm"
4613
4614#: options_list.hh:621
4615msgid "insert command line arguments taken from the given file"
4616msgstr "füge Kommandozeilenargumente aus der gegebenen Datei an"
4617
4618#: options_list.hh:634
4619msgid "don't output ignored files"
4620msgstr "gib keine ignorierten Dateien aus"
4621
4622#: options_list.hh:642
4623msgid "don't output unknown files"
4624msgstr "gib keine unbekannten Dateien aus"
4625
4626#: options_list.hh:650
4627msgid "don't output unchanged files"
4628msgstr "gib keine unveränderten Dateien aus"
4629
4630#: options_list.hh:658
4631msgid "don't output corresponding renames if restricted on such nodes"
4632msgstr ""
4633"gib bei der Beschränkung auf umbenannte Einträge nicht die "
4634"korrespondierenden Einträge aus"
4635
4636#: packet.cc:128
4637#, c-format
4638msgid "malformed packet: invalid identifier"
4639msgstr "falsch gebildetes Paket: ungültige Kennung"
4640
4641#: packet.cc:134 packet.cc:139
4642#, c-format
4643msgid "malformed packet: invalid base64 block"
4644msgstr "falsch gebildetes Paket: ungültiger base64-Block"
4645
4646#: packet.cc:145
4647#, c-format
4648msgid "malformed packet: invalid key name"
4649msgstr "falsch gebildetes Paket: ungültiger Schlüsselname"
4650
4651#: packet.cc:151
4652#, c-format
4653msgid "malformed packet: invalid cert name"
4654msgstr "falsch gebildetes Paket: ungültiger Zertifikatsname"
4655
4656#: packet.cc:158
4657#, c-format
4658msgid "malformed packet: too many arguments in header"
4659msgstr "falsch gebildetes Paket: zu viele Argumente im Kopf"
4660
4661#: packet.cc:283
4662#, c-format
4663msgid "unknown packet type: '%s'"
4664msgstr "unbekannter Pakettyp: '%s'"
4665
4666#: paths.cc:365 paths.cc:382 paths.cc:387
4667#, c-format
4668msgid "path '%s' is invalid"
4669msgstr "Pfad '%s' ist ungültig"
4670
4671#: paths.cc:369
4672#, c-format
4673msgid "empty path '%s' is invalid"
4674msgstr "leerer Pfad '%s' ist ungültig"
4675
4676#: paths.cc:370
4677#, c-format
4678msgid "absolute path '%s' is invalid"
4679msgstr "absoluter Pfad '%s' ist ungültig"
4680
4681#: paths.cc:447 paths.cc:465
4682#, c-format
4683msgid "path '%s' is in bookkeeping dir"
4684msgstr "Pfad '%s' ist im monotone-Systemverzeichnis"
4685
4686#: paths.cc:784
4687#, c-format
4688msgid "invalid path ''"
4689msgstr "ungültiger Pfad ''"
4690
4691#: paths.cc:817
4692#, c-format
4693msgid "current directory '%s' is not below root '%s'"
4694msgstr "aktuelles Verzeichnis '%s' ist nicht unterhalb der Wurzel '%s'"
4695
4696#: paths.cc:925
4697#, c-format
4698msgid "search root '%s' does not exist"
4699msgstr "Wurzel der Suche '%s' existiert nicht"
4700
4701#: paths.cc:926
4702#, c-format
4703msgid "search root '%s' is not a directory"
4704msgstr "Wurzel der Suche '%s' ist kein Verzeichnis"
4705
4706#: pcrewrap.cc:155
4707#, c-format
4708msgid "while compiling regex \"%s\": %s"
4709msgstr "Fehler während der Übersetzung des regulären Ausdrucks \"%s\": %s"
4710
4711#: pcrewrap.cc:164
4712#, c-format
4713msgid "error in regex \"%s\": %s"
4714msgstr "Fehler im regulären Ausdruck \"%s\": %s"
4715
4716#: pcrewrap.cc:166
4717#, c-format
4718msgid "error near char %d of regex \"%s\": %s"
4719msgstr "Fehler in der Nähe des Zeichens %d des regulären Ausdrucks \"%s\": %s"
4720
4721#: pcrewrap.cc:180
4722#, c-format
4723msgid "while studying regex \"%s\": %s"
4724msgstr "Fehler während der Untersuchung des regulären Ausdrucks \"%s\": %s"
4725
4726#: pcrewrap.cc:198
4727msgid "backtrack limit exceeded in regular expression matching"
4728msgstr "Backtrack-Grenze im regulären Ausdruck überschritten"
4729
4730#: pcrewrap.cc:202
4731msgid "recursion limit exceeded in regular expression matching"
4732msgstr "Rekursions-Grenze im regulären Ausdruck überschritten"
4733
4734#: pcrewrap.cc:207
4735msgid "invalid UTF-8 sequence found during regular expression matching"
4736msgstr ""
4737"ungültige UTF-8-Sequenz während der Anwendung des regulären Ausdrucks "
4738"gefunden"
4739
4740#: pcrewrap.cc:210
4741#, c-format
4742msgid "pcre_match returned %d"
4743msgstr "pcre_match gab %d zurück"
4744
4745#: rcs_file.cc:354
4746#, c-format
4747msgid "parse failure %d:%d: expecting %s, got %s with value '%s'"
4748msgstr "Parse-Fehler %d:%d: erwarte %s, erhielt %s mit Wert '%s'"
4749
4750#: rcs_file.cc:373
4751#, c-format
4752msgid "parse failure %d:%d: expecting word '%s'"
4753msgstr "Parse-Fehler %d:%d: erwarte Wort '%s'"
4754
4755#: rcs_file.cc:388
4756#, c-format
4757msgid "parse failure %d:%d: expecting word"
4758msgstr "Parse-Fehler %d:%d: erwarte Wort"
4759
4760#: rcs_import.cc:712
4761#, c-format
4762msgid "parsing RCS file %s"
4763msgstr "parse RCS-Datei %s"
4764
4765#: rcs_import.cc:715
4766#, c-format
4767msgid "parsed RCS file %s OK"
4768msgstr "habe RCS-Datei %s geparst OK"
4769
4770#: rcs_import.cc:904
4771#, c-format
4772msgid "error reading RCS file %s: %s"
4773msgstr "Fehler beim Lesen der RCS-Datei %s: %s"
4774
4775#: rcs_import.cc:1208
4776#, c-format
4777msgid ""
4778"%s appears to be a CVS repository root directory\n"
4779"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/<module_name>"
4780msgstr ""
4781"%s scheint das Wurzelverzeichnis eines CVS-Repositories zu sein\n"
4782"versuchen Sie stattdessen, ein Modul zu importieren, mit 'cvs_import %s/"
4783"<modul_name>"
4784
4785#: rcs_import.cc:1257
4786msgid "tags"
4787msgstr "Marken"
4788
4789#: refiner.cc:371
4790#, c-format
4791msgid "underflow on query-in-flight counter"
4792msgstr "Unterlauf für query-in-flight-Zähler"
4793
4794#: restrictions.cc:56 restrictions.cc:86
4795#, c-format
4796msgid "conflicting include/exclude on path '%s'"
4797msgstr "kollidierende Beschränkung für Pfad '%s'"
4798
4799#: restrictions.cc:172
4800#, c-format
4801msgid "restriction includes unknown path '%s'"
4802msgstr "Beschränkung schließt unbekannten Pfad '%s' ein"
4803
4804#: restrictions.cc:180
4805#, c-format
4806msgid "restriction excludes unknown path '%s'"
4807msgstr "Beschränkung schließt unbekannten Pfad '%s' aus"
4808
4809#: restrictions.cc:183
4810#, c-format
4811msgid "%d unknown path"
4812msgid_plural "%d unknown paths"
4813msgstr[0] "%d unbekannter Pfad"
4814msgstr[1] "%d unbekannte Pfade"
4815
4816#: revision.cc:773
4817#, c-format
4818msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace"
4819msgstr ""
4820"Das Kommando '%s %s' kann nicht in einem Arbeitsbereich mit zwei Eltern-"
4821"Revisionen eingeschränkt werden."
4822
4823#: revision.cc:987
4824#, c-format
4825msgid "scanning for bogus merge edges"
4826msgstr "suche nach gefälschten Kanten von Vereinigungen"
4827
4828#: revision.cc:1029
4829#, c-format
4830msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d"
4831msgstr "optimiere überflüssige Kante %d -> %d weg"
4832
4833#: revision.cc:1038
4834#, c-format
4835msgid "failed to eliminate edge %d -> %d"
4836msgstr "konnte Kante %d -> %d nicht beseitigen"
4837
4838#: revision.cc:1049
4839#, c-format
4840msgid "rebuilding %d nodes"
4841msgstr "erneuere %d Knoten"
4842
4843#: revision.cc:1249
4844#, c-format
4845msgid "Directory %s for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
4846msgstr ""
4847"Das Verzeichnis %s kann für den Pfad %s nicht hinzugefügt werden, da eine "
4848"Datei im Weg ist."
4849
4850#: revision.cc:1270
4851#, c-format
4852msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
4853msgstr ""
4854"Der Pfad %s kann nicht hinzugefügt werden, da ein Verzeichnis im Weg ist"
4855
4856#: revision.cc:1273
4857#, c-format
4858msgid "Path %s added twice with differing content"
4859msgstr "Der Pfad %s wurde zweimal mit unterschiedlichem Inhalt hinzugefügt."
4860
4861#: revision.cc:1557
4862#, c-format
4863msgid ""
4864"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
4865"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
4866"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n"
4867"seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)"
4868msgstr ""
4869"unbekanntes Attribut '%s' an Pfad '%s'\n"
4870"bitte kontaktieren Sie %s, damit wir herausfinden können, wie dies migriert "
4871"werden kann\n"
4872"(wenn Ihnen das Attribut nicht wichtig ist, können Sie es über --drop-attr "
4873"entfernen,\n"
4874"nichtsdestotrotz würden wir gerne darüber Bescheid wissen, um es dennoch "
4875"migrierbar zu machen)"
4876
4877#: revision.cc:1660
4878#, c-format
4879msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions"
4880msgstr ""
4881"konvertiere existierenden Revisions-Graph für neue, katalogbasierte "
4882"Revisionen"
4883
4884#: revision.cc:1705
4885#, c-format
4886msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
4887msgstr "erneuere Revisions-Graph auf Basis der Manifest-Zertifikate"
4888
4889#: revision.cc:1743
4890#, c-format
4891msgid "regenerating cached rosters and heights"
4892msgstr "erstelle Katalog-Cache und Höhenangaben neu"
4893
4894#: revision.cc:1755
4895msgid "regenerated"
4896msgstr "neu erstellt"
4897
4898#: revision.cc:1771
4899#, c-format
4900msgid "finished regenerating cached rosters and heights"
4901msgstr "Katalog-Cache und Höhenangaben wurden neu erstellt"
4902
4903#: revision.cc:1854
4904#, c-format
4905msgid ""
4906"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n"
4907"I only know how to understand the version '1' format\n"
4908"a newer version of monotone is required to complete this operation"
4909msgstr ""
4910"Es wurde eine Revision mit unbekannten Format gefunden ('%s').\n"
4911"Diese Version von monotone kann lediglich das Format der Version '1' "
4912"verstehen.\n"
4913"Eine neuere Version von monotone wird benötigt, um die Operation vollständig "
4914"durchzuführen."
4915
4916#: roster.cc:2321
4917#, c-format
4918msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'"
4919msgstr ""
4920"Die Beschränkung schließt das Löschen von '%s' ein, jedoch das Löschen von '%"
4921"s' aus."
4922
4923#: roster.cc:2332
4924#, c-format
4925msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'"
4926msgstr ""
4927"Beschränkung schließt das Hinzufügen von '%s' ein, jedoch das Hinzufügen von "
4928"'%s' aus."
4929
4930#: roster.cc:2358
4931#, c-format
4932msgid "restriction excludes addition of root directory"
4933msgstr "Beschränkung schließt das Hinzufügen des Wurzelverzeichnisses aus"
4934
4935#: roster.cc:2362
4936#, c-format
4937msgid "invalid restriction"
4938msgstr "ungültige Beschränkung"
4939
4940#: roster_merge.cc:530
4941#, c-format
4942msgid "conflict: missing root directory"
4943msgstr "Konflikt: fehlendes Wurzelverzeichnis"
4944
4945#: roster_merge.cc:540 roster_merge.cc:582
4946#, c-format
4947msgid "directory '%s' pivoted to root on the left"
4948msgstr ""
4949"Verzeichnis '%s' wurde auf linker Seite mit Wurzelverzeichnis getauscht"
4950
4951#: roster_merge.cc:550 roster_merge.cc:592
4952#, c-format
4953msgid "directory '%s' deleted on the right"
4954msgstr "Verzeichnis '%s' wurde auf rechter Seite gelöscht"
4955
4956#: roster_merge.cc:563 roster_merge.cc:603
4957#, c-format
4958msgid "directory '%s' deleted on the left"
4959msgstr "Verzeichnis '%s' wurde auf linker Seite gelöscht"
4960
4961#: roster_merge.cc:572 roster_merge.cc:612
4962#, c-format
4963msgid "directory '%s' pivoted to root on the right"
4964msgstr ""
4965"Verzeichnis '%s' wurde auf rechter Seite mit Wurzelverzeichnis getauscht"
4966
4967#: roster_merge.cc:656
4968#, c-format
4969msgid "conflict: invalid name _MTN in root directory"
4970msgstr "Konflikt: ungültiger Name _MTN im Wurzelverzeichnis"
4971
4972#: roster_merge.cc:666
4973#, c-format
4974msgid "'%s' pivoted to root on the left"
4975msgstr "'%s' wurde auf linker Seite mit Wurzelverzeichnis getauscht"
4976
4977#: roster_merge.cc:676 roster_merge.cc:779 roster_merge.cc:797
4978#, c-format
4979msgid "'%s' renamed to '%s' on the right"
4980msgstr "'%s' wurde zu '%s' auf rechter Seite umbenannt"
4981
4982#: roster_merge.cc:684
4983#, c-format
4984msgid "'%s' added in revision %s on the right"
4985msgstr "'%s' wurde in Revision %s auf rechter Seite hinzugefügt"
4986
4987#: roster_merge.cc:696
4988#, c-format
4989msgid "'%s' pivoted to root on the right"
4990msgstr "'%s' wurde auf rechter Seite mit Wurzelverzeichnis getauscht"
4991
4992#: roster_merge.cc:706 roster_merge.cc:770 roster_merge.cc:788
4993#, c-format
4994msgid "'%s' renamed to '%s' on the left"
4995msgstr "'%s' wurde zu '%s' auf linker Seite umbenannt"
4996
4997#: roster_merge.cc:714
4998#, c-format
4999msgid "'%s' added in revision %s on the left"
5000msgstr "'%s' wurde in Revision %s auf linker Seite hinzugefügt"
5001
5002#: roster_merge.cc:763
5003#, c-format
5004msgid "conflict: directory loop created"
5005msgstr "Konflikt: Verzeichnis-Schleife erzeugt"
5006
5007#: roster_merge.cc:841
5008#, c-format
5009msgid "conflict: orphaned file '%s' from revision %s"
5010msgstr "Konflikt: verwaiste Datei '%s' von Revision %s"
5011
5012#: roster_merge.cc:848
5013#, c-format
5014msgid "conflict: orphaned directory '%s' from revision %s"
5015msgstr "Konflikt: verwaistes Verzeichnis '%s' von Revision %s"
5016
5017#: roster_merge.cc:865
5018#, c-format
5019msgid "parent directory '%s' was deleted on the right"
5020msgstr "Eltern-Verzeichnis '%s' wurde auf rechter Seite gelöscht"
5021
5022#: roster_merge.cc:874
5023#, c-format
5024msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the left"
5025msgstr "Datei '%s' wurde auf linker Seite von '%s' umbenannt"
5026
5027#: roster_merge.cc:877
5028#, c-format
5029msgid "directory '%s' was renamed from '%s' on the left"
5030msgstr "Verzeichnis '%s' wurde auf linker Seite von '%s' umbenannt"
5031
5032#: roster_merge.cc:887
5033#, c-format
5034msgid "file '%s' was added on the left"
5035msgstr "Datei '%s' wurde auf linker Seite hinzugefügt"
5036
5037#: roster_merge.cc:890
5038#, c-format
5039msgid "directory '%s' was added on the left"
5040msgstr "Verzeichnis '%s' wurde auf linker Seite hinzugefügt"
5041
5042#: roster_merge.cc:908
5043#, c-format
5044msgid "parent directory '%s' was deleted on the left"
5045msgstr "Eltern-Verzeichnis '%s' wurde auf linker Seite gelöscht"
5046
5047#: roster_merge.cc:917
5048#, c-format
5049msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the right"
5050msgstr "Datei '%s' wurde auf rechter Seite zu '%s' umbenannt"
5051
5052#: roster_merge.cc:920
5053#, c-format
5054msgid "directory '%s' was renamed from '%s' on the right"
5055msgstr "Verzeichnis '%s' wurde auf rechter Seite zu '%s' umbenannt"
5056
5057#: roster_merge.cc:929
5058#, c-format
5059msgid "file '%s' was added on the right"
5060msgstr "Datei '%s' wurde auf rechter Seite hinzugefügt"
5061
5062#: roster_merge.cc:932
5063#, c-format
5064msgid "directory '%s' was added on the right"
5065msgstr "Verzeichnis '%s' wurde auf rechter Seite hinzugefügt"
5066
5067#: roster_merge.cc:986
5068#, c-format
5069msgid "conflict: multiple names for file '%s' from revision %s"
5070msgstr "Konflikt: mehrere Namen für Datei '%s' von Revision %s"
5071
5072#: roster_merge.cc:989
5073#, c-format
5074msgid "conflict: multiple names for directory '%s' from revision %s"
5075msgstr "Konflikt: mehrere Namen für Verzeichnis '%s' von Revision %s"
5076
5077#: roster_merge.cc:992
5078#, c-format
5079msgid "renamed to '%s' on the left"
5080msgstr "umbenannt zu '%s' auf linker Seite"
5081
5082#: roster_merge.cc:993
5083#, c-format
5084msgid "renamed to '%s' on the right"
5085msgstr "umbenannt zu '%s' auf rechter Seite"
5086
5087#: roster_merge.cc:1051
5088#, c-format
5089msgid "conflict: duplicate name '%s' for the directory '%s'"
5090msgstr "Konflikt: doppelter Name '%s' für das Verzeichnis '%s'"
5091
5092#: roster_merge.cc:1060
5093#, c-format
5094msgid ""
5095"conflict: duplicate name '%s' for the directory\n"
5096" named '%s' on the left and\n"
5097" named '%s' on the right."
5098msgstr ""
5099"Konflikt: doppelter Eintrag '%s' für das Verzeichnis\n"
5100" names '%s' auf linker Seite und\n"
5101" names '%s' auf rechter Seite."
5102
5103#: roster_merge.cc:1078 roster_merge.cc:1128
5104#, c-format
5105msgid "added as a new file on the left"
5106msgstr "als neue Datei auf linker Seite hinzugefügt"
5107
5108#: roster_merge.cc:1080 roster_merge.cc:1130
5109#, c-format
5110msgid "added as a new directory on the left"
5111msgstr "als neues Verzeichnis auf linker Seite hinzugefügt"
5112
5113#: roster_merge.cc:1088 roster_merge.cc:1112
5114#, c-format
5115msgid "added as a new file on the right"
5116msgstr "als neue Datei auf rechter Seite hinzugefügt"
5117
5118#: roster_merge.cc:1090 roster_merge.cc:1114
5119#, c-format
5120msgid "added as a new directory on the right"
5121msgstr "als neues Verzeichnis auf rechter Seite hinzugefügt"
5122
5123#: roster_merge.cc:1103 roster_merge.cc:1155
5124#, c-format
5125msgid "renamed from file '%s' on the left"
5126msgstr "von Datei '%s' auf linker Seite umbenannt"
5127
5128#: roster_merge.cc:1105 roster_merge.cc:1157
5129#, c-format
5130msgid "renamed from directory '%s' on the left"
5131msgstr "von Verzeichnis '%s' auf linker Seite umbenannt"
5132
5133#: roster_merge.cc:1138 roster_merge.cc:1165
5134#, c-format
5135msgid "renamed from file '%s' on the right"
5136msgstr "von Datei '%s' auf rechter Seite umbenannt"
5137
5138#: roster_merge.cc:1140 roster_merge.cc:1167
5139#, c-format
5140msgid "renamed from directory '%s' on the right"
5141msgstr "von Verzeichnis '%s' auf rechter Seite umbenannt"
5142
5143#: roster_merge.cc:1211
5144#, c-format
5145msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s'"
5146msgstr "Konflikt: mehrere Werte für Attribut '%s' auf Datei '%s'"
5147
5148#: roster_merge.cc:1214
5149#, c-format
5150msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s'"
5151msgstr "Konflikt: mehrere Werte für das Attribut '%s' auf Verzeichnis '%s'"
5152
5153#: roster_merge.cc:1218
5154#, c-format
5155msgid "set to '%s' on the left"
5156msgstr "auf '%s' auf linker Seite gesetzt"
5157
5158#: roster_merge.cc:1220
5159#, c-format
5160msgid "deleted on the left"
5161msgstr "auf linker Seite gelöscht"
5162
5163#: roster_merge.cc:1223
5164#, c-format
5165msgid "set to '%s' on the right"
5166msgstr "auf '%s' auf rechter Seite gelöscht"
5167
5168#: roster_merge.cc:1225
5169#, c-format
5170msgid "deleted on the right"
5171msgstr "auf rechter Seite gelöscht"
5172
5173#: roster_merge.cc:1245
5174#, c-format
5175msgid ""
5176"conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s' from revision %s"
5177msgstr ""
5178"Konflikt: mehrere Werte für Attribut '%s' auf Datei '%s' von Revision %s"
5179
5180#: roster_merge.cc:1248
5181#, c-format
5182msgid ""
5183"conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s' from revision "
5184"%s"
5185msgstr ""
5186"Konflikt: mehrere Werte für Attribut '%s' auf Verzeichnis '%s' von Revision "
5187"'%s'"
5188
5189#: roster_merge.cc:1254
5190#, c-format
5191msgid "set to '%s' on left file '%s'"
5192msgstr "auf '%s' auf linker Datei '%s' gesetzt"
5193
5194#: roster_merge.cc:1257
5195#, c-format
5196msgid "set to '%s' on left directory '%s'"
5197msgstr "auf '%s' auf linkem Verzeichnis '%s' gesetzt"
5198
5199#: roster_merge.cc:1263
5200#, c-format
5201msgid "deleted from left file '%s'"
5202msgstr "von linker Datei '%s' gelöscht"
5203
5204#: roster_merge.cc:1266
5205#, c-format
5206msgid "deleted from left directory '%s'"
5207msgstr "von linkem Verzeichnis '%s' gelöscht"
5208
5209#: roster_merge.cc:1273
5210#, c-format
5211msgid "set to '%s' on right file '%s'"
5212msgstr "auf '%s' auf rechter Datei '%s' gesetzt"
5213
5214#: roster_merge.cc:1276
5215#, c-format
5216msgid "set to '%s' on right directory '%s'"
5217msgstr "auf '%s' auf rechtem Verzeichnis '%s' gesetzt"
5218
5219#: roster_merge.cc:1282
5220#, c-format
5221msgid "deleted from right file '%s'"
5222msgstr "von rechter Datei '%s' gelöscht"
5223
5224#: roster_merge.cc:1285
5225#, c-format
5226msgid "deleted from right directory '%s'"
5227msgstr "von linkem Verzeichnis '%s' gelöscht"
5228
5229#: roster_merge.cc:1324
5230#, c-format
5231msgid "conflict: content conflict on file '%s'"
5232msgstr "Konflikt: Inhaltskonflikt in Datei '%s'"
5233
5234#: roster_merge.cc:1326
5235#, c-format
5236msgid "content hash is %s on the left"
5237msgstr "Inhalts-Prüfsumme ist %s auf linker Seite"
5238
5239#: roster_merge.cc:1327
5240#, c-format
5241msgid "content hash is %s on the right"
5242msgstr "Inhalts-Prüfsumme ist %s auf rechter Seite"
5243
5244#: roster_merge.cc:1346
5245#, c-format
5246msgid "conflict: content conflict on file '%s' from revision %s"
5247msgstr "Konflik: Inhaltskonflikt in '%s' von Revision %s"
5248
5249#: roster_merge.cc:1348
5250#, c-format
5251msgid "content hash is %s on the left in file '%s'"
5252msgstr "Inhalts-Prüfsumme ist %s auf linker Seite in Datei '%s'"
5253
5254#: roster_merge.cc:1350
5255#, c-format
5256msgid "content hash is %s on the right in file '%s'"
5257msgstr "Inhalts-Prüfsumme ist %s auf rechter Seite in Datei '%s'"
5258
5259#: roster_merge.cc:1477
5260#, c-format
5261msgid ""
5262"Content changes to the file '%s'\n"
5263"will be ignored during this merge as the file has been\n"
5264"removed on one side of the merge. Affected revisions include:"
5265msgstr ""
5266"Inhaltsänderungen in der Datei '%s'\n"
5267"werden bei dieser Vereinigung ignoriert, da die Datei\n"
5268"auf einer Seite der Vereinigung gelöscht wurde. Betroffene Revisionen:"
5269
5270#: roster_merge.cc:1482
5271#, c-format
5272msgid "Revision: %s"
5273msgstr "Revision: %s"
5274
5275#: safe_map.hh:24
5276#, c-format
5277msgid "erasing nonexistent key from %s"
5278msgstr "Entfernung eines nicht-existenten Schlüssel von %s"
5279
5280#: safe_map.hh:40 safe_map.hh:59
5281#, c-format
5282msgid "inserting duplicate entry into %s"
5283msgstr "Hinzufügen eines doppelten Eintrag in %s"
5284
5285#: safe_map.hh:76
5286#, c-format
5287msgid "fetching nonexistent entry from %s"
5288msgstr "Anforderung eines nicht-existenten Eintrags von %s"
5289
5290#: sanity.cc:181
5291#, c-format
5292msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
5293msgstr "Fataler Fehler: Formatierung schlug fehl bei %s:%d: %s"
5294
5295#: sanity.cc:285
5296msgid "misuse: "
5297msgstr "falscher Gebrauch: "
5298
5299#: sanity.cc:309
5300#, c-format
5301msgid "%s:%d: invariant '%s' violated"
5302msgstr "%s:%d: Invariante '%s' verletzt"
5303
5304#: sanity.cc:327
5305#, c-format
5306msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d"
5307msgstr "%s:%d: Index '%s' = %d übergelaufener Vektor '%s' der Größe %d"
5308
5309#: sanity.cc:374
5310#, c-format
5311msgid "Current work set: %i items"
5312msgstr "Derzeitige Arbeitsgruppe: %i Elemente"
5313
5314#: schema_migration.cc:82
5315msgid ""
5316"make sure database and containing directory are writeable\n"
5317"and you have not run out of disk space"
5318msgstr ""
5319"Stellen Sie sicher, dass die Datenbank und das umgebende Verzeichnis "
5320"schreibbar sind\n"
5321"und das noch genügend Speicherplatz verfügbar ist."
5322
5323#: schema_migration.cc:92
5324msgid ""
5325"(if this is a database last used by monotone 0.16 or older,\n"
5326"you must follow a special procedure to make it usable again.\n"
5327"see the file UPGRADE, in the distribution, for instructions.)"
5328msgstr ""
5329"(Wenn diese Datenbank zuletzt mit monotone 0.16 oder älter\n"
5330