monotone

monotone Mtn Source Tree

Root/po/es.po

1# translation of es.po to
2# Traducción al Español de Monotone.
3# Copyright (C) 2005, 2006 Graydon Hoare <graydon@pobox.com>
4# This file is distributed under the same license as the Monotone package.
5#
6# #########################################################################
7#
8# Lista de Términos:
9# ------------------
10#
11# argument-> argumento
12# benchmark-> benchmark
13# bookkeeping-> directorio de servicio
14# branch-> (la) rama
15# cache-> (el) cache
16# certificate-> (el) certificado
17# command-> comando
18# completions-> completaciones
19# (to) commit-> guardar
20# core-> (el) n�cleo
21# database-> (la) base de datos
22# debug-> debug
23# directory-> (el) directorio
24# file-> (el) archivo
25# graph-> (el) grafo
26# head-> (la) cabeza
27# height-> (la) altura
28# key-> (la) llave
29# keystore-> (el) llavero
30# log-> log
31# (to) log-> registrar
32# manifest-> (el) manifiesto
33# (to) match-> concordar
34# merge-> (la) fusión
35# (to) merge-> combinar
36# option-> opción
37# passphrase-> (la) frase clave
38# path-> (el) camino
39# pattern-> (el) patrón
40# peer-> peer
41# pipe-> pipe
42# private-> (la) privada / (el) privado
43# public-> (la) pública / (el) público
44# (to) pull-> halar
45# (to) push-> enviar
46# (to) revert-> revertir
47# revision-> (la) revisión
48# roster-> (el) roster
49# root-> (la) raiz
50# selector-> (el) selector
51# sink-> ?????????????
52# status-> status
53# standard input-> standard input
54# standard output-> standard output
55# stdin-> stdin
56# stdout-> stdout
57# stream-> (el) flujo
58# summary-> (el) sumario
59# (to) sync-> sincronizar
60# tag-> (la) etiqueta
61# (to) update-> actualizar
62# workspace-> (el) área de trabajo
63#
64# Nicolas Ruiz <juan.ruiz at ula.ve>, 2006, 2007, 2008.
65# #########################################################################
66# Thanks to Lapo Luchini <lapo@lapo.it> for it.po and
67# + Alex Sandro Queiroz e Silva <alex@ventonegro.org> for pt_BR.po
68# + from both files many a translation string were shamelessly copied.
69# #########################################################################
70msgid ""
71msgstr ""
72"Project-Id-Version: Monotone\n"
73"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
74"POT-Creation-Date: 2008-05-27 13:43-0500\n"
75"PO-Revision-Date: 2008-05-27 14:07-0500\n"
76"Last-Translator: Nicolas Ruiz <juan.ruiz at ula.ve>\n"
77"Language-Team: <juan.ruiz at ula.ve>\n"
78"MIME-Version: 1.0\n"
79"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
82"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
83
84#: asciik.cc:373 automate.cc:502
85msgid "SELECTOR"
86msgstr "SELECTOR"
87
88#: asciik.cc:374
89msgid "Prints an ASCII representation of the revisions' graph"
90msgstr "Imprime una representación ASCII del grafo de revisiones"
91
92#: asciik.cc:379 automate.cc:81 automate.cc:118 automate.cc:170
93#: automate.cc:290 automate.cc:390 automate.cc:420 automate.cc:508
94#: automate.cc:1232 automate.cc:1407 automate.cc:1454 automate.cc:1485
95#: automate.cc:1518 automate.cc:1549 automate.cc:1589 automate.cc:1678
96#: automate.cc:1777 automate.cc:1826 automate.cc:1859 automate.cc:1924
97#: automate.cc:1976 automate.cc:2031 automate.cc:2090 automate.cc:2123
98#: automate.cc:2193 automate.cc:2223 cmd_files.cc:236 cmd_files.cc:333
99#: cmd_files.cc:361 cmd_list.cc:679 cmd_merging.cc:992 cmd_ws_commit.cc:717
100#: cmd_ws_commit.cc:765 cmd_ws_commit.cc:816 cmd_ws_commit.cc:869
101#: cmd_ws_commit.cc:987 cmd_ws_commit.cc:1033
102#, c-format
103msgid "wrong argument count"
104msgstr "conteo de argumentos incorrecto"
105
106#: automate.cc:75
107msgid "[BRANCH]"
108msgstr "[RAMA]"
109
110#: automate.cc:76
111msgid "Prints the heads of the given branch"
112msgstr "Imprime las cabezas de la rama especificada"
113
114#: automate.cc:92
115#, c-format
116msgid "with no argument, this command prints the heads of the workspace's branch"
117msgstr ""
118"sin argumentos, este comando imprime las cabezas de la rama del área de "
119"trabajo"
120
121#: automate.cc:112 automate.cc:164 automate.cc:1582
122msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
123msgstr "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
124
125#: automate.cc:113
126msgid "Prints the ancestors of the given revisions"
127msgstr "Imprime los ancestros de las revisiones dadas"
128
129#: automate.cc:127 automate.cc:179 automate.cc:228 automate.cc:257
130#: automate.cc:298 automate.cc:302 automate.cc:395 automate.cc:425
131#: automate.cc:1463 automate.cc:1494 automate.cc:1560 automate.cc:1562
132#: automate.cc:2098 cmd_db.cc:439 cmd_files.cc:267 cmd_list.cc:691
133#: selectors.cc:377 selectors.cc:395
134#, c-format
135msgid "no such revision '%s'"
136msgstr "la revisión '%s' no existe"
137
138#: automate.cc:165
139msgid "Prints the descendents of the given revisions"
140msgstr "Imprime los descendientes de las revisiones dadas"
141
142#: automate.cc:217 automate.cc:246
143msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
144msgstr "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
145
146#: automate.cc:218
147msgid "Erases the ancestors in a list of revisions"
148msgstr "Borra los ancestros en una lista de revisiones"
149
150#: automate.cc:247
151msgid "Topologically sorts a list of revisions"
152msgstr "Ordena topologicamente una lista de revisiones"
153
154#: automate.cc:283
155msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
156msgstr "REV_NUEVA [REV_VIEJA1 [REV_VIEJA2 [...]]]"
157
158#: automate.cc:284
159msgid "Lists the ancestors of the first revision given, not in the others"
160msgstr ""
161"Lista los ancestros de la primera revisión dada, que no se encuentra en los "
162"otros"
163
164#: automate.cc:329
165msgid "Lists the leaves of the revision graph"
166msgstr "Lista las hojas del grafo de revisiones"
167
168#: automate.cc:334 automate.cc:360 automate.cc:460 automate.cc:1308
169#: automate.cc:1336 automate.cc:1626 cmd_automate.cc:91 cmd_automate.cc:347
170#: cmd_db.cc:44 cmd_db.cc:56 cmd_db.cc:68 cmd_db.cc:82 cmd_db.cc:96
171#: cmd_db.cc:112 cmd_db.cc:233 cmd_db.cc:248 cmd_db.cc:268 cmd_db.cc:286
172#: cmd_list.cc:585
173#, c-format
174msgid "no arguments needed"
175msgstr "no se requieren argumentos"
176
177#: automate.cc:355
178msgid "Lists the roots of the revision graph"
179msgstr "Lista las raices del grafo de revisiones"
180
181#: automate.cc:384 automate.cc:414 cmd_db.cc:430 cmd_list.cc:673
182msgid "REV"
183msgstr "REV"
184
185#: automate.cc:385
186msgid "Prints the parents of a revision"
187msgstr "Imprime los padres de una revisión"
188
189#: automate.cc:415
190msgid "Prints the children of a revision"
191msgstr "Imprime los hijos de una revisión"
192
193#: automate.cc:455
194msgid "Prints the complete ancestry graph"
195msgstr "Imprime el grafo de ancestros completo"
196
197#: automate.cc:503
198msgid "Lists the revisions that match a selector"
199msgstr "Lista las revisiones que concuerda con un selector"
200
201#: automate.cc:890
202#, c-format
203msgid ""
204"'%s' is both known and ignored; it will be shown as 'missing'. Check .mtn-"
205"ignore."
206msgstr "'%s' es conocido e ignorado; se mostrará como 'missing' (faltante). Revise .mtn-ignore."
207
208#: automate.cc:1004 cmd_diff_log.cc:483 cmd_ws_commit.cc:154
209#: cmd_ws_commit.cc:440 cmd_ws_commit.cc:478 cmd_ws_commit.cc:568
210#: cmd_ws_commit.cc:1073
211msgid "[PATH]..."
212msgstr "[CAMINO]..."
213
214#: automate.cc:1005
215msgid "Prints a summary of files found in the workspace"
216msgstr "Imprime un sumario de archivos encontrados en el área de trabajo"
217
218#: automate.cc:1023 automate.cc:1316 cmd_files.cc:305 cmd_files.cc:373
219#: cmd_merging.cc:163 cmd_merging.cc:707 cmd_ws_commit.cc:172
220#: cmd_ws_commit.cc:885
221#, c-format
222msgid "this command can only be used in a single-parent workspace"
223msgstr "este comando solo puede ser utilizado en un área de trabajo con un solo padre"
224
225#: automate.cc:1226 automate.cc:1448 automate.cc:1478
226msgid "REVID"
227msgstr "ID_REV"
228
229#: automate.cc:1227
230msgid "Shows change information for a revision"
231msgstr "Muestra información del cambio de una revisión"
232
233#: automate.cc:1239 automate.cc:1426 automate.cc:1869 automate.cc:1933
234#: automate.cc:1938
235#, c-format
236msgid "no revision %s found in database"
237msgstr "no se encontró una revisión %s en la base de datos"
238
239#: automate.cc:1255
240msgid "[PATHS ...]"
241msgstr "[CAMINOS ...]"
242
243#: automate.cc:1256
244msgid "Shows change information for a workspace"
245msgstr "Muestra información del cambio de un área de trabajo"
246
247#: automate.cc:1285 cmd_ws_commit.cc:1105
248#, c-format
249msgid "no changes to commit"
250msgstr "no hay cambios que guardar"
251
252#: automate.cc:1303
253msgid "Shows the revision on which the workspace is based"
254msgstr "Muestra la revisión sobre la cual está basada el área de tabajo"
255
256#: automate.cc:1331
257msgid "Shows the revision of the current workspace"
258msgstr "Muestra la revisión actual del área de trabajo"
259
260#: automate.cc:1399 cmd_merging.cc:1214
261msgid "[REVID]"
262msgstr "[ID_REV]"
263
264#: automate.cc:1400
265msgid "Shows the manifest associated with a revision"
266msgstr "Muestra el manifiesto asociado a una revisión"
267
268#: automate.cc:1449
269msgid "Prints the revision data in packet format"
270msgstr "Imprime los datos de una revisión en formato paquetizado"
271
272#: automate.cc:1479
273msgid "Prints the certs associated with a revision in packet format"
274msgstr "Imprime los certificados asociados con una revisión en formato paquetizado"
275
276#: automate.cc:1512 cmd_files.cc:327
277msgid "FILEID"
278msgstr "ID_ARCHIVO"
279
280#: automate.cc:1513
281msgid "Prints the file data in packet format"
282msgstr "Imprime los datos del archivo en formato paquetizado"
283
284#: automate.cc:1527
285#, c-format
286msgid "no such file '%s'"
287msgstr "no existe el archivo '%s'"
288
289#: automate.cc:1543
290msgid "OLD_FILE NEW_FILE"
291msgstr "ARCHIVO_VIEJO ARCHIVO_NUEVO"
292
293#: automate.cc:1544
294msgid "Prints the file delta in packet format"
295msgstr "Imprime el delta del archivo en formato paquetizado"
296
297#: automate.cc:1583
298msgid "Prints revisions that are common ancestors of a list of revisions"
299msgstr "Imprime revisiones que son ancestros comunes de una lista de revisiones"
300
301#: automate.cc:1597
302#, c-format
303msgid "No such revision %s"
304msgstr "No existe la revisión %s"
305
306#: automate.cc:1621
307msgid "Prints all branch certs in the revision graph"
308msgstr "Imprime todos los certificados de ramas en el grafo de revisiones"
309
310#: automate.cc:1672
311msgid "[BRANCH_PATTERN]"
312msgstr "[PATRÓN_RAMA]"
313
314#: automate.cc:1673
315msgid "Prints all tags attached to a set of branches"
316msgstr "Imprime todas las etiquetas asociadas a un conjunto de ramas"
317
318#: automate.cc:1771
319msgid "KEYID PASSPHRASE"
320msgstr "ID_LLAVE FRASE_CLAVE"
321
322#: automate.cc:1772
323msgid "Generates a key"
324msgstr "Genera una llave"
325
326#: automate.cc:1820
327msgid "OPTION"
328msgstr "OPCIÓN"
329
330#: automate.cc:1821
331msgid "Shows the value of an option"
332msgstr "Muestra el valor de una opción"
333
334#: automate.cc:1852
335msgid "REV FILE"
336msgstr "REV ARCHIVO"
337
338#: automate.cc:1853
339msgid "Lists the revisions that changed the content relative to another revision"
340msgstr "Lista las revisiones que cambiaron el contenido con relación a otra revisión"
341
342#: automate.cc:1874 automate.cc:1943
343#, c-format
344msgid "file %s is unknown for revision %s"
345msgstr "el archivo %s es desconocido para la revisión %s"
346
347#: automate.cc:1917
348msgid "REV1 FILE REV2"
349msgstr "REV1 ARCHIVO REV2"
350
351#: automate.cc:1918
352msgid "Prints the name of a file in a target revision relative to a given revision"
353msgstr ""
354"Imprime el nombre de un archivo en una revisión destino relativa a una "
355"revisión dada"
356
357#: automate.cc:1970
358msgid "[FILEID] CONTENTS"
359msgstr "[ID_ARCHIVO] CONTENIDOS"
360
361#: automate.cc:1971
362msgid "Stores a file in the database"
363msgstr "Almacena un archivo en la base de datos"
364
365#: automate.cc:1995 cmd_files.cc:255
366#, c-format
367msgid "no file version %s found in database"
368msgstr "no se encontró un archivo versión %s en la base de datos"
369
370#: automate.cc:2025
371msgid "REVISION-DATA"
372msgstr "DATOS-REVISIÓN"
373
374#: automate.cc:2026
375msgid "Stores a revision into the database"
376msgstr "Guarda una revisión en la base de datos"
377
378#: automate.cc:2067
379#, c-format
380msgid "missing prerequisite for revision %s"
381msgstr "falta requisito para la revisión '%s'"
382
383#: automate.cc:2084
384msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
385msgstr "ID-REVISIÓN NOMBRE VALOR"
386
387#: automate.cc:2085
388msgid "Adds a revision certificate"
389msgstr "Añade un certificado de revisión"
390
391#: automate.cc:2117
392msgid "[DOMAIN]"
393msgstr "[DOMINIO]"
394
395#: automate.cc:2118
396msgid "Retrieve database variables"
397msgstr "Obtiene variable de la base de datos"
398
399#: automate.cc:2166
400#, c-format
401msgid "No variables found or invalid domain specified"
402msgstr "No se encontraron variables o se especificó un dominio inválido"
403
404#: automate.cc:2187 cmd_db.cc:320
405msgid "DOMAIN NAME VALUE"
406msgstr "DOMINIO NOMBRE VALOR"
407
408#: automate.cc:2188 cmd_db.cc:321
409msgid "Sets a database variable"
410msgstr "Establece una variable de la base de datos"
411
412#: automate.cc:2217
413msgid "DOMAIN [NAME]"
414msgstr "DOMINIO [NOMBRE]"
415
416#: automate.cc:2218
417msgid "Drops a database variable"
418msgstr "Descarta una variable de la base de datos"
419
420#: automate.cc:2234 cmd_db.cc:358
421#, c-format
422msgid "no var with name %s in domain %s"
423msgstr "ninguna variable tiene nombre %s en el dominio %s"
424
425#: automate.cc:2254
426#, c-format
427msgid "no variables found in domain %s"
428msgstr "no se encontraron variables en el dominio %s"
429
430#: automate.cc:2271
431msgid "Prints the workspace root for the current directory"
432msgstr "Imprime la raíz del área de trabajo del actual directorio"
433
434#: basic_io.cc:29
435#, c-format
436msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s"
437msgstr "analizando léxicamente un %s en %d:%d:E: %s"
438
439#: cert.cc:82
440#, c-format
441msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
442msgstr "ignorando una firma inválida de '%s' en '%s'"
443
444#: cert.cc:90
445#, c-format
446msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
447msgstr "ignorando una firma desconocida de '%s' en '%s'"
448
449#: cert.cc:156
450#, c-format
451msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on manifest %s"
452msgstr ""
453"función de confianza no aceptó %d signatarios de %s certificados en el "
454"manifiesto %s"
455
456#: cert.cc:215
457#, c-format
458msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
459msgstr ""
460"función de confianza no aceptó %d signatarios de %s certificados en la "
461"revisión %s"
462
463#: cert.cc:299
464#, c-format
465msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'"
466msgstr "el hash calculado sobre el certificado '%s' no concuerda con '%s'"
467
468#: cert.cc:406
469#, c-format
470msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name"
471msgstr "no se encontró rama para revisión vacia, por favor indique un nombre de rama"
472
473#: cert.cc:413
474#, c-format
475msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
476msgstr ""
477"no se encontraron certificados de rama para la revisión %s, por favor "
478"indique un nombre de rama"
479
480#: cert.cc:417
481#, c-format
482msgid "multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
483msgstr ""
484"se encontraron múltiples certificados de ramas para la revisión %s, por "
485"favor indique un nombre de rama"
486
487#: charset.cc:56
488#, c-format
489msgid "failed to convert string from %s to %s: '%s'"
490msgstr "falló al tratar de convertir de %s a %s: '%s'"
491
492#: charset.cc:317 charset.cc:331
493#, c-format
494msgid "error converting %d UTF-8 bytes to IDNA ACE: %s"
495msgstr "error convirtiendo %d UTF-8 bytes a IDNA ACE: %s"
496
497#: cmd.hh:144
498#, c-format
499msgid "ignored bookkeeping path '%s'"
500msgstr "ignorado el camino al directorio de servicio '%s'"
501
502#: cmd.hh:154
503#, c-format
504msgid "all arguments given were bookkeeping paths; aborting"
505msgstr ""
506"todos los argumentos dados fueron caminos a directorios de servicio; "
507"abortando"
508
509#: cmd_automate.cc:34
510msgid "Interface for scripted execution"
511msgstr "Interfaz para ejecución mediante scripts"
512
513#: cmd_automate.cc:86
514msgid "Prints the automation interface's version"
515msgstr "Imprime la versión de la interfaz de automatización"
516
517#: cmd_automate.cc:163
518#, c-format
519msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
520msgstr ""
521"Input inválido a 'automate stdio': se espera ':' luego del tamaño de la "
522"cadena"
523
524#: cmd_automate.cc:182
525#, c-format
526msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF"
527msgstr "Input inválido a 'automate stdio': EOF inesperado"
528
529#: cmd_automate.cc:210
530#, c-format
531msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
532msgstr "Input inválido a 'automate stdio': token inicial desconocido '%c'"
533
534#: cmd_automate.cc:232
535#, c-format
536msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token"
537msgstr "Input inválido a 'automate stdio': se esperaba token '%c'"
538
539#: cmd_automate.cc:342
540msgid "Automates several commands in one run"
541msgstr "Automatiza varios comandos en una corrida"
542
543#: cmd_automate.cc:364
544#, c-format
545msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing"
546msgstr "Input inválido para 'automate stdio': nombre de comando faltante"
547
548#: cmd_automate.cc:389 cmd_automate.cc:480
549#, c-format
550msgid "no completions for this command"
551msgstr "no hay completaciones posibles para este comando"
552
553#: cmd_automate.cc:393 cmd_automate.cc:484
554#, c-format
555msgid "multiple completions possible for this command"
556msgstr "hay múltiples completaciones posibles para este comando"
557
558#: cmd_automate.cc:447
559#, c-format
560msgid ""
561"It is illegal to call the mtn_automate() lua extension,\n"
562"unless from a command function defined by register_command()."
563msgstr ""
564"Es ilegal llamar la extensión lua mtn_automate(),\n"
565"a menos que sea desde una función de comando definida en register_command()."
566
567#: cmd_automate.cc:457
568#, c-format
569msgid "Bad input to mtn_automate() lua extension: command name is missing"
570msgstr ""
571"Input inválido a la extensión lua 'mtn_automate()': falta el nombre del "
572"comando"
573
574#: cmd_automate.cc:473
575#, c-format
576msgid "no command found"
577msgstr "no se encontró ningún comando"
578
579#: cmd_db.cc:35
580msgid "Deals with the database"
581msgstr "Interactua con la base de datos"
582
583#: cmd_db.cc:39
584msgid "Initializes a database"
585msgstr "Inicializa una base de datos"
586
587#: cmd_db.cc:40
588msgid "Creates a new database file and initializes it."
589msgstr "Crea un nuevo archivo base de datos y lo inicializa."
590
591#: cmd_db.cc:51
592msgid "Shows information about the database"
593msgstr "Muestra información sobre la base de datos"
594
595#: cmd_db.cc:63
596msgid "Shows the database's version"
597msgstr "Muestra la versión de la base de datos"
598
599#: cmd_db.cc:75
600msgid "Dumps the contents of the database"
601msgstr "Vuelca los contenidos de la base de datos"
602
603#: cmd_db.cc:76
604msgid ""
605"Generates a list of SQL instructions that represent the whole contents of "
606"the database. The resulting output is useful to later restore the database "
607"from a text file that serves as a backup."
608msgstr ""
609"Genera una lista de instrucciones SQL que representa todo el contenido de la "
610"base de datos. La salida resultante es útil para luego restaurar la base de "
611"datos desde un archivo de texto que sirve como respaldo."
612
613#: cmd_db.cc:89
614msgid "Loads the contents of the database"
615msgstr "Carga los contenidos de la base de datos"
616
617#: cmd_db.cc:90
618msgid ""
619"Reads a list of SQL instructions that regenerate the contents of the "
620"database. This is supposed to be used in conjunction with the output "
621"generated by the 'dump' command."
622msgstr ""
623"Lee una lista de instrucciones SQL que regeneran el contenido de la base de "
624"datos. Esto se supone que se usa en conjunción con la salida del comando "
625"'dump'."
626
627#: cmd_db.cc:103
628msgid "Migrates the database to a newer schema"
629msgstr "Migra la base de datos a un esquema más reciente"
630
631#: cmd_db.cc:104
632msgid ""
633"Updates the database's internal schema to the most recent one. Needed to "
634"automatically resolve incompatibilities that may be introduced in newer "
635"versions of monotone."
636msgstr ""
637"Actualiza el esquema interno de la base de datos al más reciente. Es "
638"necesario para resolver automáticamente incompatibilidades que pudiesen ser "
639"introducidas en versiones más recientes de monotone."
640
641#: cmd_db.cc:119
642msgid "Executes an SQL command on the database"
643msgstr "Ejecuta un comando SQL en la base de datos"
644
645#: cmd_db.cc:120
646msgid "Directly executes the given SQL command on the database"
647msgstr "Ejecuta directamente el comando SQL dado en la base de datos"
648
649#: cmd_db.cc:131
650msgid "Kills a revision from the local database"
651msgstr "Elimina una revisión de la base de datos local"
652
653#: cmd_db.cc:148
654#, c-format
655msgid "revision %s already has children. We cannot kill it."
656msgstr "la revisión %s ya tiene hijos. No podemos eliminarla."
657
658#: cmd_db.cc:176
659#, c-format
660msgid ""
661"Cannot kill revision %s,\n"
662"because it would leave the current workspace in an invalid\n"
663"state, from which monotone cannot recover automatically since\n"
664"the workspace contains uncommitted changes.\n"
665"Consider updating your workspace to another revision first,\n"
666"before you try to kill this revision again."
667msgstr ""
668"No puedo matar la revisión %s,\n"
669"porque dejaria el área de trabajo actual en un estado\n"
670"inválido del cual monotone no se puede recuperar\n"
671"automáticamente puesto que el área de trabajo contiene\n"
672"cambios que no han sido registrados en la base de datos.\n"
673"Considere actualizar primero su área de trabajo a otra\n"
674"revisión antes de intentar matar esta revisión nuevamente."
675
676#: cmd_db.cc:184
677#, c-format
678msgid "applying changes from %s on the current workspace"
679msgstr "aplicando cambios de %s en el área de trabajo actual"
680
681#: cmd_db.cc:203
682msgid "Kills branch certificates from the local database"
683msgstr "Elimina certificados de rama de la base de datos local"
684
685#: cmd_db.cc:215
686msgid "Kills a tag from the local database"
687msgstr "Elimina una etiqueta de la base de datos local"
688
689#: cmd_db.cc:227
690msgid "Does some sanity checks on the database"
691msgstr "Ejecuta algunos chequeos de correctitud en la base de datos"
692
693#: cmd_db.cc:228
694msgid "Ensures that the database is consistent by issuing multiple checks."
695msgstr ""
696"Asegura que la base de datos es consistente mediante la ejecución de "
697"múltiples chequeos."
698
699#: cmd_db.cc:240
700msgid "Converts the database to the changeset format"
701msgstr "Convierte la base de datos al formato 'changeset'"
702
703#: cmd_db.cc:260
704msgid "Converts the database to the rosters format"
705msgstr "Convierte la base de datos al formato de rosters"
706
707#: cmd_db.cc:281
708msgid "Regenerates the caches stored in the database"
709msgstr "Regenera los caches almacenados en la base de datos"
710
711#: cmd_db.cc:293
712msgid "Clears the branch's epoch"
713msgstr "Limpia la época de la rama"
714
715#: cmd_db.cc:305
716msgid "Sets the branch's epoch"
717msgstr "Establece la época de la rama"
718
719#: cmd_db.cc:313
720#, c-format
721msgid "The epoch must be %s characters"
722msgstr "La época debe tener %s caracteres"
723
724#: cmd_db.cc:322
725msgid ""
726"This command modifies (or adds if it did not exist before) the variable "
727"named NAME, stored in the database, and sets it to the given value in "
728"VALUE. The variable is placed in the domain DOMAIN."
729msgstr ""
730"Este comando modifica (o agrega, si no existia antes) la variable llamada "
731"NOMBRE, almacenada en la base de datos, y la establece al valor dado en "
732"VALOR. La variabe es ubicada en el dominio DOMINIO."
733
734#: cmd_db.cc:341
735msgid "DOMAIN NAME"
736msgstr "DOMINIO NOMBRE"
737
738#: cmd_db.cc:342
739msgid "Unsets a database variable"
740msgstr "Desasignar una variable de base de datos"
741
742#: cmd_db.cc:343
743msgid ""
744"This command removes the variable NAME from domain DOMAIN, which was "
745"previously stored in the database."
746msgstr ""
747"Este comando remueve la variable NOMBRE del dominio DOMINIO, que fue "
748"previamente almacenada en la base de datos."
749
750#: cmd_db.cc:363
751msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
752msgstr "(revisión|archivo|llave) ID-PARCIAL"
753
754#: cmd_db.cc:364
755msgid "Completes a partial identifier"
756msgstr "Completa un identificador parcial"
757
758#: cmd_db.cc:377
759#, c-format
760msgid "non-hex digits in partial id"
761msgstr "digitos no hexadecimales en el identificador parcial"
762
763#: cmd_db.cc:417
764msgid "Runs one step of migration on the specified database"
765msgstr "Ejecuta un paso de migración en la base de datos especificada"
766
767#: cmd_db.cc:418
768msgid ""
769"This command migrates the given database from the specified schema in SCHEMA "
770"to its successor."
771msgstr ""
772"Este comando migra la base de datos dada desde el esquema especificado en "
773"ESQUEMA a su sucesor."
774
775#: cmd_db.cc:431
776msgid "Shows a revision's height"
777msgstr "Muestra la altura de una revisión"
778
779#: cmd_db.cc:442
780#, c-format
781msgid "cached height: %s"
782msgstr "altura en cache: %s"
783
784#: cmd_diff_log.cc:128
785msgid "Deleted entries:"
786msgstr "Entradas borradas:"
787
788#: cmd_diff_log.cc:134
789msgid "Renamed entries:"
790msgstr "Entradas renombradas:"
791
792#: cmd_diff_log.cc:149
793msgid "Added files:"
794msgstr "Archivos agregados:"
795
796#: cmd_diff_log.cc:155
797msgid "Added directories:"
798msgstr "Directorios agregados:"
799
800#: cmd_diff_log.cc:166
801msgid "Modified files:"
802msgstr "Archivos modificados:"
803
804#: cmd_diff_log.cc:183
805msgid "Modified attrs:"
806msgstr "Atributos modificados:"
807
808#: cmd_diff_log.cc:366
809#, c-format
810msgid "more than two revisions given"
811msgstr "se indicaron más de dos revisiones"
812
813#: cmd_diff_log.cc:379
814#, c-format
815msgid ""
816"this workspace has more than one parent\n"
817"(specify a revision to diff against with --revision)"
818msgstr ""
819"Esta área de trabajo tiene más de un padre\n"
820"(especifique una revisión contra la cual comparar con '--revision')"
821
822#: cmd_diff_log.cc:484
823msgid "Shows current differences"
824msgstr "Muestra las diferencias actuales"
825
826#: cmd_diff_log.cc:485
827msgid ""
828"Compares the current tree with the files in the repository and prints the "
829"differences on the standard output.\n"
830"If one revision is given, the diff between the workspace and that revision "
831"is shown. If two revisions are given, the diff between them is given. If "
832"no format is specified, unified is used by default."
833msgstr ""
834"Compara el árbol actual con los archivos en el repositorio e imprime las "
835"diferencias en el 'standard output'.\n"
836"Si se especifica una revisión, se muestra la diferencia entre el área de "
837"trabajo y dicha revisión. Si se especifican dos revisiones, se muestran las "
838"diferencias entre ambas revisiones. Si no se especificaformato, se utiliza "
839"formato unificado por omisión."
840
841#: cmd_diff_log.cc:496
842#, c-format
843msgid ""
844"--diff-args requires --external\n"
845"try adding --external or removing --diff-args?"
846msgstr ""
847"'--diff-args' requiere '--external'\n"
848"intente agregar '--external' o eliminar '--diff-args'?"
849
850#: cmd_diff_log.cc:521
851msgid "no changes"
852msgstr "no hay cambios"
853
854#: cmd_diff_log.cc:548
855msgid "[FILE [...]]"
856msgstr "[ARCHIVO [...]]"
857
858#: cmd_diff_log.cc:549
859msgid "Calculates diffs of files"
860msgstr "Calcula las diferencias entre archivos"
861
862#: cmd_diff_log.cc:624
863msgid "[FILE] ..."
864msgstr "[ARCHIVO]..."
865
866#: cmd_diff_log.cc:625
867msgid "Prints history in reverse order"
868msgstr "Imprime la historia en orden reverso"
869
870#: cmd_diff_log.cc:626
871msgid ""
872"This command prints history in reverse order, filtering it by FILE if "
873"given. If one or more revisions are given, uses them as a starting point."
874msgstr ""
875"imprime la historia en orden reverso, filtrando por ARCHIVO si éste es "
876"especificado. Si una o más revisiones son especificadas, se utilizan estas "
877"como punto de partida."
878
879#: cmd_diff_log.cc:642
880#, c-format
881msgid "only one of --last/--next allowed"
882msgstr "solo se permite una de las opciones '--last/--next'"
883
884#: cmd_diff_log.cc:650
885#, c-format
886msgid "try passing a --from revision to start at"
887msgstr "intente agregar una revisión '--from' desde la cual comenzar"
888
889#: cmd_diff_log.cc:948
890#, c-format
891msgid "(Revision: %s)"
892msgstr "(Revisión: %s)"
893
894#: cmd_files.cc:36
895msgid "Loads a file's contents into the database"
896msgstr "Carga el contenido del archivo en la base de datos"
897
898#: cmd_files.cc:54
899msgid "<parent> <left> <right>"
900msgstr "<padre> <izquierda> <derecha>"
901
902#: cmd_files.cc:55
903msgid "Merges 3 files and outputs the result"
904msgstr "Fusiona 3 archivos y muestra el resultado"
905
906#: cmd_files.cc:71
907#, c-format
908msgid "ancestor file id does not exist"
909msgstr "id del archivo ancestro no existe"
910
911#: cmd_files.cc:74
912#, c-format
913msgid "left file id does not exist"
914msgstr "id del archivo izquierdo no existe"
915
916#: cmd_files.cc:77
917#, c-format
918msgid "right file id does not exist"
919msgstr "id del archivo derecho no existe"
920
921#: cmd_files.cc:88
922#, c-format
923msgid "merge failed"
924msgstr "falló la fusión"
925
926#: cmd_files.cc:93
927msgid "SRCNAME DESTNAME SRCID DESTID"
928msgstr "NOMBRE_ORIGEN NOMBRE_DESTINO ID_ORIGEN ID_DESTINO"
929
930#: cmd_files.cc:94
931msgid "Differences 2 files and outputs the result"
932msgstr "Calcula la diferencia entre 2 archivos y muestra el resultado"
933
934#: cmd_files.cc:113
935#, c-format
936msgid "source file id does not exist"
937msgstr "id del archivo fuente no existe"
938
939#: cmd_files.cc:116
940#, c-format
941msgid "destination file id does not exist"
942msgstr "id del archivo destino no existe"
943
944#: cmd_files.cc:131 cmd_files.cc:230 cmd_ws_commit.cc:863
945msgid "PATH"
946msgstr "CAMINO"
947
948#: cmd_files.cc:132
949msgid "Prints an annotated copy of a file"
950msgstr "Imprime copia anotada de un archivo"
951
952#: cmd_files.cc:133
953msgid ""
954"Calculates and prints an annotated copy of the given file from the specified "
955"REVISION."
956msgstr "Calcula e imprime copia anotada del archivo dado de la REVISIÓN especificada."
957
958#: cmd_files.cc:165
959#, c-format
960msgid ""
961"with no revision selected, this command can only be used in a single-parent "
962"workspace"
963msgstr ""
964"sin una revisión seleccionada, este comando solo puede ser utilizado en un "
965"área de trabajo con un solo padre"
966
967#: cmd_files.cc:183
968#, c-format
969msgid "no such file '%s' in revision '%s'"
970msgstr "no hay archivo '%s' en la revisión '%s'"
971
972#: cmd_files.cc:187
973#, c-format
974msgid "'%s' in revision '%s' is not a file"
975msgstr "'%s' en la revisión '%s' no es un archivo"
976
977#: cmd_files.cc:195
978msgid "[PATH]"
979msgstr "[CAMINO]"
980
981#: cmd_files.cc:196
982msgid "Calculates the identity of a file or stdin"
983msgstr "Calcula la identidad de un archivo o stdin"
984
985#: cmd_files.cc:197
986msgid ""
987"If any PATH is given, calculates their identity; otherwise, the one from the "
988"standard input is calculated."
989msgstr ""
990"Si se especifica un CAMINO, calcula su identidad; de lo contrario se calcula "
991"la del standard input."
992
993#: cmd_files.cc:231
994msgid "Prints the file identifier of a file"
995msgstr "Imprime el identificador de archivo correspondiente a un archivo"
996
997#: cmd_files.cc:241
998#, c-format
999msgid "Cannot read from stdin"
1000msgstr "No se puede leer de stdin"
1001
1002#: cmd_files.cc:277 cmd_files.cc:281
1003#, c-format
1004msgid "no file '%s' found in revision '%s'"
1005msgstr "no se encontró un archivo '%s' en la revisión '%s'"
1006
1007#: cmd_files.cc:288 cmd_files.cc:355
1008msgid "FILENAME"
1009msgstr "NOMBRE_ARCHIVO"
1010
1011#: cmd_files.cc:289
1012msgid "Prints a file from the database"
1013msgstr "Imprime un archivo desde la base de datos"
1014
1015#: cmd_files.cc:290
1016msgid ""
1017"Fetches the given file FILENAME from the database and prints it to the "
1018"standard output."
1019msgstr ""
1020"Recupera el archivo dado NOMBRE_ARCHIVO de la base de datos y lo imprime al "
1021"standard output."
1022
1023#: cmd_files.cc:328
1024msgid "Prints the contents of a file (given an identifier)"
1025msgstr "Imprime los contenidos de un archivo (dado un identificador)"
1026
1027#: cmd_files.cc:356
1028msgid "Prints the contents of a file (given a name)"
1029msgstr "Imprime los contenidos de un archivo (dado un nombre)"
1030
1031#: cmd_key_cert.cc:32 cmd_key_cert.cc:49 cmd_key_cert.cc:93
1032msgid "KEYID"
1033msgstr "ID_LLAVE"
1034
1035#: cmd_key_cert.cc:33
1036msgid "Generates an RSA key-pair"
1037msgstr "Genera un par de claves RSA"
1038
1039#: cmd_key_cert.cc:50
1040msgid "Drops a public and/or private key"
1041msgstr "Descarta una llave pública y/o privada"
1042
1043#: cmd_key_cert.cc:68
1044#, c-format
1045msgid "dropping public key '%s' from database"
1046msgstr "descartando la llave pública '%s' de la base de datos"
1047
1048#: cmd_key_cert.cc:78
1049#, c-format
1050msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
1051msgstr "descartando el par de llaves '%s' del llavero"
1052
1053#: cmd_key_cert.cc:85
1054#, c-format
1055msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database"
1056msgstr "o la llave pública o la privada '%s' no existe en el llavero o base de datos"
1057
1058#: cmd_key_cert.cc:88
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was "
1062"specified"
1063msgstr ""
1064"o la llave pública o la privada '%s' no existe en el llavero y no se "
1065"especificó base de de datos"
1066
1067#: cmd_key_cert.cc:94
1068msgid "Changes the passphrase of a private RSA key"
1069msgstr "Cambia la frase clave de una llave RSA privada"
1070
1071#: cmd_key_cert.cc:107
1072#, c-format
1073msgid "passphrase changed"
1074msgstr "cambió la frase clave"
1075
1076#: cmd_key_cert.cc:111
1077msgid "[FILENAME]"
1078msgstr "[NOMBRE_ARCHIVO]"
1079
1080#: cmd_key_cert.cc:112
1081msgid "Exports a private key for use with ssh-agent"
1082msgstr "Exporta una llave privada para utilizarla con ssh-agent"
1083
1084#: cmd_key_cert.cc:136
1085msgid "Adds a private key to ssh-agent"
1086msgstr "Agrega una llave privada a ssh-agent"
1087
1088#: cmd_key_cert.cc:152
1089msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
1090msgstr "REVISIÓN NOMBRE_CERTIFICADO [VALOR_CERTIFICADO]"
1091
1092#: cmd_key_cert.cc:153
1093msgid "Creates a certificate for a revision"
1094msgstr "Crea un certificado para una revisión"
1095
1096#: cmd_key_cert.cc:189
1097msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
1098msgstr "REVISIÓN NOMBER VALOR SIGNATARIO1 [SIGNATARIO2 [...]]"
1099
1100#: cmd_key_cert.cc:190
1101msgid "Tests whether a hypothetical certificate would be trusted"
1102msgstr "Revisa si un certificado hipotético sería confiable"
1103
1104#: cmd_key_cert.cc:191
1105msgid "The current settings are used to run the test."
1106msgstr "La configuración actual es usada para correr la prueba."
1107
1108#: cmd_key_cert.cc:230
1109#, c-format
1110msgid ""
1111"if a cert on: %s\n"
1112"with key: %s\n"
1113"and value: %s\n"
1114"was signed by: %s\n"
1115"it would be: %s"
1116msgstr ""
1117"si un certificado en: %s\n"
1118"con llave: %s\n"
1119"y valor: %s\n"
1120"fué firmado por: %s\n"
1121"sería: %s"
1122
1123#: cmd_key_cert.cc:239
1124msgid "trusted"
1125msgstr "confiable"
1126
1127#: cmd_key_cert.cc:239
1128msgid "UNtrusted"
1129msgstr "NO confiable"
1130
1131#: cmd_key_cert.cc:243
1132msgid "REVISION TAGNAME"
1133msgstr "REVISIÓN NOMBRE_ETIQUETA"
1134
1135#: cmd_key_cert.cc:244
1136msgid "Puts a symbolic tag certificate on a revision"
1137msgstr "Coloca una etiqueta simbólica en una revisión"
1138
1139#: cmd_key_cert.cc:264
1140msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1141msgstr "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1142
1143#: cmd_key_cert.cc:265
1144msgid "Notes the results of running a test on a revision"
1145msgstr "Anota los resultados de correr un test en una revisión"
1146
1147#: cmd_key_cert.cc:284 cmd_key_cert.cc:305 cmd_ws_commit.cc:340
1148msgid "REVISION"
1149msgstr "REVISIÓN"
1150
1151#: cmd_key_cert.cc:285
1152msgid "Approves a particular revision"
1153msgstr "Aprueba una revisión particular"
1154
1155#: cmd_key_cert.cc:299
1156#, c-format
1157msgid "need --branch argument for approval"
1158msgstr "necesita el argumento '--branch'para aprobar"
1159
1160#: cmd_key_cert.cc:306
1161msgid "Suspends a particular revision"
1162msgstr "Suspende una revisión en particular"
1163
1164#: cmd_key_cert.cc:320
1165#, c-format
1166msgid "need --branch argument to suspend"
1167msgstr "necesita el argumento '--branch' para suspender"
1168
1169#: cmd_key_cert.cc:326
1170msgid "REVISION [COMMENT]"
1171msgstr "REVISIÓN [COMENTARIO]"
1172
1173#: cmd_key_cert.cc:327
1174msgid "Comments on a particular revision"
1175msgstr "Comentarios sobre una revisión particular"
1176
1177#: cmd_key_cert.cc:345
1178#, c-format
1179msgid "edit comment failed"
1180msgstr "falló la edición del comentario"
1181
1182#: cmd_key_cert.cc:350
1183#, c-format
1184msgid "empty comment"
1185msgstr "comentario vacio"
1186
1187#: cmd_list.cc:50
1188msgid "Shows database objects"
1189msgstr "Muestra objetos de la base de datos"
1190
1191#: cmd_list.cc:51
1192msgid ""
1193"This command is used to query information from the database. It shows "
1194"database objects, or the current workspace manifest, or known, unknown, "
1195"intentionally ignored, missing, or changed-state files."
1196msgstr ""
1197"Este comando es utilizado para solicitar información a la base de datos. "
1198"Muestra objetos de la base de datos, o el manifiesto del área de trabajo "
1199"actual, o archivos conocidos, desconocidos, intencionalmente ignorados, "
1200"faltantes, o que han cambiado de estado."
1201
1202#: cmd_list.cc:57
1203msgid "Lists certificates attached to an identifier"
1204msgstr "Lista certificados asociados a un identificador"
1205
1206#: cmd_list.cc:84 cmd_list.cc:707
1207#, c-format
1208msgid "no public key '%s' found in database"
1209msgstr "no se encontró la llave pública '%s' en la base de datos"
1210
1211#: cmd_list.cc:94
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"Key : %s\n"
1215"Sig : %s\n"
1216"Name : %s\n"
1217"Value : %s\n"
1218msgstr ""
1219"Llave : %s\n"
1220"Firma : %s\n"
1221"Nombre : %s\n"
1222"Valor : %s\n"
1223
1224#: cmd_list.cc:127
1225msgid "ok"
1226msgstr "ok"
1227
1228#: cmd_list.cc:130
1229msgid "bad"
1230msgstr "inválido"
1231
1232#: cmd_list.cc:133
1233msgid "unknown"
1234msgstr "desconocido"
1235
1236#: cmd_list.cc:159
1237msgid "Lists keys that match a pattern"
1238msgstr "Lista las llaves que concuerdan con un patrón"
1239
1240#: cmd_list.cc:234
1241#, c-format
1242msgid "(*) - only in %s/"
1243msgstr "(*) - solo en %s/"
1244
1245#: cmd_list.cc:256
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"Some keys in the database have the same ID as, but different hashes to, keys "
1249"in your local key store!"
1250msgstr ""
1251"Algunas llaves en la base de datos tienen el mismo ID que llaves en su "
1252"llavero local, pero distinto hash!"
1253
1254#: cmd_list.cc:260
1255#, c-format
1256msgid "Mismatched Key: %s"
1257msgstr "Llaves no concordantes: %s"
1258
1259#: cmd_list.cc:268
1260#, c-format
1261msgid "no keys found"
1262msgstr "no se encontró ninguna llave"
1263
1264#: cmd_list.cc:270
1265#, c-format
1266msgid "no keys found matching '%s'"
1267msgstr "no se encontró ninguna llave que concuerde con '%s'"
1268
1269#: cmd_list.cc:275
1270msgid "Lists branches in the database that match a pattern"
1271msgstr "Lista las ramas en la base de datos que concuerdan con un patrón"
1272
1273#: cmd_list.cc:298
1274msgid "Lists the current epoch of branches that match a pattern"
1275msgstr "Lista la época actual de las ramas que concuerdan con el patrón dado"
1276
1277#: cmd_list.cc:322
1278#, c-format
1279msgid "no epoch for branch %s"
1280msgstr "no hay época para la rama %s"
1281
1282#: cmd_list.cc:329
1283msgid "Lists all tags in the database"
1284msgstr "Lista todas las etiquetas en la base de datos"
1285
1286#: cmd_list.cc:347
1287msgid "Lists variables in the whole database or a domain"
1288msgstr "Lista variables en toda la base de datos o dominio"
1289
1290#: cmd_list.cc:382
1291msgid "Lists workspace files that belong to the current branch"
1292msgstr "Lista archivos en el área de trabajo que pertenecen a la rama actual"
1293
1294#: cmd_list.cc:422
1295msgid "Lists workspace files that do not belong to the current branch"
1296msgstr "Lista archivos en el área de trabajo que no pertenecen a la rama actual"
1297
1298#: cmd_list.cc:453
1299msgid "Lists files that belong to the branch but are not in the workspace"
1300msgstr "Lista archivos que pertenecen a la rama pero no existen en el área de trabajo"
1301
1302#: cmd_list.cc:476
1303msgid "Lists files that have changed with respect to the current revision"
1304msgstr "Lista archivos que han cambiado con respecto a la revisión actual"
1305
1306#: cmd_list.cc:580
1307msgid "Lists all keys in the keystore"
1308msgstr "Lista todas las llaves en el llavero"
1309
1310#: cmd_list.cc:674
1311msgid "Prints all certificates attached to a revision"
1312msgstr "Imprime todos los certificados adheridos a una revisión"
1313
1314#: cmd_merging.cc:82 cmd_merging.cc:352 cmd_merging.cc:573 cmd_merging.cc:730
1315#: cmd_merging.cc:869
1316#, c-format
1317msgid "[left] %s"
1318msgstr "[izquierdo] %s"
1319
1320#: cmd_merging.cc:83 cmd_merging.cc:353 cmd_merging.cc:574 cmd_merging.cc:731
1321#: cmd_merging.cc:870
1322#, c-format
1323msgid "[right] %s"
1324msgstr "[derecho] %s"
1325
1326#: cmd_merging.cc:112
1327#, c-format
1328msgid "target revision is not in current branch"
1329msgstr "revisión destino no está en la rama actual"
1330
1331#: cmd_merging.cc:120
1332#, c-format
1333msgid ""
1334"target revision is in multiple branches:%s\n"
1335"\n"
1336"try again with explicit --branch"
1337msgstr ""
1338"revisión destino está en múltiples ramas:%s\n"
1339"\n"
1340"intentelo nuevamente con un '--branch' explícito"
1341
1342#: cmd_merging.cc:132
1343#, c-format
1344msgid ""
1345"target revision not in any branch\n"
1346"next commit will use branch %s"
1347msgstr ""
1348"revisión destino no está en ninguna rama\n"
1349"el siguiente 'commit' utilizará la rama '%s'"
1350
1351#: cmd_merging.cc:141
1352msgid "Updates the workspace"
1353msgstr "Actualiza el área de trabajo"
1354
1355#: cmd_merging.cc:142
1356msgid ""
1357"This command modifies your workspace to be based off of a different "
1358"revision, preserving uncommitted changes as it does so. If a revision is "
1359"given, update the workspace to that revision. If not, update the workspace "
1360"to the head of the branch."
1361msgstr ""
1362"Este comando modifica su área de trabajo y lo basa en una revisión "
1363"diferente, preservando los cambios no grabados al hacerlo. Si se especifica "
1364"una revisión, actualiza el área de trabajo a dicha revisión. De lo "
1365"contrario, actualiza el área de trabajo a la cabeza de la rama."
1366
1367#: cmd_merging.cc:167
1368#, c-format
1369msgid "this workspace is a new project; cannot update"
1370msgstr "esta área de trabajo es un nuevo proyecto, no puede ser actualizada"
1371
1372#: cmd_merging.cc:171
1373#, c-format
1374msgid "cannot determine branch for update"
1375msgstr "no se pudo determinar rama para hacer actualización"
1376
1377#: cmd_merging.cc:176
1378#, c-format
1379msgid "updating along branch '%s'"
1380msgstr "actualizando siguiendo la rama '%s'"
1381
1382#: cmd_merging.cc:182
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"your request matches no descendents of the current revision\n"
1386"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
1387"maybe you want something like --revision=h:%s"
1388msgstr ""
1389"su solicitud no concuerda con ningún descendiente de la revisión actual\n"
1390"de hecho, ni siquiera concuerda con la revisión actual.\n"
1391"Quizás ud. quiere algo como '--revision=h:%s'"
1392
1393#: cmd_merging.cc:188
1394#, c-format
1395msgid "multiple update candidates:"
1396msgstr "múltiples candidatos para la actualización:"
1397
1398#: cmd_merging.cc:193
1399#, c-format
1400msgid "choose one with '%s update -r<id>'"
1401msgstr "elija uno con '%s update -r<id>'"
1402
1403#: cmd_merging.cc:194
1404#, c-format
1405msgid "multiple update candidates remain after selection"
1406msgstr "despues de la selección todavia queda múltiples candidatos"
1407
1408#: cmd_merging.cc:212
1409#, c-format
1410msgid "already up to date at %s"
1411msgstr "ya está al día en %s"
1412
1413#: cmd_merging.cc:219
1414#, c-format
1415msgid "selected update target %s"
1416msgstr "actualización destino %s seleccionado"
1417
1418#: cmd_merging.cc:225
1419#, c-format
1420msgid "switching to branch %s"
1421msgstr "cambiandose a la rama %s"
1422
1423#: cmd_merging.cc:307
1424#, c-format
1425msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
1426msgstr "cambió de rama; el siguiente 'commit' utilizará la rama %s"
1427
1428#: cmd_merging.cc:308
1429#, c-format
1430msgid "updated to base revision %s"
1431msgstr "actualizado a la revisión base %s"
1432
1433#: cmd_merging.cc:367 cmd_merging.cc:672
1434#, c-format
1435msgid "[merged] %s"
1436msgstr "[fusionado] %s"
1437
1438#: cmd_merging.cc:418
1439msgid "Merges unmerged heads of a branch"
1440msgstr "Fusiona cabezas no fusionadas de una rama"
1441
1442#: cmd_merging.cc:430 cmd_merging.cc:962 cmd_merging.cc:1194
1443#, c-format
1444msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
1445msgstr "por favor especifice una rama con '--branch=RAMA'"
1446
1447#: cmd_merging.cc:436 cmd_merging.cc:553 cmd_merging.cc:556
1448#: cmd_merging.cc:1203 cmd_netsync.cc:404 cmd_ws_commit.cc:625
1449#, c-format
1450msgid "branch '%s' is empty"
1451msgstr "rama '%s' está vacia"
1452
1453#: cmd_merging.cc:439
1454#, c-format
1455msgid "branch '%s' is already merged"
1456msgstr "rama '%s' ya ha sido fusionado"
1457
1458#: cmd_merging.cc:443
1459#, c-format
1460msgid "%d head on branch '%s'"
1461msgid_plural "%d heads on branch '%s'"
1462msgstr[0] "%d cabeza en la rama '%s'"
1463msgstr[1] "%d cabezas en la rama '%s'"
1464
1465#: cmd_merging.cc:465 cmd_merging.cc:482
1466#, c-format
1467msgid "merge %d / %d:"
1468msgstr "fusiona %d / %d:"
1469
1470#: cmd_merging.cc:466
1471#, c-format
1472msgid "calculating best pair of heads to merge next"
1473msgstr "calculando el mejor par de cabezas a fusionar a continuación"
1474
1475#: cmd_merging.cc:492
1476#, c-format
1477msgid "note: your workspaces have not been updated"
1478msgstr "nota: sus areas de trabajo no han sido actualizadas"
1479
1480#: cmd_merging.cc:496
1481msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
1482msgstr "RAMA-ORIGEN RAMA-DESTINO"
1483
1484#: cmd_merging.cc:497
1485msgid "Merges from one branch to another asymmetrically"
1486msgstr "Combina de una rama a otra asimétricamente"
1487
1488#: cmd_merging.cc:535
1489msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
1490msgstr "RAMA-ORIGEN RAMA-DESTINO DIRECTORIO"
1491
1492#: cmd_merging.cc:536
1493msgid "Merges one branch into a subdirectory in another branch"
1494msgstr "Fusiona una rama a un subdirectorio en otra rama"
1495
1496#: cmd_merging.cc:554 cmd_merging.cc:557
1497#, c-format
1498msgid "branch '%s' is not merged"
1499msgstr "rama '%s' no ha sido fusionada"
1500
1501#: cmd_merging.cc:564
1502#, c-format
1503msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
1504msgstr "rama '%s' está al día con respecto a la rama '%s'"
1505
1506#: cmd_merging.cc:566
1507#, c-format
1508msgid "no action taken"
1509msgstr "no se ha tomado ninguna acción"
1510
1511#: cmd_merging.cc:572
1512#, c-format
1513msgid "propagating %s -> %s"
1514msgstr "propagando %s -> %s"
1515
1516#: cmd_merging.cc:579
1517#, c-format
1518msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
1519msgstr "no es necesaria una fusión: colocando %s en rama '%s'"
1520
1521#: cmd_merging.cc:617
1522#, c-format
1523msgid "Path %s not found in destination tree."
1524msgstr "Camino %s no encontrado en el árbol de destino."
1525
1526#: cmd_merging.cc:677
1527msgid "OTHER-REVISION"
1528msgstr "OTRA-REVISIÓN"
1529
1530#: cmd_merging.cc:678
1531msgid "Merges a revision into the current workspace's base revision"
1532msgstr "Fusiona una revisión a la revisión base del área de trabajo actual"
1533
1534#: cmd_merging.cc:679
1535msgid ""
1536"Merges OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update "
1537"the current workspace with the result. There can be no pending changes in "
1538"the current workspace. Both OTHER-REVISION and the workspace's base "
1539"revision will be recorded as parents on commit. The workspace's selected "
1540"branch is not changed."
1541msgstr ""
1542"Fusiona OTRA-REVISIÓN con la revisión base del área de trabajo actual y "
1543"actualiza el área de trabajo actual con el resultado. No pueden haber "
1544"cambios pendientes en el área de trabajo actual. Ambos, OTRA-REVISIÓN y la "
1545"revisión base del área de trabajo seran registradas como padres al momento "
1546"de hacer 'commit'. La rama del área de trabajo seleccionada no cambia."
1547
1548#: cmd_merging.cc:714
1549#, c-format
1550msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
1551msgstr "'%s' solo puede ser utilizado en un área de trabajo sin cambios pendientes"
1552
1553#: cmd_merging.cc:728
1554#, c-format
1555msgid "workspace is already at revision %s"
1556msgstr "área de trabajo ya está en revisión %s"
1557
1558#: cmd_merging.cc:780
1559#, c-format
1560msgid ""
1561"updated to result of merge\n"
1562" [left] %s\n"
1563"[right] %s\n"
1564msgstr ""
1565"actualizado al resultado de la fusión\n"
1566" [derecha] %s\n"
1567"[izquierda] %s\n"
1568
1569#: cmd_merging.cc:788
1570msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
1571msgstr "REVISIÓN-IZQUIERDA REVISIÓN-DERECHA RAMA-DESTINO"
1572
1573#: cmd_merging.cc:789
1574msgid "Merges two explicitly given revisions"
1575msgstr "Fusiona dos revisiónes especificadas explicitamente"
1576
1577#: cmd_merging.cc:790
1578msgid "The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH."
1579msgstr "Los resultados de la fusión son ubicados en la rama indicada en RAMA-DESTINO."
1580
1581#: cmd_merging.cc:808
1582#, c-format
1583msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
1584msgstr "%s y %s son la misma revisión, abortando"
1585
1586#: cmd_merging.cc:811 cmd_merging.cc:814
1587#, c-format
1588msgid "%s is already an ancestor of %s"
1589msgstr "%s ya es un ancestro de %s"
1590
1591#: cmd_merging.cc:838 cmd_merging.cc:841
1592#, c-format
1593msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
1594msgstr "%s es un ancestro de %s; no es necesaria una fusión."
1595
1596#: cmd_merging.cc:882
1597#, c-format
1598msgid "no conflicts detected"
1599msgstr "no se detectaron conflictos"
1600
1601#: cmd_merging.cc:914
1602msgid "REV REV"
1603msgstr "REV REV"
1604
1605#: cmd_merging.cc:915
1606msgid "Shows what conflicts need resolution between two revisions"
1607msgstr "Muestra que conflictos necesitarian ser resueltos entre dos revisiones"
1608
1609#: cmd_merging.cc:916
1610msgid ""
1611"The conflicts are calculated based on the two revisions given in the REV "
1612"parameters."
1613msgstr ""
1614"Los conflictos son calculados basados en las dos revisiones especificadas en "
1615"los parámetros REV."
1616
1617#: cmd_merging.cc:948
1618msgid "[LEFT_REVID RIGHT_REVID]"
1619msgstr "[ID_REV_IZQUIERDA ID_REV_DERECHA]"
1620
1621#: cmd_merging.cc:949
1622msgid "Shows the conflicts between two revisions."
1623msgstr "Muestra los conflictos entre dos revisiones."
1624
1625#: cmd_merging.cc:950
1626msgid ""
1627"If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first "
1628"two heads that would be chosen by the 'merge' command."
1629msgstr ""
1630"Si no se pasan argumentos, ID_REV_IZQUIERDA e ID_REV_DERECHA son las dos "
1631"primeras cabezas que serían seleccionadas por el comando 'merge'."
1632
1633#: cmd_merging.cc:969
1634#, c-format
1635msgid "branch '%s' has %d heads; must be at least 2 for show_conflicts"
1636msgstr ""
1637"la rama '%s' tiene '%d' cabezas; se requieren al menos 2 para "
1638"'show_conflicts'"
1639
1640#: cmd_merging.cc:997
1641msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
1642msgstr "[-r DESDE] -r HACIA [CAMINO...]"
1643
1644#: cmd_merging.cc:998
1645msgid "Applies changes made at arbitrary places in history"
1646msgstr "Aplica cambios hechos en puntos arbitrarios en la historia"
1647
1648#: cmd_merging.cc:999
1649msgid ""
1650"This command takes changes made at any point in history, and edits your "
1651"current workspace to include those changes. The end result is identical to "
1652"'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that this command uses "
1653"monotone's merger, and thus intelligently handles renames, conflicts, and so "
1654"on.\n"
1655"If one revision is given, applies the changes made in that revision compared "
1656"to its parent.\n"
1657"If two revisions are given, applies the changes made to get from the first "
1658"revision to the second."
1659msgstr ""
1660"Este comando toma cambios hechos en cuaquier punto de la historia y edita su "
1661"área de trabajo actual para incluir estos cambios. El resultado final es "
1662"idéntico a 'mtn diff -r DESDE -r HACIA | patch -p0', excepto que este "
1663"comando utiliza el fusionador interno de monotone y por lo tanto maneja "
1664"inteligentemente renombramientos, conflictos y demases.\n"
1665"Si se especifica una sola revisión, aplica los cambios hechos en dicha "
1666"revisión comparada con su padre.\n"
1667"Si se especifican dos revisiones, aplica los cambios hechos para ir de la "
1668"primera revisión a la segunda."
1669
1670#: cmd_merging.cc:1022
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"revision %s is a merge\n"
1674"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
1675" %s pluck -r PARENT -r %s"
1676msgstr ""
1677"revisión %s es una fusión\n"
1678"para aplicar los cambios relativos a uno de sus padres, use:\n"
1679" %s pluck -r PADRE -r %s"
1680
1681#: cmd_merging.cc:1038
1682#, c-format
1683msgid "no changes to apply"
1684msgstr "no hay cambios que aplicar"
1685
1686#: cmd_merging.cc:1099
1687#, c-format
1688msgid "no changes to be applied"
1689msgstr "no hay cambios que aplicar"
1690
1691#: cmd_merging.cc:1149
1692#, c-format
1693msgid "no changes were applied"
1694msgstr "ningún cambio fué aplicado"
1695
1696#: cmd_merging.cc:1152
1697#, c-format
1698msgid "applied changes to workspace"
1699msgstr "cambios aplicados al área de trabajo"
1700
1701#: cmd_merging.cc:1185
1702msgid "Shows unmerged head revisions of a branch"
1703msgstr "Muestra las revisiones cabeza no combinadas de una rama"
1704
1705#: cmd_merging.cc:1205
1706#, c-format
1707msgid "branch '%s' is currently merged:"
1708msgstr "rama '%s' está actualmente fusionada:"
1709
1710#: cmd_merging.cc:1207
1711#, c-format
1712msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
1713msgstr "rama '%s' está actualmente no fusionada:"
1714
1715#: cmd_merging.cc:1215
1716msgid "Dumps the roster associated with a given identifier"
1717msgstr "Descarga el roster asociado con el identificador dado"
1718
1719#: cmd_merging.cc:1216
1720msgid "If no REVID is given, the workspace is used."
1721msgstr "Si no se especifica una ID_REV, se utiliza el área de trabajo"
1722
1723#: cmd_netsync.cc:81
1724#, c-format
1725msgid "no server given and no default server set"
1726msgstr ""
1727"no se ha especificado un servidor y no se ha configurado un servidor por "
1728"omisión"
1729
1730#: cmd_netsync.cc:92
1731#, c-format
1732msgid "no branch pattern given and no default pattern set"
1733msgstr ""
1734"no se ha especificado un patrón de rama y no se ha configurado un patrón por "
1735"omisión"
1736
1737#: cmd_netsync.cc:110
1738#, c-format
1739msgid ""
1740"Include/exclude pattern was given both as part of the URL and as a separate "
1741"argument."
1742msgstr ""
1743"El patrón de inclusión/exclusión fué asignado simultaneamente como parte del "
1744"URL y como un argumento separado."
1745
1746#: cmd_netsync.cc:159
1747#, c-format
1748msgid "setting default server to %s"
1749msgstr "configurando el servidor por omisión a %s"
1750
1751#: cmd_netsync.cc:165
1752#, c-format
1753msgid "setting default branch include pattern to '%s'"
1754msgstr "configurando el patrón por omisión de inclusión de rama a '%s'"
1755
1756#: cmd_netsync.cc:173
1757#, c-format
1758msgid "setting default branch exclude pattern to '%s'"
1759msgstr "configurando el patrón por omisión de exclusión de rama a '%s'"
1760
1761#: cmd_netsync.cc:210
1762#, c-format
1763msgid "no branch pattern given"
1764msgstr "no se ha dado un patrón de rama"
1765
1766#: cmd_netsync.cc:222 cmd_netsync.cc:241 cmd_netsync.cc:263
1767msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
1768msgstr "[DIRECCIÓN[:NÚMERO_PUERTO] [PATRÓN ...]]"
1769
1770#: cmd_netsync.cc:223
1771msgid "Pushes branches to a netsync server"
1772msgstr "Envia ramas a un servidor netsync"
1773
1774#: cmd_netsync.cc:224
1775msgid ""
1776"This will push all branches that match the pattern given in PATTERN to the "
1777"netsync server at the address ADDRESS."
1778msgstr ""
1779"Esto envia todas las ramas que concuerdan con el patrón dado en PATRÓN al "
1780"servidor netsync en la dirección DIRECCIÓN."
1781
1782#: cmd_netsync.cc:242
1783msgid "Pulls branches from a netsync server"
1784msgstr "Hala ramas de un servidor netsync"
1785
1786#: cmd_netsync.cc:243
1787msgid ""
1788"This pulls all branches that match the pattern given in PATTERN from the "
1789"netsync server at the address ADDRESS."
1790msgstr ""
1791"Esto hala ramas que concuerdan con el patrón especificado en PATRÓN del "
1792"servidor netsync en la dirección DIRECCIÓN."
1793
1794#: cmd_netsync.cc:256 cmd_netsync.cc:386
1795#, c-format
1796msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication"
1797msgstr "halando anonimamente; use -kNOMBRE_LLAVE si necesita autenticación"
1798
1799#: cmd_netsync.cc:264
1800msgid "Synchronizes branches with a netsync server"
1801msgstr "Sincroniza ramas con servidor netsync"
1802
1803#: cmd_netsync.cc:265
1804msgid ""
1805"This synchronizes branches that match the pattern given in PATTERN with the "
1806"netsync server at the address ADDRESS."
1807msgstr ""
1808"Esto sincroniza ramas que concuerdan con el patrón especificado en PATRÓN "
1809"con el servidor netsync en la dirección DIRECCIÓN."
1810
1811#: cmd_netsync.cc:316
1812msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] BRANCH [DIRECTORY]"
1813msgstr "DIRECCIÓN[:NÚMERO_PUERTO] RAMA [DIRECTORIO]"
1814
1815#: cmd_netsync.cc:317
1816msgid "Checks out a revision from a remote database into a directory"
1817msgstr "Se baja una revisión desde una base de datos remota a un directorio"
1818
1819#: cmd_netsync.cc:318
1820msgid ""
1821"If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, "
1822"it will be the head of the branch supplied. If no directory is given, the "
1823"branch name will be used as directory"
1824msgstr ""
1825"Si se especifica una revisión, esta será la extraida de la base de datos. "
1826"De lo contrario será la cabeza de la rama suministrada. Si no se indica un "
1827"directorio, el nombre de la rama se usará como directorio"
1828
1829#: cmd_netsync.cc:333
1830#, c-format
1831msgid "you must specify a branch to clone"
1832msgstr "ud. debe especificar una rama a clonar"
1833
1834#: cmd_netsync.cc:347
1835#, c-format
1836msgid "clone destination directory '%s' already exists"
1837msgstr "directorio de destino de la clonación '%s' ya existe"
1838
1839#: cmd_netsync.cc:407 cmd_ws_commit.cc:628 cmd_ws_commit.cc:1401
1840#, c-format
1841msgid "branch %s has multiple heads:"
1842msgstr "rama %s tiene múltiples cabezas:"
1843
1844#: cmd_netsync.cc:411
1845#, c-format
1846msgid "choose one with '%s clone -r<id> SERVER BRANCH'"
1847msgstr "elija una con '%s clone -r<id> SERVIDOR RAMA'"
1848
1849#: cmd_netsync.cc:412 cmd_ws_commit.cc:633 cmd_ws_commit.cc:1406
1850#, c-format
1851msgid "branch %s has multiple heads"
1852msgstr "rama %s tiene múltiples cabezas"
1853
1854#: cmd_netsync.cc:422 cmd_ws_commit.cc:647 cmd_ws_commit.cc:1387
1855#, c-format
1856msgid "revision %s is not a member of branch %s"
1857msgstr "revisión %s no es un miembro de la rama %s"
1858
1859#: cmd_netsync.cc:457
1860#, c-format
1861msgid "pid file '%s' already exists"
1862msgstr "el archivo pid '%s' ya existe"
1863
1864#: cmd_netsync.cc:459
1865#, c-format
1866msgid "failed to create pid file '%s'"
1867msgstr "falló la creación del archivo pid '%s'"
1868
1869#: cmd_netsync.cc:482
1870msgid "Serves the database to connecting clients"
1871msgstr "Sirve la base de datos a los clientes que se conectan"
1872
1873#: cmd_netsync.cc:503
1874#, c-format
1875msgid "need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
1876msgstr ""
1877"necesita permisos para guardar persistentemente la frase clave (vea el hook "
1878"persist_phrase_ok())"
1879
1880#: cmd_netsync.cc:513
1881#, c-format
1882msgid ""
1883"The --no-transport-auth option is usually only used in combination with --"
1884"stdio"
1885msgstr ""
1886"La opción '--no-transport-auth' usualmente solo es utilizada en combinación "
1887"con '--stdio'"
1888
1889#: cmd_othervcs.cc:21
1890msgid "RCSFILE..."
1891msgstr "ARCHIVO_RCS..."
1892
1893#: cmd_othervcs.cc:22
1894msgid "Parses versions in RCS files"
1895msgstr "Analiza versiones en archivos RCS"
1896
1897#: cmd_othervcs.cc:23
1898msgid ""
1899"This command doesn't reconstruct or import revisions. You probably want to "
1900"use cvs_import."
1901msgstr ""
1902"Este comando ni reconstruye ni importa revisiones. Ud. probablemente quiere "
1903"usar 'cvs_import'."
1904
1905#: cmd_othervcs.cc:36
1906msgid "CVSROOT"
1907msgstr "CVSROOT"
1908
1909#: cmd_othervcs.cc:37
1910msgid "Imports all versions in a CVS repository"
1911msgstr "Importa todas las versiones presentes en el repositorio CVS"
1912
1913#: cmd_othervcs.cc:49
1914#, c-format
1915msgid "need base --branch argument for importing"
1916msgstr "necesita el argumento '--branch' para poder importar"
1917
1918#: cmd_othervcs.cc:53
1919#, c-format
1920msgid "path %s does not exist"
1921msgstr "camino %s no existe"
1922
1923#: cmd_othervcs.cc:54 lua.cc:574 work.cc:1732
1924#, c-format
1925msgid "'%s' is not a directory"
1926msgstr "'%s' no es un directorio"
1927
1928#: cmd_packet.cc:25 cmd_packet.cc:58
1929msgid "ID"
1930msgstr "ID"
1931
1932#: cmd_packet.cc:26
1933msgid "Prints a public key packet"
1934msgstr "Imprime paquete con la llave pública"
1935
1936#: cmd_packet.cc:52
1937#, c-format
1938msgid "public key '%s' does not exist"
1939msgstr "llave pública '%s' no existe"
1940
1941#: cmd_packet.cc:59
1942msgid "Prints a private key packet"
1943msgstr "Imprime paquete con la llave privada"
1944
1945#: cmd_packet.cc:70
1946#, c-format
1947msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore"
1948msgstr "llave pública y privada '%s' no existe en el llavero"
1949
1950#: cmd_packet.cc:151
1951msgid "Reads packets from files"
1952msgstr "Lee paquetes de archivos"
1953
1954#: cmd_packet.cc:152
1955msgid "If no files are provided, the standard input is used."
1956msgstr "Si no se proveen archivos, se utiliza el standard input"
1957
1958#: cmd_packet.cc:162
1959#, c-format
1960msgid "no packets found on stdin"
1961msgstr "no se encontraron paquetes en stdin"
1962
1963#: cmd_packet.cc:174
1964#, c-format
1965msgid "no packets found in given file"
1966msgid_plural "no packets found in given files"
1967msgstr[0] "no se encontraron paquetes en el archivo especificado"
1968msgstr[1] "no se encontraron paquetes en los archivos especificados"
1969
1970#: cmd_packet.cc:178
1971#, c-format
1972msgid "read %d packet"
1973msgid_plural "read %d packets"
1974msgstr[0] "lee %d paquete"
1975msgstr[1] "lee %d paquetes"
1976
1977#: cmd_ws_commit.cc:51
1978#, c-format
1979msgid "Current branch: %s"
1980msgstr "Rama actual: %s"
1981
1982#: cmd_ws_commit.cc:57
1983#, c-format
1984msgid "Changes against parent %s"
1985msgstr "Cambios con respecto al padre %s"
1986
1987#: cmd_ws_commit.cc:62
1988#, c-format
1989msgid " no changes"
1990msgstr " sin cambios"
1991
1992#: cmd_ws_commit.cc:66
1993#, c-format
1994msgid " dropped %s"
1995msgstr " descartado %s"
1996
1997#: cmd_ws_commit.cc:71
1998#, c-format
1999msgid ""
2000" renamed %s\n"
2001" to %s"
2002msgstr ""
2003" renombrado %s\n"
2004" al %s"
2005
2006#: cmd_ws_commit.cc:76 cmd_ws_commit.cc:80
2007#, c-format
2008msgid " added %s"
2009msgstr " agregado %s"
2010
2011#: cmd_ws_commit.cc:84
2012#, c-format
2013msgid " patched %s"
2014msgstr " parchado %s"
2015
2016#: cmd_ws_commit.cc:88
2017#, c-format
2018msgid ""
2019" attr on %s\n"
2020" attr %s\n"
2021" value %s"
2022msgstr ""
2023" atributo en %s\n"
2024" atributo %s\n"
2025" valor %s"
2026
2027#: cmd_ws_commit.cc:96
2028#, c-format
2029msgid ""
2030" unset on %s\n"
2031" attr %s"
2032msgstr ""
2033" indefinido en %s\n"
2034" atributo %s"
2035
2036#: cmd_ws_commit.cc:114
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"branch \"%s\"\n"
2040"\n"
2041msgstr ""
2042"rama \"%s\"\n"
2043"\n"
2044
2045#: cmd_ws_commit.cc:118
2046msgid "*****DELETE THIS LINE TO CONFIRM YOUR COMMIT*****"
2047msgstr "*****BORRE ESTA LÍNEA PARA CONFIRMAR EL 'COMMIT'*****"
2048
2049#: cmd_ws_commit.cc:121
2050msgid ""
2051"Enter a description of this change.\n"
2052"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
2053msgstr ""
2054"Entre una descripción de este cambio.\n"
2055"Lineas que comienzan con `MTN:' son removidas automáticamente."
2056
2057#: cmd_ws_commit.cc:146
2058#, c-format
2059msgid "edit of log message failed"
2060msgstr "edición de mensaje de bitácora falló"
2061
2062#: cmd_ws_commit.cc:149
2063#, c-format
2064msgid "failed to remove magic line; commit cancelled"
2065msgstr "no eliminó la línea mágica; 'commit' cancelado"
2066
2067#: cmd_ws_commit.cc:155
2068msgid "Reverts files and/or directories"
2069msgstr "Revierte archivos y/o directorios"
2070
2071#: cmd_ws_commit.cc:156
2072msgid "In order to revert the entire workspace, specify \".\" as the file name."
2073msgstr ""
2074"Para revertir todo el área de trabajo, especifique \".\" como nombre de "
2075"archivo."
2076
2077#: cmd_ws_commit.cc:164
2078#, c-format
2079msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
2080msgstr ""
2081"ud. debe especificar al menos un camino al que ejecutar el 'revert' (quizás "
2082"'.')"
2083
2084#: cmd_ws_commit.cc:195
2085#, c-format
2086msgid "no missing files to revert"
2087msgstr "ningún archivo faltante que revertir"
2088
2089#: cmd_ws_commit.cc:296
2090#, c-format
2091msgid "reverting %s"
2092msgstr "revirtiendo %s"
2093
2094#: cmd_ws_commit.cc:301
2095#, c-format
2096msgid "no file version %s found in database for %s"
2097msgstr "no se encontró ningún archivo versión %s en la base de datos para %s"
2098
2099#: cmd_ws_commit.cc:316
2100#, c-format
2101msgid "recreating %s/"
2102msgstr "recreando %s/"
2103
2104#: cmd_ws_commit.cc:341
2105msgid "Disapproves a particular revision"
2106msgstr "Desaprueba una revisión particular"
2107
2108#: cmd_ws_commit.cc:362
2109#, c-format
2110msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
2111msgstr "revisión %s tiene %d changesets, no puede ser invertida"
2112
2113#: cmd_ws_commit.cc:366
2114#, c-format
2115msgid "need --branch argument for disapproval"
2116msgstr "necesita argumento '--branch' para desaprobar"
2117
2118#: cmd_ws_commit.cc:402
2119msgid "[DIRECTORY...]"
2120msgstr "[DIRECTORIO...]"
2121
2122#: cmd_ws_commit.cc:403
2123msgid "Creates directories and adds them to the workspace"
2124msgstr "Crea directorios y los agrega al área de trabajo"
2125
2126#: cmd_ws_commit.cc:421
2127#, c-format
2128msgid "directory '%s' already exists"
2129msgstr "directorio '%s' ya existe"
2130
2131#: cmd_ws_commit.cc:427
2132#, c-format
2133msgid "ignoring directory '%s' [see .mtn-ignore]"
2134msgstr "ignorando directorio '%s' [vea .mtn-ignore]"
2135
2136#: cmd_ws_commit.cc:441
2137msgid "Adds files to the workspace"
2138msgstr "Agrega archivos al área de trabajo"
2139
2140#: cmd_ws_commit.cc:479
2141msgid "Drops files from the workspace"
2142msgstr "Descarta archivos del área de trabajo"
2143
2144#: cmd_ws_commit.cc:513
2145msgid ""
2146"SRC DEST\n"
2147"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
2148msgstr ""
2149"ORIGEN DESTINO\n"
2150"ORIGEN1 [ORIGEN2 [...]] DIRECTORIO_DESTINO"
2151
2152#: cmd_ws_commit.cc:515
2153msgid "Renames entries in the workspace"
2154msgstr "Renombra entradas en el área de trabajo"
2155
2156#: cmd_ws_commit.cc:541
2157#, c-format
2158msgid "The specified target directory %s/ doesn't exist."
2159msgstr "El directorio de destino proporcionado '%s' no existe"
2160
2161#: cmd_ws_commit.cc:547
2162msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
2163msgstr "NUEVA_RAÍZ COLOCAR_ANTIGUO"
2164
2165#: cmd_ws_commit.cc:548
2166msgid "Renames the root directory"
2167msgstr "Renombra el directorio raíz"
2168
2169#: cmd_ws_commit.cc:549
2170msgid ""
2171"After this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT will "
2172"be the root directory, and the directory that is currently the root "
2173"directory will have name PUT_OLD.\n"
2174"Use of --bookkeep-only is NOT recommended."
2175msgstr ""
2176"Luego de este comando, el directorio que actualmente se llama NUEVA_RAÍZ "
2177"será el nuevo directorio raíz, y el directorio que actualmente es el "
2178"directorio raíz se llamará COLOCAR_ANTIGUO.\n"
2179"El uso de '--bookkeep-only' NO es recomendado."
2180
2181#: cmd_ws_commit.cc:569
2182msgid "Shows workspace's status information"
2183msgstr "Muestra el status del área de trabajo"
2184
2185#: cmd_ws_commit.cc:598 cmd_ws_commit.cc:1333 cmd_ws_commit.cc:1463
2186msgid "[DIRECTORY]"
2187msgstr "[DIRECTORIO]"
2188
2189#: cmd_ws_commit.cc:599
2190msgid "Checks out a revision from the database into a directory"
2191msgstr "Bajar una revisión de la base de datos a un directorio"
2192
2193#: cmd_ws_commit.cc:600
2194msgid ""
2195"If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, "
2196"it will be the head of the branch (given or implicit). If no directory is "
2197"given, the branch name will be used as directory."
2198msgstr ""
2199"Si se especifica una revisión, esta será la extraida de la base de datos. "
2200"De lo contrario, será la cabeza de la rama (explícita o implícita). Si no "
2201"se especifica un directorio, el nombre de la rama se usará como directorio."
2202
2203#: cmd_ws_commit.cc:619
2204#, c-format
2205msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
2206msgstr "use '--revision' o '--branch' para especificar que chequear"
2207
2208#: cmd_ws_commit.cc:632
2209#, c-format
2210msgid "choose one with '%s checkout -r<id>'"
2211msgstr "elija una con '%s checkout -r<id>'"
2212
2213#: cmd_ws_commit.cc:664
2214#, c-format
2215msgid "you must specify a destination directory"
2216msgstr "ud. debe especificar un directorio destino"
2217
2218#: cmd_ws_commit.cc:677
2219#, c-format
2220msgid "checkout directory '%s' already exists"
2221msgstr "directorio para el 'checkout' '%s' ya existe"
2222
2223#: cmd_ws_commit.cc:706
2224msgid "Manages file attributes"
2225msgstr "Maneja atributos de archivos"
2226
2227#: cmd_ws_commit.cc:707
2228msgid "This command is used to set, get or drop file attributes."
2229msgstr ""
2230"Este comando se utiliza para configurar, leer o descartar atributos de "
2231"archivos."
2232
2233#: cmd_ws_commit.cc:709 cmd_ws_commit.cc:757
2234msgid "PATH [ATTR]"
2235msgstr "CAMINO [ATRIBUTO]"
2236
2237#: cmd_ws_commit.cc:710
2238msgid "Removes attributes from a file"
2239msgstr "Remueve atributos de un archivo"
2240
2241#: cmd_ws_commit.cc:711
2242msgid ""
2243"If no attribute is specified, this command removes all attributes attached "
2244"to the file given in PATH. Otherwise only removes the attribute specified "
2245"in ATTR."
2246msgstr ""
2247"si no se especifica un atributo, este comando remueve todos los atributos "
2248"asociados al archivo especificado en CAMINO. De lo contrario solo remueve "
2249"el atributo especificado en ATRIBUTO."
2250
2251#: cmd_ws_commit.cc:728 cmd_ws_commit.cc:776 cmd_ws_commit.cc:827
2252#: cmd_ws_commit.cc:888 cmd_ws_commit.cc:999 cmd_ws_commit.cc:1045
2253#, c-format
2254msgid "Unknown path '%s'"
2255msgstr "Camino desconocido '%s'"
2256
2257#: cmd_ws_commit.cc:743 cmd_ws_commit.cc:1059
2258#, c-format
2259msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
2260msgstr "Camino '%s' no tiene atributo '%s'"
2261
2262#: cmd_ws_commit.cc:758
2263msgid "Gets the values of a file's attributes"
2264msgstr "Indíca los valores de los atributos de un archivo"
2265
2266#: cmd_ws_commit.cc:759
2267msgid ""
2268"If no attribute is specified, this command prints all attributes attached to "
2269"the file given in PATH. Otherwise it only prints the attribute specified in "
2270"ATTR."
2271msgstr ""
2272"Si no se especifíca un atributo, este comando imprime todos los atributos "
2273"asociados al archivo especificado en CAMINO. De lo contrario solo imprime "
2274"el atributo especificado en ATRIBUTO."
2275
2276#: cmd_ws_commit.cc:792
2277#, c-format
2278msgid "No attributes for '%s'"
2279msgstr "No hay atributos para '%s'"
2280
2281#: cmd_ws_commit.cc:804
2282#, c-format
2283msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
2284msgstr "No hay atributo '%s' en el camino '%s'"
2285
2286#: cmd_ws_commit.cc:809
2287msgid "PATH ATTR VALUE"
2288msgstr "CAMINO ATRIBUTO VALOR"
2289
2290#: cmd_ws_commit.cc:810
2291msgid "Sets an attribute on a file"
2292msgstr "Establece el atributo en un archivo"
2293
2294#: cmd_ws_commit.cc:811
2295msgid ""
2296"Sets the attribute given on ATTR to the value specified in VALUE for the "
2297"file mentioned in PATH."
2298msgstr ""
2299"Establece el atributo indicado en ATRIBUTO al valor especificado en VALOR "
2300"para el archivo mencionado en CAMINO."
2301
2302#: cmd_ws_commit.cc:864
2303msgid "Prints all attributes for the specified path"
2304msgstr "Imprime todos los atributos para el camino especificado"
2305
2306#: cmd_ws_commit.cc:981
2307msgid "PATH KEY VALUE"
2308msgstr "CAMINO LLAVE VALOR"
2309
2310#: cmd_ws_commit.cc:982
2311msgid "Sets an attribute on a certain path"
2312msgstr "Establece un atributo en un camino dado"
2313
2314#: cmd_ws_commit.cc:1027
2315msgid "PATH [KEY]"
2316msgstr "CAMINO [LLAVE]"
2317
2318#: cmd_ws_commit.cc:1028
2319msgid "Drops an attribute or all of them from a certain path"
2320msgstr "Descarta un o todos los atributos de un camino dado"
2321
2322#: cmd_ws_commit.cc:1074
2323msgid "Commits workspace changes to the database"
2324msgstr "Guarda los cambios del área de trabajo en la base de datos"
2325
2326#: cmd_ws_commit.cc:1123
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"parent revisions of this commit are in different branches:\n"
2330"'%s' and '%s'.\n"
2331"please specify a branch name for the commit, with --branch."
2332msgstr ""
2333"las revisiones padres de este 'commit' estan en diferentes ramas:\n"
2334"'%s' y '%s'.\n"
2335"por favor indique un nombre de rama para el 'commit' con '--branch'."
2336
2337#: cmd_ws_commit.cc:1133
2338#, c-format
2339msgid "beginning commit on branch '%s'"
2340msgstr "comenzando 'commit' en rama '%s'"
2341
2342#: cmd_ws_commit.cc:1146
2343#, c-format
2344msgid ""
2345"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
2346"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
2347"or remove --message/--message-file from the command line?"
2348msgstr ""
2349"_MTN/log no está vacio y un mensaje de registro fué especificado en la\n"
2350"línea de comandos, considere mover o eliminar _MTN/log,\n"
2351"o remueva '--message/--message-file' de la línea de comandos?"
2352
2353#: cmd_ws_commit.cc:1161
2354#, c-format
2355msgid "empty log message; commit canceled"
2356msgstr "mensaje de registro vacio; 'commit' cancelado"
2357
2358#: cmd_ws_commit.cc:1183
2359#, c-format
2360msgid "log message rejected by hook: %s"
2361msgstr "mensaje de registro rechazado por el hook: %s"
2362
2363#: cmd_ws_commit.cc:1197
2364#, c-format
2365msgid "revision %s already in database"
2366msgstr "revisión %s ya está en la base de datos"
2367
2368#: cmd_ws_commit.cc:1241 cmd_ws_commit.cc:1271
2369#, c-format
2370msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
2371msgstr "archivo '%s' modificado durante el 'commit', abortando"
2372
2373#: cmd_ws_commit.cc:1252
2374#, c-format
2375msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
2376msgstr "A su base de datos le falta la versión %s del archivo '%s'"
2377
2378#: cmd_ws_commit.cc:1299
2379#, c-format
2380msgid "committed revision %s"
2381msgstr "guardada revisión %s"
2382
2383#: cmd_ws_commit.cc:1306
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"note: this revision creates divergence\n"
2387"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
2388msgstr ""
2389"nota: esta revisión crea divergencia\n"
2390"nota: quizás (o quizás no) quiera ejecutar '%s merge'"
2391
2392#: cmd_ws_commit.cc:1334
2393msgid "Sets up a new workspace directory"
2394msgstr "Configura un nuevo directorio de área de trabajo"
2395
2396#: cmd_ws_commit.cc:1335
2397msgid "If no directory is specified, uses the current directory."
2398msgstr "Si no se especifica un directorio, utiliza el directorio actual."
2399
2400#: cmd_ws_commit.cc:1341
2401#, c-format
2402msgid "need --branch argument for setup"
2403msgstr "necesita el argumento '--branch' para 'setup'"
2404
2405#: cmd_ws_commit.cc:1360
2406msgid "DIRECTORY"
2407msgstr "DIRECTORIO"
2408
2409#: cmd_ws_commit.cc:1361
2410msgid "Imports the contents of a directory into a branch"
2411msgstr "Importa los contenidos de un directorio a una rama"
2412
2413#: cmd_ws_commit.cc:1375
2414#, c-format
2415msgid "you must specify a directory to import"
2416msgstr "ud. debe especificar un directorio a importar"
2417
2418#: cmd_ws_commit.cc:1394
2419#, c-format
2420msgid "use --revision or --branch to specify the parent revision for the import"
2421msgstr "use '--revision' o '--branch' para especificar la revisión padre que importar"
2422
2423#: cmd_ws_commit.cc:1405
2424#, c-format
2425msgid "choose one with '%s import -r<id>'"
2426msgstr "elija uno con '%s import -r<id>'"
2427
2428#: cmd_ws_commit.cc:1415
2429#, c-format
2430msgid "import directory '%s' doesn't exists"
2431msgstr "directorio a importar '%s' no existe"
2432
2433#: cmd_ws_commit.cc:1416
2434#, c-format
2435msgid "import directory '%s' is a file"
2436msgstr "directorio a importar '%s' es un archivo"
2437
2438#: cmd_ws_commit.cc:1464
2439msgid "Migrates a workspace directory's metadata to the latest format"
2440msgstr "Migra la metadata del directorio del área de trabajo al formato más reciente"
2441
2442#: cmd_ws_commit.cc:1465
2443msgid "If no directory is given, defaults to the current workspace."
2444msgstr "Si no se especifica un directorio, por omisión usa el área de trabajo actual."
2445
2446#: cmd_ws_commit.cc:1482
2447msgid "Refreshes the inodeprint cache"
2448msgstr "Refresca el cache inodeprint"
2449
2450#: commands.cc:60
2451msgid "Commands that aid in scripted execution"
2452msgstr "Comandos que ayudan en la ejecución mediante scripts"
2453
2454#: commands.cc:63
2455msgid "Commands that manipulate the database"
2456msgstr "Comandos que manipulan la base de datos"
2457
2458#: commands.cc:66
2459msgid "Commands that aid in program debugging"
2460msgstr "Comandos que ayudan en la depuración de programas"
2461
2462#: commands.cc:69
2463msgid "Commands for information retrieval"
2464msgstr "Comandos para la obtención de información"
2465
2466#: commands.cc:72
2467msgid "Commands to manage keys and certificates"
2468msgstr "Comandos para manejar llaves y certificados"
2469
2470#: commands.cc:75
2471msgid "Commands that access the network"
2472msgstr "Comandos que acceden a la red"
2473
2474#: commands.cc:78
2475msgid "Commands for packet reading and writing"
2476msgstr "Comandos para la lectura y escritura de paquetes"
2477
2478#: commands.cc:81
2479msgid "Commands for interaction with RCS and CVS"
2480msgstr "Comandos para la interacción con RCS y CVS"
2481
2482#: commands.cc:84
2483msgid "Commands to review revisions"
2484msgstr "Comandos para revisar revisiones"
2485
2486#: commands.cc:87
2487msgid "Commands to manipulate the tree"
2488msgstr "Comandos para manipular el árbol"
2489
2490#: commands.cc:90
2491msgid "Commands to manage persistent variables"
2492msgstr "Comandos para manejar variables persistentes"
2493
2494#: commands.cc:93
2495msgid "Commands that deal with the workspace"
2496msgstr "Comandos que lidian con el área de trabajo"
2497
2498#: commands.cc:96
2499msgid "Commands defined by the user"
2500msgstr "Comandos definidos por el usuario"
2501
2502#: commands.cc:559
2503#, c-format
2504msgid "unknown command '%s'"
2505msgstr "comando desconocido '%s'"
2506
2507#: commands.cc:569
2508#, c-format
2509msgid "'%s' is ambiguous; possible completions are:"
2510msgstr "'%s' es ambiguo; posibles completaciones son:"
2511
2512#: commands.cc:664
2513#, c-format
2514msgid "Commands in group '%s':"
2515msgstr "Comandos en el grupo '%s'"
2516
2517#: commands.cc:670
2518#, c-format
2519msgid "Subcommands of '%s %s':"
2520msgstr "Subcomandos de '%s %s'"
2521
2522#: commands.cc:674
2523#, c-format
2524msgid "Syntax specific to '%s %s':"
2525msgstr "Sintaxis especifica de '%s %s':"
2526
2527#: commands.cc:699
2528#, c-format
2529msgid "Purpose of group '%s':"
2530msgstr "Propósito del grupo '%s'"
2531
2532#: commands.cc:703
2533#, c-format
2534msgid "Description for '%s %s':"
2535msgstr "Descripción para '%s %s':"
2536
2537#: commands.cc:713
2538#, c-format
2539msgid "Aliases: %s."
2540msgstr "Alias: %s."
2541
2542#: commands.cc:730
2543#, c-format
2544msgid "Command groups:"
2545msgstr "Grupos de comandos:"
2546
2547#: commands.cc:733
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"For information on a specific command, type 'mtn help <command_name> "
2551"[subcommand_name ...]'."
2552msgstr ""
2553"Para información sobre un comando específico, escriba 'mtn help "
2554"<nombre_comando> [nomber_subcomando ...]'."
2555
2556#: commands.cc:736
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"To see more details about the commands of a particular group, type 'mtn help "
2560"<group_name>'."
2561msgstr ""
2562"Para ver mas detalles sobre los comandos de un grupo en particular, escriba "
2563"'mtn help <nombre_grupo>'."
2564
2565#: commands.cc:739
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Note that you can always abbreviate a command name as long as it does not "
2569"conflict with other names."
2570msgstr ""
2571"Tenga en cuenta que Ud. siempre puede abreviar el nombre del comando siempre "
2572"y cuando no entre en conflicto con otros nombres."
2573
2574#: commands.cc:758
2575#, c-format
2576msgid "command '%s' is invalid; it is a group"
2577msgstr "comando '%s' es inválido; es un grupo"
2578
2579#: commands.cc:761
2580#, c-format
2581msgid "no subcommand specified for '%s'"
2582msgstr "no se ha especificado subcomando para '%s'"
2583
2584#: commands.cc:764
2585#, c-format
2586msgid "could not match '%s' to a subcommand of '%s'"
2587msgstr "'%s' no concuerda como un subcomando de '%s'"
2588
2589#: commands.cc:788
2590msgid "command [ARGS...]"
2591msgstr "comando [ARGUMENTOS...]"
2592
2593#: commands.cc:789
2594msgid "Displays help about commands and options"
2595msgstr "Muestra ayuda sobre comandos y opciones"
2596
2597#: commands.cc:806
2598msgid "Triggers the specified kind of crash"
2599msgstr "Dispara el tipo de falla especificado"
2600
2601#: commands.cc:899
2602msgid "note: "
2603msgstr "nota: "
2604
2605#: commands.cc:900
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"branch '%s' has multiple heads\n"
2609"perhaps consider '%s merge'"
2610msgstr ""
2611"rama '%s' tiene múltiples cabezas\n"
2612"considere utilizar '%s merge'"
2613
2614#: commands.cc:915
2615#, c-format
2616msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
2617msgstr "'--message' y '--message-file' son mutuamente exclusivos"
2618
2619#: database.cc:457
2620#, c-format
2621msgid "this database already contains rosters"
2622msgstr "esta base de datos ya contiene rosters"
2623
2624#: database.cc:482
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"database %s lacks some cached data\n"
2628"run '%s db regenerate_caches' to restore use of this database"
2629msgstr ""
2630"en la base de datos %s faltan algunos datos en cache\n"
2631"ejecute '%s db regenerate_caches' para restablecer el uso de esta base de "
2632"datos"
2633
2634#: database.cc:494
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"database %s contains old-style revisions\n"
2638"if you are a project leader or doing local testing:\n"
2639" see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n"
2640"if you are not a project leader:\n"
2641" wait for a leader to migrate project data, and then\n"
2642" pull into a fresh database.\n"
2643"sorry about the inconvenience."
2644msgstr ""
2645"base de datos %s contiene revisiones de tipo viejo\n"
2646"si ud. es el lider de proyecto o está haciendo pruebas locales:\n"
2647" lea en el archivo UPGRADE instrucciones para actualizar.\n"
2648"si ud. no es lider de proyecto:\n"
2649" espere a que el lider migre la data del proyecto, y entonces\n"
2650" hale la data a una nueva base de datos.\n"
2651"disculpe por el inconveniente."
2652
2653#: database.cc:504
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"database %s contains manifests but no revisions\n"
2657"this is a very old database; it needs to be upgraded\n"
2658"please see README.changesets for details"
2659msgstr ""
2660"base de datos %s contiene manifiestos pero no revisiones\n"
2661"esta es una base de datos muy vieja; necesita ser actualizada\n"
2662"por favor lea los detalles en README.changesets"
2663
2664#: database.cc:792 sanity.cc:302 schema_migration.cc:62
2665msgid "error: "
2666msgstr "error: "
2667
2668#: database.cc:793
2669msgid "sqlite error: "
2670msgstr "error sqlite: "
2671
2672#: database.cc:817
2673msgid "not set"
2674msgstr "no definido"
2675
2676#: database.cc:830
2677msgid " (not a monotone database)"
2678msgstr " (no es una base de datos de monotone)"
2679
2680#: database.cc:879 database.cc:909 database.cc:1339 database.cc:1359
2681#, c-format
2682msgid "%u"
2683msgstr "%u"
2684
2685#: database.cc:928
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"creator code : %s\n"
2689"schema version : %s\n"
2690"counts:\n"
2691" full rosters : %s\n"
2692" roster deltas : %s\n"
2693" full files : %s\n"
2694" file deltas : %s\n"
2695" revisions : %s\n"
2696" ancestry edges : %s\n"
2697" certs : %s\n"
2698" logical files : %s\n"
2699"bytes:\n"
2700" full rosters : %s\n"
2701" roster deltas : %s\n"
2702" full files : %s\n"
2703" file deltas : %s\n"
2704" revisions : %s\n"
2705" cached ancestry : %s\n"
2706" certs : %s\n"
2707" heights : %s\n"
2708" total : %s\n"
2709"database:\n"
2710" page size : %s\n"
2711" cache size : %s"
2712msgstr ""
2713"código creador : %s\n"
2714"versión esquema : %s\n"
2715"número:\n"
2716" rosters completos : %s\n"
2717" incrementales de rosters : %s\n"
2718" archivos completos : %s\n"
2719" incrementales de archivos : %s\n"
2720" revisiones : %s\n"
2721" aristas de parentezco : %s\n"
2722" certificados : %s\n"
2723" archivos lógicos : %s\n"
2724"bytes:\n"
2725" rosters completos : %s\n"
2726" incrementales de rosters : %s\n"
2727" archivos completos : %s\n"
2728" incrementales de archivos : %s\n"
2729" revisiones : %s\n"
2730" parentezco en cache : %s\n"
2731" certificados : %s\n"
2732" alturas : %s\n"
2733" total : %s\n"
2734"base de datos:\n"
2735" tamaño de página : %s\n"
2736" tamaño del cache : %s"
2737
2738#: database.cc:973
2739#, c-format
2740msgid "database schema version: %s"
2741msgstr "versión del esquema de la base de datos: %s"
2742
2743#: database.cc:1044
2744#, c-format
2745msgid "multiple statements in query: %s"
2746msgstr "múltiples statements en el query: %s"
2747
2748#: database.cc:1050
2749#, c-format
2750msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
2751msgstr "queria %d columnas y obtuvo %d en el query: %s"
2752
2753#: database.cc:1114
2754#, c-format
2755msgid "null result in query: %s"
2756msgstr "resultado nulo en el query: %s"
2757
2758#: database.cc:1132
2759#, c-format
2760msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
2761msgstr "queria %d filas y obtuvo %d en el query: %s"
2762
2763#: database.cc:1989
2764#, c-format
2765msgid "file preimage '%s' missing in db"
2766msgstr "preimagen de archivo '%s' faltante en la base de datos"
2767
2768#: database.cc:1990
2769#, c-format
2770msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
2771msgstr "descartando delta '%s' -> '%s'"
2772
2773#: database.cc:2368
2774#, c-format
2775msgid "missing prerequisite revision '%s'"
2776msgstr "falta revisión prerequisito '%s'"
2777
2778#: database.cc:2370 database.cc:2381 database.cc:2397 database.cc:2405
2779#, c-format
2780msgid "dropping revision '%s'"
2781msgstr "descartando revisión '%s'"
2782
2783#: database.cc:2380
2784#, c-format
2785msgid "missing prerequisite file '%s'"
2786msgstr "falta archivo prerequisito '%s'"
2787
2788#: database.cc:2395
2789#, c-format
2790msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
2791msgstr "falta pre-delta del archivo prerequisito '%s'"
2792
2793#: database.cc:2403
2794#, c-format
2795msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
2796msgstr "falta post-delta del archivo prerequisito '%s'"
2797
2798#: database.cc:2714
2799#, c-format
2800msgid "key '%s' is not equal to key '%s' in database"
2801msgstr "llave '%s' no es igual a la llave '%s' en la base de datos"
2802
2803#: database.cc:2798
2804#, c-format
2805msgid "Failed to get RSA verifying key for %s"
2806msgstr "No pudo recibir la llave de verificación RSA para %s"
2807
2808#: database.cc:3001
2809#, c-format
2810msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
2811msgstr "el certificado de la revisión '%s' no existe en la base de datos"
2812
2813#: database.cc:3003
2814#, c-format
2815msgid "dropping cert"
2816msgstr "descartando certificado"
2817
2818#: database.cc:3688
2819#, c-format
2820msgid "no database specified"
2821msgstr "no se especificó base de datos"
2822
2823#: database.cc:3701
2824#, c-format
2825msgid "database %s does not exist"
2826msgstr "base de datos %s inexistente"
2827
2828#: database.cc:3709
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"%s is a workspace, not a database\n"
2832"(did you mean %s?)"
2833msgstr ""
2834"%s es un área de trabajo, no una base de datos \n"
2835"(quiso decir %s?)"
2836
2837#: database.cc:3712
2838#, c-format
2839msgid "%s is a directory, not a database"
2840msgstr "%s es un directorio, no una base de datos"
2841
2842#: database.cc:3720
2843#, c-format
2844msgid "database %s already exists"
2845msgstr "la base de datos %s ya existe"
2846
2847#: database.cc:3725
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%"
2851"s'\n"
2852"cancelling database creation"
2853msgstr ""
2854"archivo journal existente (posiblemente obsoleto) '%s' tiene la misma\n"
2855"raíz que la nueva base de datos '%s'\n"
2856"cancelando la creación de la base de datos"
2857
2858#: database_check.cc:143
2859#, c-format
2860msgid "file structure is corrupted; cannot check further"
2861msgstr "la estructura de archivo está corrupta; no puedo chequear más"
2862
2863#: database_check.cc:154
2864msgid "files"
2865msgstr "archivos"
2866
2867#: database_check.cc:183
2868msgid "rosters"
2869msgstr "rosters"
2870
2871#: database_check.cc:242
2872msgid "markings"
2873msgstr "marcas"
2874
2875#: database_check.cc:313 netsync.cc:3216 rcs_import.cc:1232
2876msgid "revisions"
2877msgstr "revisiones"
2878
2879#: database_check.cc:409
2880msgid "ancestry"
2881msgstr "ascendencia"
2882
2883#: database_check.cc:442 netsync.cc:3220
2884msgid "keys"
2885msgstr "llaves"
2886
2887#: database_check.cc:467
2888msgid "certs"
2889msgstr "certificados"
2890
2891#: database_check.cc:511
2892msgid "heights"
2893msgstr "alturas"
2894
2895#: database_check.cc:555
2896msgid "height relations"
2897msgstr "relaciones de altura"
2898
2899#: database_check.cc:610
2900#, c-format
2901msgid "file %s missing (%d manifest references)"
2902msgstr "archivo %s faltante (%d referencias en el manifiesto)"
2903
2904#: database_check.cc:617
2905#, c-format
2906msgid "file %s unreferenced"
2907msgstr "archivo %s no es referenciado"
2908
2909#: database_check.cc:636
2910#, c-format
2911msgid "roster %s unreferenced"
2912msgstr "roster %s no es referenciado"
2913
2914#: database_check.cc:643
2915#, c-format
2916msgid "roster %s incomplete (%d missing files)"
2917msgstr "roster %s incompleto (%d archivos faltantes)"
2918
2919#: database_check.cc:650
2920#, c-format
2921msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)"
2922msgstr "roster %s incompleto (%d revisiones faltantes)"
2923
2924#: database_check.cc:675
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent "
2928"references; %d child references; %d roster references)"
2929msgstr ""
2930"revisión %s faltante (%d referencias a revisiones; %d referencias a "
2931"certificados; %d referencias a padres; %d referencias a hijos; %d "
2932"referencias a rosters)"
2933
2934#: database_check.cc:687
2935#, c-format
2936msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)"
2937msgstr "revisión %s incompleta (%d manifiestos faltantes)"
2938
2939#: database_check.cc:695
2940#, c-format
2941msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)"
2942msgstr "revisión %s incompleta (%d revisiones faltantes)"
2943
2944#: database_check.cc:703
2945#, c-format
2946msgid "revision %s incomplete (missing roster)"
2947msgstr "revisión %s incompleta (roster faltante)"
2948
2949#: database_check.cc:710
2950#, c-format
2951msgid "revision %s mismatched roster and manifest"
2952msgstr "no hay concordancia entre el roster y el manifiesto de la revisión %s"
2953
2954#: database_check.cc:717
2955#, c-format
2956msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)"
2957msgstr "revisión %s incompleta (roster incompleto)"
2958
2959#: database_check.cc:724
2960#, c-format
2961msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
2962msgstr ""
2963"revisión %s padres no concordantes (%d padres en la ascendencia; %d "
2964"referencias a revisiones)"
2965
2966#: database_check.cc:733
2967#, c-format
2968msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)"
2969msgstr ""
2970"revisión %s tiene hijos no concordantes (%d hijos en la ascendencia; %d "
2971"padres)"
2972
2973#: database_check.cc:745
2974#, c-format
2975msgid "revision %s has bad history (%s)"
2976msgstr "revisión %s tiene historia inválida (%s)"
2977
2978#: database_check.cc:752
2979#, c-format
2980msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
2981msgstr ""
2982"revisión %s no es sintácticamente válidda (quizás con caminos no "
2983"normalizados?)"
2984
2985#: database_check.cc:759
2986#, c-format
2987msgid "revision %s is not in normalized form"
2988msgstr "revisión %s no está en forma normalizada"
2989
2990#: database_check.cc:783
2991#, c-format
2992msgid "key %s missing (signed %d certs)"
2993msgstr "llave %s faltante (firma %d certificados)"
2994
2995#: database_check.cc:816
2996#, c-format
2997msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s"
2998msgstr ""
2999"revisión %s tiene firma no verificada en %s certificado por la llave "
3000"faltante %s"
3001
3002#: database_check.cc:824
3003#, c-format
3004msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s"
3005msgstr "revisión %s tiene firma incorrecta en certificado %s por la llave %s"
3006
3007#: database_check.cc:839
3008#, c-format
3009msgid "revision %s missing %s cert"
3010msgstr "revisión %s le falta el %s certificado"
3011
3012#: database_check.cc:849
3013#, c-format
3014msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)"
3015msgstr ""
3016"revisión %s tiene certificados no concordantes (%d autores %d fechas %d "
3017"changelogs)"
3018
3019#: database_check.cc:873
3020#, c-format
3021msgid "height missing for revision %s"
3022msgstr "faltan alturas para la revisión %s"
3023
3024#: database_check.cc:881
3025#, c-format
3026msgid "duplicate height for revision %s"
3027msgstr "altura duplicada para la revisión %s"
3028
3029#: database_check.cc:888
3030#, c-format
3031msgid "height of revision %s not greater than that of parent"
3032msgstr "altura de la revisión %s no es mayor que la del padre"
3033
3034#: database_check.cc:976
3035#, c-format
3036msgid "%d missing files"
3037msgstr "%d archivos faltantes"
3038
3039#: database_check.cc:978
3040#, c-format
3041msgid "%d unreferenced files"
3042msgstr "%d archivos no referenciados"
3043
3044#: database_check.cc:981
3045#, c-format
3046msgid "%d unreferenced rosters"
3047msgstr "%d rosters no referenciados"
3048
3049#: database_check.cc:983
3050#, c-format
3051msgid "%d incomplete rosters"
3052msgstr "%d rosters incompletos"
3053
3054#: database_check.cc:986
3055#, c-format
3056msgid "%d missing revisions"
3057msgstr "%d revisiones faltantes"
3058
3059#: database_check.cc:988
3060#, c-format
3061msgid "%d incomplete revisions"
3062msgstr "%d revisiones incompletas"
3063
3064#: database_check.cc:990
3065#, c-format
3066msgid "%d mismatched parents"
3067msgstr "%d padres no concordantes"
3068
3069#: database_check.cc:992
3070#, c-format
3071msgid "%d mismatched children"
3072msgstr "%d hijos no concordantes"
3073
3074#: database_check.cc:994
3075#, c-format
3076msgid "%d revisions with bad history"
3077msgstr "%d revisiones con historia incorrecta"
3078
3079#: database_check.cc:996
3080#, c-format
3081msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)"
3082msgstr "%d revisiones no analizables (quizás tengan caminos inválidos)"
3083
3084#: database_check.cc:999
3085#, c-format
3086msgid "%d revisions not in normalized form"
3087msgstr "%d revisiones no estan en forma normalizada"
3088
3089#: database_check.cc:1003
3090#, c-format
3091msgid "%d missing rosters"
3092msgstr "%d rosters faltantes"
3093
3094#: database_check.cc:1007
3095#, c-format
3096msgid "%d missing keys"
3097msgstr "%d llaves faltantes"
3098
3099#: database_check.cc:1010
3100#, c-format
3101msgid "%d missing certs"
3102msgstr "%d certificados faltantes"
3103
3104#: database_check.cc:1012
3105#, c-format
3106msgid "%d mismatched certs"
3107msgstr "%d certificados no concordantes"
3108
3109#: database_check.cc:1014
3110#, c-format
3111msgid "%d unchecked signatures due to missing keys"
3112msgstr "%d firmas no verificadas debido a llaves faltantes"
3113
3114#: database_check.cc:1016
3115#, c-format
3116msgid "%d bad signatures"
3117msgstr "%d firmas incorrectas"
3118
3119#: database_check.cc:1019
3120#, c-format
3121msgid "%d missing heights"
3122msgstr "%d alturas faltantes"
3123
3124#: database_check.cc:1021
3125#, c-format
3126msgid "%d duplicate heights"
3127msgstr "%d alturas duplicadas"
3128
3129#: database_check.cc:1023
3130#, c-format
3131msgid "%d incorrect heights"
3132msgstr "%d alturas incorrectas"
3133
3134#: database_check.cc:1049
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d "
3138"heights"
3139msgstr ""
3140"chequeo completo: %d archivos; %d rosters; %d revisiones; %d llaves, %d "
3141"certificados; %d alturas"
3142
3143#: database_check.cc:1056
3144#, c-format
3145msgid "total problems detected: %d (%d serious)"
3146msgstr "total de problemas detectados: %d (%d serios)"
3147
3148#: database_check.cc:1058
3149#, c-format
3150msgid "serious problems detected"
3151msgstr "problemas serios detectados"
3152
3153#: database_check.cc:1060
3154#, c-format
3155msgid "minor problems detected"
3156msgstr "problemas menores detectados"
3157
3158#: database_check.cc:1062
3159#, c-format
3160msgid "database is good"
3161msgstr "base de datos está bien"
3162
3163#: dates.cc:230 dates.cc:242 dates.cc:255 dates.cc:260 dates.cc:270
3164#: dates.cc:284 dates.cc:298 dates.cc:307 dates.cc:330
3165#, c-format
3166msgid "unrecognized date (monotone only understands ISO 8601 format)"
3167msgstr "fecha no reconocida (monotone solo entiende el formato ISO 8601)"
3168
3169#: dates.cc:287
3170#, c-format
3171msgid "month out of range in '%s'"
3172msgstr "mes fuera de ranto en '%s'"
3173
3174#: dates.cc:314
3175#, c-format
3176msgid "date too early (monotone only goes back to 1970-01-01T00:00:00)"
3177msgstr "fecha demasiado temprana (monotone solo comprende desde 1970-01-01T00:00:00)"
3178
3179#: dates.cc:323
3180#, c-format
3181msgid "day out of range for its month in '%s'"
3182msgstr "día fuera de rango para el mes en '%s'"
3183
3184#: diff_patch.cc:699
3185#, c-format
3186msgid "file '%s' does not exist in workspace"
3187msgstr "archivo '%s' no existe en el área de trabajo"
3188
3189#: diff_patch.cc:700
3190#, c-format
3191msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
3192msgstr "'%s' en el área de trabajo es un directorio, no un archivo"
3193
3194#: diff_patch.cc:704
3195#, c-format
3196msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s"
3197msgstr "archivo %s en el área de trabajo tiene id %s, queria %s"
3198
3199#: diff_patch.cc:887
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"help required for 3-way merge\n"
3203"[ancestor] %s\n"
3204"[ left] %s\n"
3205"[ right] %s\n"
3206"[ merged] %s"
3207msgstr ""
3208"se requiere ayuda para una fusión de 3 fuentes\n"
3209"[ ancestro] %s\n"
3210"[izquierda] %s\n"
3211"[ derecha] %s\n"
3212"[fusionada] %s"
3213
3214#: file_io.cc:186
3215#, c-format
3216msgid "could not create directory '%s': it is a file"
3217msgstr "no se pudo crear directorio '%s': es un archivo"
3218
3219#: file_io.cc:208
3220#, c-format
3221msgid "file to delete '%s' does not exist"
3222msgstr "archivo a borrar '%s' no existe"
3223
3224#: file_io.cc:209
3225#, c-format
3226msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory"
3227msgstr "archivo a borrar, '%s', no es un archivo sinó un directorio"
3228
3229#: file_io.cc:217
3230#, c-format
3231msgid "directory to delete '%s' does not exist"
3232msgstr "directorio a borrar '%s' no existe"
3233
3234#: file_io.cc:218
3235#, c-format
3236msgid "directory to delete, '%s', is not a directory but a file"
3237msgstr "directorio a borrar, '%s', no es un directorio sinó un archivo"
3238
3239#: file_io.cc:225
3240#, c-format
3241msgid "object to delete, '%s', does not exist"
3242msgstr "objeto a borrar, '%s', no existe"
3243
3244#: file_io.cc:281
3245#, c-format
3246msgid "directory to delete, '%s', does not exist"
3247msgstr "directorio a borrar, '%s', no existe"
3248
3249#: file_io.cc:282
3250#, c-format
3251msgid "directory to delete, '%s', is a file"
3252msgstr "directorio a borrar, '%s', es un archivo"
3253
3254#: file_io.cc:292
3255#, c-format
3256msgid "rename source file '%s' does not exist"
3257msgstr "archivo fuente a renombrar '%s' no existe"
3258
3259#: file_io.cc:293
3260#, c-format
3261msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?"
3262msgstr "archivo fuente a renombrar '%s' es un directorio -- bug en monotone?"
3263
3264#: file_io.cc:296 file_io.cc:311 file_io.cc:323
3265#, c-format
3266msgid "rename target '%s' already exists"
3267msgstr "destino al renombrar '%s' ya existe"
3268
3269#: file_io.cc:306
3270#, c-format
3271msgid "rename source dir '%s' does not exist"
3272msgstr "directorio fuente a renombrar '%s' no existe"
3273
3274#: file_io.cc:308
3275#, c-format
3276msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?"
3277msgstr "directorio fuente a renombrar '%s' es un archivo -- bug en monotone?"
3278
3279#: file_io.cc:321
3280#, c-format
3281msgid "rename source path '%s' does not exist"
3282msgstr "camino de la fuente a renombrar '%s' no existe"
3283
3284#: file_io.cc:332
3285#, c-format
3286msgid "file %s does not exist"
3287msgstr "archivo %s no existe"
3288
3289#: file_io.cc:333
3290#, c-format
3291msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
3292msgstr "archivo %s no puede ser leido como data; es un directorio"
3293
3294#: file_io.cc:337
3295#, c-format
3296msgid "cannot open file %s for reading"
3297msgstr "no se pudo abrir archivo %s para lectura"
3298
3299#: file_io.cc:351
3300#, c-format
3301msgid "cannot handle special files in dir '%s'"
3302msgstr "no se puede manipular archivos especiales en el directorio '%s'"
3303
3304#: file_io.cc:359
3305#, c-format
3306msgid "Cannot read standard input multiple times"
3307msgstr "no se pudo leer 'standard input' múltiples veces"
3308
3309#: file_io.cc:389
3310#, c-format
3311msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
3312msgstr "archivo '%s' no puede ser reescrito como data; es un directorio"
3313
3314#: file_io.cc:463
3315#, c-format
3316msgid "skipping file '%s' with unsupported name"
3317msgstr "saltandose el archivo '%s' con nombre no soportado"
3318
3319#: file_io.cc:467
3320#, c-format
3321msgid "skipping directory '%s' with unsupported name"
3322msgstr "saltandose directorio '%s' con nombre no soportado"
3323
3324#: file_io.cc:520 work.cc:1450
3325#, c-format
3326msgid "no such file or directory: '%s'"
3327msgstr "no existe el archivo o directorio: '%s'"
3328
3329#: file_io.cc:548
3330#, c-format
3331msgid "expected file '%s', but it is a directory."
3332msgstr "se esperaba archivo '%s', pero es un directorio."
3333
3334#: globish.cc:54 globish.cc:61 globish.cc:127
3335#, c-format
3336msgid "invalid pattern '%s': unmatched '['"
3337msgstr "patrón inválido '%s': '[' no apareado"
3338
3339#: globish.cc:87 globish.cc:115 globish.cc:158 globish.cc:192
3340#, c-format
3341msgid "invalid pattern '%s': control character 0x%02x is not allowed"
3342msgstr "patrón inválido '%s': caractér de control 0x%02x no está permitido"
3343
3344#: globish.cc:94
3345#, c-format
3346msgid "invalid pattern '%s': one-element character ranges are not allowed"
3347msgstr "patrón inválido: %s': rangos de caracteres de un elemento no están permitidos"
3348
3349#: globish.cc:97
3350#, c-format
3351msgid ""
3352"invalid pattern '%s': endpoints of a character range must be in ascending "
3353"numeric order"
3354msgstr ""
3355"patrón inválido: '%s': los extremos de un rango de caracteres deben estar en "
3356"orden numericamente ascendente"
3357
3358#: globish.cc:101 globish.cc:119
3359#, c-format
3360msgid "invalid pattern '%s': cannot use non-ASCII characters in classes"
3361msgstr "patrón inválido: '%s': no es posible utilizar caracteres no ASCII en clases"
3362
3363#: globish.cc:111
3364#, c-format
3365msgid "syntax error in '%s': character classes may not be nested"
3366msgstr "error de sintaxis en '%s': clases de caracteres no pueden estar anidadas"
3367
3368#: globish.cc:130
3369#, c-format
3370msgid "invalid pattern '%s': empty character class"
3371msgstr "patrón inválido '%s': clase de caracteres vacía"
3372
3373#: globish.cc:189
3374#, c-format
3375msgid "invalid pattern '%s': un-escaped \\ at end"
3376msgstr "patrón inválido '%s': \\ no escapado al final"
3377
3378#: globish.cc:203
3379#, c-format
3380msgid "invalid pattern '%s': unmatched ']'"
3381msgstr "patrón inválido '%s': ']' no apareado"
3382
3383#: globish.cc:212
3384#, c-format
3385msgid "invalid pattern '%s': braces nested too deeply"
3386msgstr "patrón inválido '%s': corchetes o llaves demasiado anidados"
3387
3388#: globish.cc:225
3389#, c-format
3390msgid "invalid pattern '%s': unmatched '}'"
3391msgstr "patrón inválido '%s': '}' no apareado"
3392
3393#: globish.cc:232
3394#, c-format
3395msgid "invalid pattern '%s': unmatched '{'"
3396msgstr "patrón inválido '%s': '{' no apareado"
3397
3398#: key_store.cc:66
3399#, c-format
3400msgid "No available keystore found"
3401msgstr "no se encontró ningún llavero disponible"
3402
3403#: key_store.cc:109 key_store.cc:113 key_store.cc:117 key_store.cc:119
3404#: key_store.cc:124
3405#, c-format
3406msgid "Extraneous data in key store."
3407msgstr "Data extraña en el llavero."
3408
3409#: key_store.cc:132
3410#, c-format
3411msgid "Key store has multiple keys with id '%s'."
3412msgstr "El llavero tiene múltiples llaves con id '%s'."
3413
3414#: key_store.cc:141
3415#, c-format
3416msgid "converting old-format private key '%s'"
3417msgstr "convirtiendo la llave privada en formato viejo '%s'"
3418
3419#: key_store.cc:335
3420#, c-format
3421msgid "Cannot store key '%s': a different key by that name exists."
3422msgstr ""
3423"No se puede guardar la llave '%s': ya existe una llave diferente con el "
3424"mismo nombre."
3425
3426#: key_store.cc:379 keys.cc:97
3427#, c-format
3428msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
3429msgstr "no se encontró el par de llaves '%s' en el llavero '%s'"
3430
3431#: key_store.cc:414 key_store.cc:762
3432#, c-format
3433msgid "failed to decrypt old private RSA key, probably incorrect passphrase"
3434msgstr ""
3435"fallo al desencriptar la antigua llave privada RSA, probablemente la frase "
3436"clave es incorrecta"
3437
3438#: key_store.cc:428
3439#, c-format
3440msgid "failed to extract RSA private key from PKCS#8 keypair"
3441msgstr "fallo al extraer la llave privada RSA del par de llaves PKCS#8"
3442
3443#: key_store.cc:468
3444#, c-format
3445msgid "key '%s' already exists"
3446msgstr "llave '%s' ya existe"
3447
3448#: key_store.cc:478
3449#, c-format
3450msgid "generating key-pair '%s'"
3451msgstr "generando el par de llaves '%s'"
3452
3453#: key_store.cc:509
3454#, c-format
3455msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
3456msgstr "guardando el par de llaves '%s' en %s/"
3457
3458#: key_store.cc:514
3459#, c-format
3460msgid "storing public key '%s' in %s"
3461msgstr "guardando la llave pública '%s' en %s"
3462
3463#: key_store.cc:583
3464#, c-format
3465msgid ""
3466"You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to "
3467"be running."
3468msgstr ""
3469"Ud. ha elegido firmar solamente con ssh-agent pero ssh-agent no parece estar "
3470"corriendo."
3471
3472#: key_store.cc:612
3473#, c-format
3474msgid "You don't seem to have your monotone key imported "
3475msgstr "Ud. no parece tener una llave monotone importada"
3476
3477#: key_store.cc:658
3478#, c-format
3479msgid ""
3480"make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
3481"ssh signature : %s\n"
3482"monotone signature: %s"
3483msgstr ""
3484"make_signature: firma ssh (%i) != firma monotone (%i)\n"
3485"firma ssh : %s\n"
3486"firma monotone: %s"
3487
3488#: key_store.cc:674
3489#, c-format
3490msgid "make_signature: signature is not valid"
3491msgstr "make_signature: firma no es válida"
3492
3493#: key_store.cc:686
3494#, c-format
3495msgid "no ssh-agent is available, cannot add key '%s'"
3496msgstr "no hay un ssh-agent disponible, no se puede agregar la llave '%s'"
3497
3498#: key_store.cc:793
3499#, c-format
3500msgid "public and private keys for %s don't match"
3501msgstr "llaves pública y privada de %s no concuerdan"
3502
3503#: keys.cc:49
3504#, c-format
3505msgid "enter new passphrase for key ID [%s]: "
3506msgstr "ingrese nueva frase clave para la llave con ID [%s]: "
3507
3508#: keys.cc:51
3509#, c-format
3510msgid "enter passphrase for key ID [%s]: "
3511msgstr "ingrese la frase clave para la llave con ID [%s]: "
3512
3513#: keys.cc:54
3514#, c-format
3515msgid "confirm passphrase for key ID [%s]: "
3516msgstr "confirme la frase clave para la llave con ID [%s]: "
3517
3518#: keys.cc:73
3519#, c-format
3520msgid "too many failed passphrases"
3521msgstr "demasiadas frases claves fallidas"
3522
3523#: keys.cc:74
3524#, c-format
3525msgid "passphrases do not match, try again"
3526msgstr "las frases claves no concuerdan, intentelo nuevamente"
3527
3528#: keys.cc:133
3529#, c-format
3530msgid ""
3531"you have no private key to make signatures with\n"
3532"perhaps you need to 'genkey <your email>'"
3533msgstr ""
3534"ud. no tiene una llave privada con la que firmar\n"
3535"puede generarla ejecutando 'genkey <su e-mail>'"
3536
3537#: keys.cc:136
3538#, c-format
3539msgid ""
3540"you have multiple private keys\n"
3541"pick one to use for signatures by adding '-k<keyname>' to your command"
3542msgstr ""
3543"ud. tiene múltiples llaves privadas\n"
3544"elija cual utilizar para firmar agregando '-k<nombre_de_llave>' a su comando"
3545
3546#: keys.cc:158
3547#, c-format
3548msgid ""
3549"The key '%s' stored in your database does\n"
3550"not match the version in your local key store!"
3551msgstr ""
3552"La llave '%s' guardada en su base de datos\n"
3553"no concuerda con la versión en su llavero local!"
3554
3555#: lua.cc:466 lua.cc:477 lua.cc:489 lua_hooks.cc:1141 lua_hooks.cc:1164
3556#: paths.cc:347
3557#, c-format
3558msgid "%s called with an invalid parameter"
3559msgstr "%s invocado con un parámetro inválido"
3560
3561#: lua.cc:572
3562#, c-format
3563msgid "Directory '%s' does not exist"
3564msgstr "Directorio '%s' no existe"
3565
3566#: lua.cc:596 lua_hooks.cc:157
3567#, c-format
3568msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
3569msgstr "error de lua al cargar archivo rc '%s'"
3570
3571#: lua_hooks.cc:186
3572#, c-format
3573msgid "lua error while loading '%s'"
3574msgstr "error de lua al cargar '%s'"
3575
3576#: lua_hooks.cc:191
3577#, c-format
3578msgid "rcfile '%s' does not exist"
3579msgstr "archivo rc '%s' no existe"
3580
3581#: lua_hooks.cc:1133
3582#, c-format
3583msgid "Call to user command %s (lua command: %s) failed."
3584msgstr "Llamada al comando de usario %s (comando lua: %s) falló."
3585
3586#: merge.cc:170
3587#, c-format
3588msgid "%d content conflict requires user intervention"
3589msgid_plural "%d content conflicts require user intervention"
3590msgstr[0] "%d conflicto de contenido requiere intervención del usuario"
3591msgstr[1] "%d conflictos de contenido requieren intervención del usuario"
3592
3593#: merge.cc:181
3594#, c-format
3595msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
3596msgstr "'merge' falló debido a conflictos no resueltos"
3597
3598#: merkle_tree.cc:273
3599#, c-format
3600msgid "node level is %d, exceeds maximum %d"
3601msgstr "nivel del nodo es %d, excede el máximo %d"
3602
3603#: merkle_tree.cc:308
3604#, c-format
3605msgid "mismatched node hash value %s, expected %s"
3606msgstr "nodo no concordante tiene un valor de hash %s, esperaba %s"
3607
3608#: monotone.cc:289
3609#, c-format
3610msgid "Usage: %s [OPTION...] command [ARG...]"
3611msgstr "Uso: %s [OPCIÓN...] comando [ARGUMENTO...]"
3612
3613#: monotone.cc:300
3614#, c-format
3615msgid "Options specific to '%s %s':"
3616msgstr "Opciones especificas a '%s %s':"
3617
3618#: monotone.cc:326
3619msgid "error: memory exhausted"
3620msgstr "error: memoria totalmente consumida"
3621
3622#: mt_version.cc:35
3623msgid "Shows the program version"
3624msgstr "Muestra la versión del programa"
3625
3626#: mt_version.cc:40
3627#, c-format
3628msgid "no arguments allowed"
3629msgstr "no se permiten argumentos"
3630
3631#: mt_version.cc:53
3632#, c-format
3633msgid "%s (base revision: %s)"
3634msgstr "%s (revisión base: %s)"
3635
3636#: mt_version.cc:73
3637#, c-format
3638msgid ""
3639"Running on : %s\n"
3640"C++ compiler : %s\n"
3641"C++ standard library: %s\n"
3642"Boost version : %s\n"
3643"Changes since base revision:\n"
3644"%s"
3645msgstr ""
3646"Ejecutandose en : %s\n"
3647"Compilador C++ : %s\n"
3648"C++ standard library: %s\n"
3649"Versión de Boost : %s\n"
3650"Cambios desde la revisión base:\n"
3651"%s"
3652
3653#: netcmd.cc:44
3654#, c-format
3655msgid "unknown item type 0x%x for '%s'"
3656msgstr "item desconocido tipo 0x%x para '%s'"
3657
3658#: netcmd.cc:116
3659#, c-format
3660msgid "unknown netcmd code 0x%x"
3661msgstr "código netcmd desconocido 0x%x"
3662
3663#: netcmd.cc:121
3664#, c-format
3665msgid ""
3666"protocol version mismatch: wanted '%d' got '%d'\n"
3667"%s"
3668msgstr ""
3669"versión del protocolo no concuerda: requiere '%d' obtuvo '%d'\n"
3670"%s"
3671
3672#: netcmd.cc:126
3673msgid "the remote side has a newer, incompatible version of monotone"
3674msgstr "el lado remoto tiene una versión de monotone nueva, incompatible"
3675
3676#: netcmd.cc:127
3677msgid "the remote side has an older, incompatible version of monotone"
3678msgstr "el lado remoto tiene una versión de monotone vieja, incompatible"
3679
3680#: netcmd.cc:137
3681#, c-format
3682msgid "oversized payload of '%d' bytes"
3683msgstr "carga de '%d' bytes sobredimensionado"
3684
3685#: netcmd.cc:177
3686#, c-format
3687msgid ""
3688"bad HMAC checksum (got %s, wanted %s)\n"
3689"this suggests data was corrupted in transit"
3690msgstr ""
3691"checksum HMAC incorrecto (obtuvo %s, esperaba %s)\n"
3692"esto sugiere que la data fue corrupta en transito"
3693
3694#: netcmd.cc:273 netcmd.cc:319
3695#, c-format
3696msgid "unknown role specifier %d"
3697msgstr "especificador de rol desconocido %d"
3698
3699#: netio.hh:41 netio.hh:59
3700#, c-format
3701msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d"
3702msgstr "necesita %d bytes para decodificar %s en %d, solo hay %d"
3703
3704#: netio.hh:87 netio.hh:122
3705#, c-format
3706msgid "overflow while decoding variable length integer '%s' into a %d-byte field"
3707msgstr ""
3708"overflow mientras decodificaba el entero de largo variable '%s' a un campo "
3709"de %d bytes"
3710
3711#: netio.hh:142
3712#, c-format
3713msgid "ran out of bytes reading variable length integer '%s' at pos %d"
3714msgstr ""
3715"no hay suficientes bytes leyendo entero de largo variable '%s' en la "
3716"posición %d"
3717
3718#: netio.hh:278
3719#, c-format
3720msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d"
3721msgstr ""
3722"decodificando cadena de caracteres de longitud variable de %d\n"
3723"para '%s', máximo permitido es %d"
3724
3725#: netio.hh:333
3726#, c-format
3727msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes"
3728msgstr "se esperaba que %s finalizara en %d, tiene %d bytes"
3729
3730#: netsync.cc:284
3731#, c-format
3732msgid "check of '%s' failed"
3733msgstr "chequeo de '%s' falló"
3734
3735# TODO: traducir o nó?
3736#: netsync.cc:837
3737msgid "bytes in"
3738msgstr "bytes in"
3739
3740#: netsync.cc:839
3741msgid "bytes out"
3742msgstr "bytes out"
3743
3744#: netsync.cc:843
3745msgid "certs in"
3746msgstr "certs in"
3747
3748#: netsync.cc:845 netsync.cc:858
3749msgid "revs in"
3750msgstr "revs in"
3751
3752#: netsync.cc:850
3753msgid "certs out"
3754msgstr "certs out"
3755
3756#: netsync.cc:852 netsync.cc:860
3757msgid "revs out"
3758msgstr "revs out"
3759
3760#: netsync.cc:966
3761#, c-format
3762msgid "underflow on count of %s items to receive"
3763msgstr "conteo insuficiente de %s items a recibir"
3764
3765#: netsync.cc:1340 netsync.cc:1348
3766#, c-format
3767msgid "received network error: %s"
3768msgstr "error de red recibido: %s"
3769
3770#: netsync.cc:1375
3771#, c-format
3772msgid ""
3773"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3774"@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED @\n"
3775"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3776"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n"
3777"it is also possible that the server key has just been changed\n"
3778"remote host sent key %s\n"
3779"I expected %s\n"
3780"'%s unset %s %s' overrides this check"
3781msgstr ""
3782"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3783"@ ADVERTENCIA: IDENTIFICACIÓN DEL SERVIDOR HA CAMBIADO @\n"
3784"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3785"ES POSSIBLE QUE ALGUIEN ESTE HACIENDO ALGO MALO\n"
3786"Tambien es posible que simplemente la llave del servidor haya sido cambiada\n"
3787"Host remoto envió llave %s\n"
3788"Yo esperaba %s\n"
3789"'%s unset %s %s' para forzar este chequeo"
3790
3791#: netsync.cc:1386
3792#, c-format
3793msgid "server key changed"
3794msgstr "cambió la llave del servidor"
3795
3796#: netsync.cc:1391
3797#, c-format
3798msgid ""
3799"first time connecting to server %s\n"
3800"I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n"
3801"their key's fingerprint: %s"
3802msgstr ""
3803"Conectandose por primera vez al servidor %s\n"
3804"Asumiré que es realmente el, pero ud. debe verificar\n"
3805"La impresión digital de la llave: %s"
3806
3807#: netsync.cc:1405
3808#, c-format
3809msgid ""
3810"the server sent a key with the key id '%s'\n"
3811"which is already in use in your database. you may want to execute\n"
3812" %s dropkey %s\n"
3813"on your local database before you run this command again,\n"
3814"assuming that key currently present in your database does NOT have\n"
3815"a private counterpart (or in other words, is one of YOUR keys)"
3816msgstr ""
3817"El servidor envió una llave con identificador '%s'\n"
3818"que ya está en uso en tu base de datos. Quizás quiera ejecutar\n"
3819" %s dropkey %s\n"
3820"en su base de datos local antes de ejecutar este comando nuevamente,\n"
3821"asumiendo que tu llave local NO tiene también una contraparte privada\n"
3822"(o en otras palabras, es una de TUS llaves)"
3823
3824#: netsync.cc:1418
3825#, c-format
3826msgid "saving public key for %s to database"
3827msgstr "guardando la llave pública de %s en la base de datos"
3828
3829#: netsync.cc:1515
3830#, c-format
3831msgid "rejected attempt at anonymous connection for write"
3832msgstr "rechazado intento de conexión anónima para escritura"
3833
3834# TODO: Que carajo es "running as sink"?
3835#: netsync.cc:1522
3836#, c-format
3837msgid "rejected attempt at anonymous connection while running as sink"
3838msgstr "rechazado intento de conexión anónima operando como servidor"
3839
3840#: netsync.cc:1538
3841#, c-format
3842msgid "anonymous access to branch '%s' denied by server"
3843msgstr "acceso anónimo a la rama '%s' rechazado por el servidor"
3844
3845#: netsync.cc:1548
3846#, c-format
3847msgid "allowed anonymous read permission for '%s' excluding '%s'"
3848msgstr "permiso de lectura anónima autorizada para '%s' excluyendo '%s'"
3849
3850#: netsync.cc:1554
3851#, c-format
3852msgid "allowed anonymous read/write permission for '%s' excluding '%s'"
3853msgstr "permiso de lectura/escritura anónima autorizada para '%s' excluyendo '%s'"
3854
3855#: netsync.cc:1618
3856#, c-format
3857msgid "remote public key hash '%s' is unknown"
3858msgstr "hash de la llave pública remota '%s' es desconocido"
3859
3860#: netsync.cc:1637
3861#, c-format
3862msgid "detected replay attack in auth netcmd"
3863msgstr "detectado un ataque 'replay' en el netcmd de autenticación"
3864
3865#: netsync.cc:1659
3866#, c-format
3867msgid ""
3868"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3869"sink"
3870msgstr ""
3871"denegado a '%s' el permiso de lectura para '%s' excluyendo a '%s' mientras "
3872"ejecuta como pura lectura"
3873
3874#: netsync.cc:1674
3875#, c-format
3876msgid "denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' because of branch '%s'"
3877msgstr ""
3878"denegado a '%s' permiso de lectura para '%s' excluyendo '%s' a causa de la "
3879"rama '%s'"
3880
3881#: netsync.cc:1684
3882#, c-format
3883msgid "allowed '%s' read permission for '%s' excluding '%s'"
3884msgstr "aprobado a '%s' el permiso de lectura para '%s' excluyendo '%s'"
3885
3886#: netsync.cc:1695
3887#, c-format
3888msgid ""
3889"denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3890"source"
3891msgstr ""
3892"denegado a '%s' el permiso de escritura para '%s' excluyendo '%s' al "
3893"ejecutar como fuente pura"
3894
3895#: netsync.cc:1703
3896#, c-format
3897msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3898msgstr "denegado a '%s' permiso de escritura para '%s' excluyendo '%s'"
3899
3900#: netsync.cc:1707
3901#, c-format
3902msgid "allowed '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3903msgstr "aprobado a '%s' permiso de escritura para '%s' excluyendo '%s'"
3904
3905#: netsync.cc:1728
3906#, c-format
3907msgid "bad client signature"
3908msgstr "firma del cliente incorrecta"
3909
3910#: netsync.cc:1744
3911#, c-format
3912msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type"
3913msgstr "comando 'refine' inesperado en un item de tipo no refinado"
3914
3915#: netsync.cc:1841
3916#, c-format
3917msgid "unknown bye phase %d received"
3918msgstr "recibida fase de despedida %d desconocida"
3919
3920#: netsync.cc:1856
3921#, c-format
3922msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type"
3923msgstr "Comando 'done' inesperado en item de tipo no refinado"
3924
3925#: netsync.cc:1926
3926#, c-format
3927msgid "%s with hash '%s' does not exist in our database"
3928msgstr "%s con hash '%s' no existe en nuestra base de datos"
3929
3930#: netsync.cc:2033
3931#, c-format
3932msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'."
3933msgstr "Época no concordante en rama %s. Servidor tiene '%s', cliente tiene '%s'."
3934
3935#: netsync.cc:2054
3936#, c-format
3937msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'"
3938msgstr ""
3939"chequeo del hash falló para la llave pública '%s' (%s); esperaba '%s' obtuvo "
3940"'%s'"
3941
3942#: netsync.cc:2063
3943#, c-format
3944msgid "Received duplicate key %s"
3945msgstr "Se recibió una llave duplicada %s"
3946
3947#: netsync.cc:2074
3948#, c-format
3949msgid "hash check failed for revision cert '%s'"
3950msgstr "chequeo del hash falló para el certificado de revisión '%s'"
3951
3952#: netsync.cc:2133
3953#, c-format
3954msgid "Received warning from usher: %s"
3955msgstr "Recibió advertencia de 'usher': %s"
3956
3957# TODO: que tal "productor y consumidor"
3958#: netsync.cc:2217 netsync.cc:2248
3959msgid "source and sink"
3960msgstr "fuente y destino"
3961
3962#: netsync.cc:2218 netsync.cc:2249
3963msgid "source"
3964msgstr "fuente"
3965
3966#: netsync.cc:2218 netsync.cc:2249
3967msgid "sink"
3968msgstr "destino"
3969
3970#: netsync.cc:2405
3971#, c-format
3972msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch"
3973msgstr "bufer de entrada para el peer %s está rebasado despues del netcmd 'dispatch'"
3974
3975#: netsync.cc:2417 netsync.cc:2509
3976#, c-format
3977msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'"
3978msgstr "error de protocolo procesando el peer %s: '%s'"
3979
3980#: netsync.cc:2423
3981#, c-format
3982msgid "error: %s"
3983msgstr "error: %s"
3984
3985#: netsync.cc:2481 netsync.cc:2944
3986#, c-format
3987msgid "connecting to %s"
3988msgstr "conectandose a %s"
3989
3990#: netsync.cc:2524
3991#, c-format
3992msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting"
3993msgstr "tiempo expiró esperando or E/S con el peer %s, desconectando"
3994
3995#: netsync.cc:2547
3996#, c-format
3997msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting"
3998msgstr "falla de procesamiento hablando con peer %s, desconectando"
3999
4000#: netsync.cc:2564
4001#, c-format
4002msgid "successful exchange with %s"
4003msgstr "intercambio exitoso con %s"
4004
4005#: netsync.cc:2570
4006#, c-format
4007msgid "peer %s disconnected after we informed them of error"
4008msgstr "peer %s desconectado despues de ser informado de error"
4009
4010#: netsync.cc:2575
4011#, c-format
4012msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting"
4013msgstr "falla de E/S hablando con el peer %s, desconectando"
4014
4015#: netsync.cc:2643
4016#, c-format
4017msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', marking as bad"
4018msgstr ""
4019"error de protocolo mientras se procesaba peer %s: '%s', marcado como "
4020"incorrecto"
4021
4022#: netsync.cc:2676
4023#, c-format
4024msgid "accepted new client connection from %s : %s"
4025msgstr "nueva conexión de cliente aceptada desde %s : %s"
4026
4027#: netsync.cc:2713
4028#, c-format
4029msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', disconnecting"
4030msgstr "error de protocolo mientras se procesaba peer %s: '%s', desconectando"
4031
4032#: netsync.cc:2724
4033#, c-format
4034msgid "peer %s read failed in working state (error)"
4035msgstr "lectura del peer %s falló en estado 'working' (error)"
4036
4037#: netsync.cc:2729
4038#, c-format
4039msgid "peer %s read failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
4040msgstr ""
4041"lectura del peer %s falló en estado 'shutdown' (posiblemente el cliente "
4042"reportó incorrectamente un error)"
4043
4044#: netsync.cc:2735
4045#, c-format
4046msgid "peer %s read failed in confirmed state (success)"
4047msgstr "lectura del peer %s falló en estado 'confirmed' (éxito)"
4048
4049#: netsync.cc:2756
4050#, c-format
4051msgid "peer %s write failed in working state (error)"
4052msgstr "escritura del peer '%s' falló en estado 'working' (error)"
4053
4054#: netsync.cc:2761
4055#, c-format
4056msgid "peer %s write failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
4057msgstr ""
4058"escritura del peer %s falló en estado 'shutdown' (posiblemente el cliente "
4059"reportó incorrectamente el error)"
4060
4061#: netsync.cc:2767
4062#, c-format
4063msgid "peer %s write failed in confirmed state (success)"
4064msgstr "escritura del peer %s falló en estado 'confirmed' (éxito)"
4065
4066#: netsync.cc:2794
4067#, c-format
4068msgid "peer %s processing finished, disconnecting"
4069msgstr "procesado del peer %s concluido, desconectando"
4070
4071#: netsync.cc:2816
4072#, c-format
4073msgid "fd %d (peer %s) has been idle too long, disconnecting"
4074msgstr "fd %d (peer %s) inactivo por demasiado tiempo, desconectando"
4075
4076#: netsync.cc:2903
4077#, c-format
4078msgid "beginning service on %s : %s"
4079msgstr "comenzando servicio en %s : %s"
4080
4081#: netsync.cc:2904
4082msgid "<all interfaces>"
4083msgstr "<todas las interfaces>"
4084
4085#: netsync.cc:2918
4086#, c-format
4087msgid "session limit %d reached, some connections will be refused"
4088msgstr "limite de sesiones %d alcanzado, algunas conexiones serán rechazadas"
4089
4090#: netsync.cc:2975
4091#, c-format
4092msgid "Network error: %s"
4093msgstr "Error de red: %s"
4094
4095#: netsync.cc:3036
4096#, c-format
4097msgid "Network error on peer %s, disconnecting"
4098msgstr "error de red en el peer %s, desconectando"
4099
4100#: netsync.cc:3042
4101#, c-format
4102msgid "got OOB from peer %s, disconnecting"
4103msgstr "OOB recibido del peer %s, desconectando"
4104
4105#: netsync.cc:3102
4106#, c-format
4107msgid "beginning service on %s"
4108msgstr "comenzando servicio en %s"
4109
4110#: netsync.cc:3165
4111#, c-format
4112msgid "got some OOB data on fd %d (peer %s), disconnecting"
4113msgstr "data OOB recibida via el fd %d (peer %s), desconectando"
4114
4115#: netsync.cc:3210
4116#, c-format
4117msgid "finding items to synchronize:"
4118msgstr "buscando items que sincronizar:"
4119
4120#: netsync.cc:3218
4121msgid "certificates"
4122msgstr "certificados"
4123
4124#: netsync.cc:3319
4125#, c-format
4126msgid "Cannot find key '%s'"
4127msgstr "No puedo encontrar llave '%s'"
4128
4129#: netsync.cc:3361
4130#, c-format
4131msgid ""
4132"include branch pattern contains a quote character:\n"
4133"%s"
4134msgstr ""
4135"patrón de inclusión de rama contiene comillas:\n"
4136"%s"
4137
4138#: netsync.cc:3367
4139#, c-format
4140msgid ""
4141"exclude branch pattern contains a quote character:\n"
4142"%s"
4143msgstr ""
4144"patrón de exclusión de rama contiene comillas:\n"
4145"%s"
4146
4147#: netsync.cc:3406 netsync.cc:3410
4148#, c-format
4149msgid "network error: %s"
4150msgstr "error de red: %s"
4151
4152#: netxx_pipe.cc:49 netxx_pipe.cc:181
4153#, c-format
4154msgid "this transport not supported on native Win32; use Cygwin"
4155msgstr "este transporte no está soportado en Win32 nativo; utilice Cygwin"
4156
4157#: netxx_pipe.cc:62
4158#, c-format
4159msgid "pipe handle is invalid"
4160msgstr "identificador de 'pipe' es inválido"
4161
4162#: netxx_pipe.cc:205
4163#, c-format
4164msgid "CreateNamedPipe(%s,...) call failed: %s"
4165msgstr "llamada CreateNamedPipe(%s,...) falló: %s"
4166
4167#: netxx_pipe.cc:222
4168#, c-format
4169msgid "CreateFile(%s,...) call failed: %s"
4170msgstr "llamada CreateFile(%s,...) falló: %s"
4171
4172#: netxx_pipe.cc:253
4173#, c-format
4174msgid "CreateProcess(%s,...) call failed: %s"
4175msgstr "llamada CreateProcess(%s,...) falló: %s"
4176
4177#: netxx_pipe.cc:269
4178#, c-format
4179msgid "pipe/fork failed: %s"
4180msgstr "falló el pipe/fork: %s"
4181
4182#: netxx_pipe.cc:315
4183#, c-format
4184msgid "WriteFile call failed: %s"
4185msgstr "llamada WriteFile falló: %s"
4186
4187#: netxx_pipe.cc:407
4188#, c-format
4189msgid "ReadFile call failed: %s"
4190msgstr "llamada ReadFile falló: %s"
4191
4192#: netxx_pipe.cc:442
4193#, c-format
4194msgid "WaitForMultipleObjects call failed: %s"
4195msgstr "llamada WaitForMultipleObjects falló: %s"
4196
4197#: netxx_pipe.cc:452
4198#, c-format
4199msgid "WaitForSingleObject call failed: %s"
4200msgstr "llamada WaitForSingleObject falló: %s"
4201
4202#: netxx_pipe.cc:472
4203#, c-format
4204msgid "GetOverlappedResult call failed: %s"
4205msgstr "llamada GetOverlappedResult falló: %s"
4206
4207#: netxx_pipe.cc:597
4208#, c-format
4209msgid "timeout reading data %d"
4210msgstr "expiró el contador mientras se leía data %d"
4211
4212#: netxx_pipe.cc:618
4213#, c-format
4214msgid "Failure %s"
4215msgstr "Falla %s"
4216
4217#: option.cc:19
4218#, c-format
4219msgid "option error: %s"
4220msgstr "error de opción: %s"
4221
4222#: option.cc:23
4223#, c-format
4224msgid "unknown option '%s'"
4225msgstr "opción desconocida '%s'"
4226
4227#: option.cc:27
4228#, c-format
4229msgid "missing argument to option '%s'"
4230msgstr "falta el argumento de la opción '%s'"
4231
4232#: option.cc:31
4233#, c-format
4234msgid "option '%s' does not take an argument"
4235msgstr "opción '%s' no tiene argumento"
4236
4237#: option.cc:35
4238#, c-format
4239msgid "bad argument '%s' to option '%s'"
4240msgstr "argumento incorrecto '%s' para la opción '%s'"
4241
4242#: option.cc:41
4243#, c-format
4244msgid "bad argument '%s' to option '%s': %s"
4245msgstr "argumento incorrecto '%s' para la opción '%s': %s"
4246
4247#: option.cc:211
4248#, c-format
4249msgid "Invalid escape in --xargs file"
4250msgstr "Escape inválido en archivo --xargs"
4251
4252#: options_list.hh:66
4253msgid "override author for commit"
4254msgstr "forzado autor del 'commit'"
4255
4256#: options_list.hh:74
4257msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
4258msgstr "tamaño de bloque en bytes para salida de \"automate stdio\""
4259
4260#: options_list.hh:79 options_list.hh:374 options_list.hh:417
4261#, c-format
4262msgid "cannot be zero or negative"
4263msgstr "no puede cero o negativo"
4264
4265# TODO: current port number is 5432
4266#: options_list.hh:89
4267msgid "address:port to listen on (default :4691)"
4268msgstr "dirección:puerto por el cual escuchar (por omisión: 4691)"
4269
4270#: options_list.hh:97
4271msgid "disable transport authentication"
4272msgstr "deshabilita la autenticación del transporte"
4273
4274#: options_list.hh:104
4275msgid "serve netsync on stdio"
4276msgstr "sirve netsync en stdio"
4277
4278#: options_list.hh:113
4279msgid "select branch cert for operation"
4280msgstr "selecciona certificado de rama para operación"
4281
4282#: options_list.hh:121
4283msgid "print a brief version of the normal output"
4284msgstr "imprime una breve versión de la salida normal"
4285
4286#: options_list.hh:129
4287msgid "annotate using full revision ids only"
4288msgstr "anotar utilizando unicamente los identificadores completos de revisiones"
4289
4290#: options_list.hh:137
4291msgid "set location of configuration directory"
4292msgstr "define la ubicación del directorio de configuración"
4293
4294#: options_list.hh:147
4295msgid "forbid use of the default confdir"
4296msgstr "impide el uso del directorio de configuración predefinido"
4297
4298#: options_list.hh:155
4299msgid "override date/time for commit"
4300msgstr "redefine la fecha/hora para el 'commit'"
4301
4302#: options_list.hh:169
4303msgid "set name of database"
4304msgstr "configura el nombre de la base de datos"
4305
4306# TODO: debug o depuración?
4307#: options_list.hh:177
4308msgid "print debug log to stderr while running"
4309msgstr "imprime un registro para debug al stderr mientras durante la ejecución"
4310
4311#: options_list.hh:185
4312msgid "limit the number of levels of directories to descend"
4313msgstr "limita el número de niveles de directorios a los cuales descender"
4314
4315#: options_list.hh:190
4316#, c-format
4317msgid "cannot be negative"
4318msgstr "no puede ser negativo"
4319
4320#: options_list.hh:199
4321msgid "argument to pass external diff hook"
4322msgstr "argumento para pasar un hook 'diff' externo"
4323
4324#: options_list.hh:208
4325msgid "use context diff format"
4326msgstr "usa formato de 'diff' en contexto"
4327
4328#: options_list.hh:215
4329msgid "use external diff hook for generating diffs"
4330msgstr "usa un hook de 'diff' externo para general las diferencias entre archivos"
4331
4332#: options_list.hh:222
4333msgid "use unified diff format"
4334msgstr "utiliza formato de 'diff' unificado"
4335
4336#: options_list.hh:230
4337msgid "do not show the function containing each block of changes"
4338msgstr "no muestra la función que contiene cada bloque de cambios"
4339
4340#: options_list.hh:237
4341msgid "print diffs along with logs"
4342msgstr "imprime los diffs junto con los logs"
4343
4344#: options_list.hh:246
4345msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key"
4346msgstr "al generar los rosters, descarta entradas de atributos con la llave dada"
4347
4348#: options_list.hh:254
4349msgid "don't perform the operation, just show what would have happened"
4350msgstr "no ejecuta la operación; solo muestra lo que hubiese ocurrido"
4351
4352#: options_list.hh:262
4353msgid "file to dump debugging log to, on failure"
4354msgstr "archivo en el que vaciar el log de debug, en caso de falla"
4355
4356#: options_list.hh:271
4357msgid "leave out anything described by its argument"
4358msgstr "no incluir nada descrito por este argumento"
4359
4360#: options_list.hh:279
4361msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
4362msgstr ""
4363"solo actualiza los directorios de servicio internos de monotone; no el "
4364"sistema de archivos"
4365
4366#: options_list.hh:287
4367msgid ""
4368"controls use of ssh-agent. valid arguments are: 'yes' to use ssh-agent to "
4369"make signatures if possible, 'no' to force use of monotone's internal code, "
4370"'only' to force use of ssh-agent, 'check' to sign with both and compare"
4371msgstr ""
4372"controla el uso de ssh-agent. Argumentos válidos son 'yes' para usar ssh-"
4373"agent para producir las firmas de ser posible, 'no' para forzar el uso del "
4374"código interno de monotone, 'only' para forzar el uso de ssh-agent, 'check' "
4375"para firmar con ambos y comparar"
4376
4377#: options_list.hh:295
4378#, c-format
4379msgid "--ssh-sign requires a value ['yes', 'no', 'only', or 'check']"
4380msgstr "'--ssh-sign' requiere un valor ['yes', 'no', 'only' o 'check']"
4381
4382#: options_list.hh:301
4383#, c-format
4384msgid "--ssh-sign must be set to 'yes', 'no', 'only', or 'check'"
4385msgstr "'--ssh-sign' debe ser configurada con 'yes', 'no', 'only' o 'check'"
4386
4387#: options_list.hh:309
4388msgid "print detailed version number"
4389msgstr "imprime el número versión detallado"
4390
4391#: options_list.hh:316
4392msgid "display help message"
4393msgstr "muestra mensaje de ayuda"
4394
4395#: options_list.hh:325
4396msgid "include anything described by its argument"
4397msgstr "incluye tod lo descrito por este argumento"
4398
4399#: options_list.hh:333
4400msgid "do not ignore revisions marked as suspended"
4401msgstr "no ignora revisiones marcadas como suspendidas"
4402
4403#: options_list.hh:342
4404msgid "set key for signatures"
4405msgstr "configura la clave a usar para las firmas"
4406
4407#: options_list.hh:350
4408msgid "set location of key store"
4409msgstr "configura la ubicación del llavero"
4410
4411#: options_list.hh:359
4412msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
4413msgstr "envia la llave especificada incluso si no ha firmado nada"
4414
4415#: options_list.hh:369
4416msgid "limit log output to the last number of entries"
4417msgstr "limita la salida dd registro al último número de entradas"
4418
4419#: options_list.hh:378
4420msgid "file to write the log to"
4421msgstr "archivo al que escribir el registro"
4422
4423# TODO: "'changelog' del 'commit'". Mejor 'commit' suicidio.... pero que usar?
4424#: options_list.hh:389
4425msgid "set commit changelog message"
4426msgstr "configura el mensaje de 'changelog' del 'commit'"
4427
4428#: options_list.hh:396
4429msgid "set filename containing commit changelog message"
4430msgstr "configura el archivo que contiene el mensaje de 'changelog' del 'commit'"
4431
4432#: options_list.hh:404
4433msgid "perform the operations for files missing from workspace"
4434msgstr "realiza las operaciones para archivos faltantes en el área de trabajo"
4435
4436#: options_list.hh:412
4437msgid "limit log output to the next number of entries"
4438msgstr "limita la salida de registro al siguiente número de entradas"
4439
4440#: options_list.hh:422
4441msgid "exclude files when printing logs"
4442msgstr "excluye archivos al imprimir los registros"
4443
4444#: options_list.hh:430
4445msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
4446msgstr "no use grafo ASCII para mostrar ascendencia"
4447
4448#: options_list.hh:438
4449msgid "do not ignore any files"
4450msgstr "no ignorar ningún archivo"
4451
4452#: options_list.hh:446
4453msgid "exclude merges when printing logs"
4454msgstr "excluir 'merges' al imprimir los registros"
4455
4456#: options_list.hh:454
4457msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
4458msgstr "no cargar los archivos lua ~/.monotone/monotonerc o _MTN/monotonerc"
4459
4460#: options_list.hh:462
4461msgid "do not load standard lua hooks"
4462msgstr "no cargar los hooks lua standard"
4463
4464#: options_list.hh:470
4465msgid "record process id of server"
4466msgstr "registrar el identificador de proceso del servidor"
4467
4468#: options_list.hh:478
4469msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
4470msgstr "suprime mensajes adicionales, informacionales y de progreso"
4471
4472#: options_list.hh:488
4473msgid "load extra rc file"
4474msgstr "cargar archivo rc extra"
4475
4476#: options_list.hh:496
4477msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
4478msgstr "suprime mensajes adicionales, de advertencia, informacionales y de progreso"
4479
4480#: options_list.hh:506
4481msgid "also operate on the contents of any listed directories"
4482msgstr "tambien operar en los contenidos de cualquier directorio listado"
4483
4484#: options_list.hh:515
4485msgid "select revision id for operation"
4486msgstr "selecciona el identificador de revisión para operación"
4487
4488#: options_list.hh:523
4489msgid "limit search for workspace to specified root"
4490msgstr "limita la busqueda de área de trabajo a la raíz especificada"
4491
4492#: options_list.hh:531
4493msgid "use the current arguments as the future default"
4494msgstr "utiliza los argumentos actuales por omisión en el futuro"
4495
4496#: options_list.hh:539
4497msgid "set ticker style (count|dot|none)"
4498msgstr "selecciona el estilo del contador (count|dot|none)"
4499
4500#: options_list.hh:550
4501#, c-format
4502msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'"
4503msgstr "argumento debe ser 'none', 'dot' o 'count'"
4504
4505#: options_list.hh:554
4506msgid "revision(s) to start logging at"
4507msgstr "revisión(es) a la cual se comienza a registrar"
4508
4509#: options_list.hh:561
4510msgid "revision(s) to stop logging at"
4511msgstr "revisión(es) a la cual se deja de registrar"
4512
4513#: options_list.hh:569
4514msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
4515msgstr "realiza las operaciones para archivos desconocidos del área de trabajo"
4516
4517#: options_list.hh:578
4518msgid "verbose completion output"
4519msgstr "salida de completación detallada"
4520
4521#: options_list.hh:586
4522msgid "print version number, then exit"
4523msgstr "imprime el número de versión, luego termina"
4524
4525#: options_list.hh:594
4526msgid "insert command line arguments taken from the given file"
4527msgstr ""
4528"inserta los argumentos a la línea de comandos tomados del archivo "
4529"especificado"
4530
4531#: options_list.hh:607
4532msgid "don't output ignored files"
4533msgstr "no reportar archivos ignorados"
4534
4535#: options_list.hh:615
4536msgid "don't output unknown files"
4537msgstr "no reportar archivos desconocidos"
4538
4539#: options_list.hh:623
4540msgid "don't output unchanged files"
4541msgstr "no reportar archivos no modificados"
4542
4543#: options_list.hh:631
4544msgid "don't output corresponding renames if restricted on such nodes"
4545msgstr ""
4546"no reportar los renombres correspondientes si ha sido restringido en dichos "
4547"nodos"
4548
4549#: packet.cc:128
4550#, c-format
4551msgid "malformed packet: invalid identifier"
4552msgstr "paquete mal formado: identificador inválido"
4553
4554#: packet.cc:134 packet.cc:139
4555#, c-format
4556msgid "malformed packet: invalid base64 block"
4557msgstr "paquete mal formado: bloque base64 inválido"
4558
4559#: packet.cc:145
4560#, c-format
4561msgid "malformed packet: invalid key name"
4562msgstr "paquete mal formado: nombre de clave inválido"
4563
4564#: packet.cc:151
4565#, c-format
4566msgid "malformed packet: invalid cert name"
4567msgstr "paquete mal formado: nombre de certificado inválido"
4568
4569#: packet.cc:158
4570#, c-format
4571msgid "malformed packet: too many arguments in header"
4572msgstr "paquete mal formado: demasiados argumentos en el encabezado"
4573
4574#: packet.cc:283
4575#, c-format
4576msgid "unknown packet type: '%s'"
4577msgstr "tipo de paquete desconocido: '%s'"
4578
4579#: paths.cc:365 paths.cc:382 paths.cc:387
4580#, c-format
4581msgid "path '%s' is invalid"
4582msgstr "camino '%s' es inválido"
4583
4584#: paths.cc:369
4585#, c-format
4586msgid "empty path '%s' is invalid"
4587msgstr "camino vacio '%s' es inválido"
4588
4589#: paths.cc:370
4590#, c-format
4591msgid "absolute path '%s' is invalid"
4592msgstr "camino absoluto '%s' es inválido"
4593
4594#: paths.cc:447 paths.cc:465
4595#, c-format
4596msgid "path '%s' is in bookkeeping dir"
4597msgstr "camino '%s' está bajo un directorio de servicio"
4598
4599#: paths.cc:784
4600#, c-format
4601msgid "invalid path ''"
4602msgstr "camino inválido ''"
4603
4604#: paths.cc:817
4605#, c-format
4606msgid "current directory '%s' is not below root '%s'"
4607msgstr "directorio actual '%s' no está bajo la raíz '%s'"
4608
4609#: paths.cc:925
4610#, c-format
4611msgid "search root '%s' does not exist"
4612msgstr "la raíz de búsqueda '%s' no existe"
4613
4614#: paths.cc:926
4615#, c-format
4616msgid "search root '%s' is not a directory"
4617msgstr "la raiz de búsqueda '%s' no es un directorio"
4618
4619#: pcrewrap.cc:155
4620#, c-format
4621msgid "while compiling regex \"%s\": %s"
4622msgstr "mientras compilaba regex \"%s\": %s"
4623
4624#: pcrewrap.cc:164
4625#, c-format
4626msgid "error in regex \"%s\": %s"
4627msgstr "error en regex \"%s\": %s"
4628
4629#: pcrewrap.cc:166
4630#, c-format
4631msgid "error near char %d of regex \"%s\": %s"
4632msgstr "error cerca del caracter '%d' de regex \"%s\": %s"
4633
4634#: pcrewrap.cc:180
4635#, c-format
4636msgid "while studying regex \"%s\": %s"
4637msgstr "mientras estudiaba regex \"%s\": %s"
4638
4639#: pcrewrap.cc:198
4640msgid "backtrack limit exceeded in regular expression matching"
4641msgstr "excedido el límite de retroceso al tratar de concordar la expresión regular"
4642
4643#: pcrewrap.cc:202
4644msgid "recursion limit exceeded in regular expression matching"
4645msgstr "excedido el límite de recursión al tratar de concordar la expresión regular"
4646
4647#: pcrewrap.cc:207
4648msgid "invalid UTF-8 sequence found during regular expression matching"
4649msgstr ""
4650"encontrada secuencia UTF-8 inválida al tratar de concordar la expresión "
4651"regular"
4652
4653#: pcrewrap.cc:210
4654#, c-format
4655msgid "pcre_match returned %d"
4656msgstr "pcre_match retornó '%d'"
4657
4658#: rcs_file.cc:354
4659#, c-format
4660msgid "parse failure %d:%d: expecting %s, got %s with value '%s'"
4661msgstr "error sintáctico: %d:%d: esperaba %s, obtuvo %s con valor '%s'"
4662
4663#: rcs_file.cc:373
4664#, c-format
4665msgid "parse failure %d:%d: expecting word '%s'"
4666msgstr "error sintáctico %d:%d: esperaba palabra '%s'"
4667
4668#: rcs_file.cc:388
4669#, c-format
4670msgid "parse failure %d:%d: expecting word"
4671msgstr "error sintáctico %d:%d: esperaba palabra"
4672
4673#: rcs_import.cc:712
4674#, c-format
4675msgid "parsing RCS file %s"
4676msgstr "analizando archivo RCS %s"
4677
4678#: rcs_import.cc:715
4679#, c-format
4680msgid "parsed RCS file %s OK"
4681msgstr "archivo RCS %s analizado correctamente"
4682
4683#: rcs_import.cc:904
4684#, c-format
4685msgid "error reading RCS file %s: %s"
4686msgstr "error leyendo archvio RCS %s: %s"
4687
4688#: rcs_import.cc:1208
4689#, c-format
4690msgid ""
4691"%s appears to be a CVS repository root directory\n"
4692"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/<module_name>"
4693msgstr ""
4694"%s parece ser el directorio raíz de un repositorio CVS\n"
4695"intente más bien importando un módulo, con 'cvs_import %s/<nombre_módulo>"
4696
4697#: rcs_import.cc:1257
4698msgid "tags"
4699msgstr "etiquetas"
4700
4701#: refiner.cc:371
4702#, c-format
4703msgid "underflow on query-in-flight counter"
4704msgstr "se desbordó contador de consulta en tránsito"
4705
4706#: restrictions.cc:56 restrictions.cc:86
4707#, c-format
4708msgid "conflicting include/exclude on path '%s'"
4709msgstr "diretrices 'include'/'exclude' en conflico en el camino '%s'"
4710
4711#: restrictions.cc:172
4712#, c-format
4713msgid "restriction includes unknown path '%s'"
4714msgstr "restriccion incluye el camino desconocido '%s'"
4715
4716#: restrictions.cc:180
4717#, c-format
4718msgid "restriction excludes unknown path '%s'"
4719msgstr "restricción excluye el camino desconocido '%s'"
4720
4721#: restrictions.cc:183
4722#, c-format
4723msgid "%d unknown path"
4724msgid_plural "%d unknown paths"
4725msgstr[0] "%d camino desconocido"
4726msgstr[1] "%d caminos desconocidos"
4727
4728#: revision.cc:772
4729#, c-format
4730msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace"
4731msgstr ""
4732"el comando '%s %s' no puede ser restringido en un área de trabajo con dos "
4733"padres"
4734
4735#: revision.cc:986
4736#, c-format
4737msgid "scanning for bogus merge edges"
4738msgstr "buscando aristas de 'merge' incorrectos"
4739
4740#: revision.cc:1028
4741#, c-format
4742msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d"
4743msgstr "removiendo aristas redundantes %d -> %d"
4744
4745#: revision.cc:1037
4746#, c-format
4747msgid "failed to eliminate edge %d -> %d"
4748msgstr "falla en la eliminación de arista %d -> %d"
4749
4750#: revision.cc:1048
4751#, c-format
4752msgid "rebuilding %d nodes"
4753msgstr "reconstruyendo %d nodos"
4754
4755#: revision.cc:1248
4756#, c-format
4757msgid "Directory %s for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
4758msgstr ""
4759"Directorio %s para el camino %s no puede ser agregado, hay un archivo en el "
4760"camino"
4761
4762#: revision.cc:1269
4763#, c-format
4764msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
4765msgstr "Camino %s no puede ser agregado, hay un directorio en el camino"
4766
4767#: revision.cc:1272
4768#, c-format
4769msgid "Path %s added twice with differing content"
4770msgstr "Camino %s agregado dos veces con contenido diferente"
4771
4772#: revision.cc:1556
4773#, c-format
4774msgid ""
4775"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
4776"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
4777"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n"
4778"seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)"
4779msgstr ""
4780"atributo desconocido '%s' en el camino '%s'\n"
4781"por favor contacte %s para buscar la mejor manera de migrar esto\n"
4782"(si solamente quiere eliminarlo, use el argumento '--drop-attr', pero\n"
4783"si realmente quiere mantener el atributo, lo podemos ayudar)"
4784
4785#: revision.cc:1659
4786#, c-format
4787msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions"
4788msgstr ""
4789"convirtiendo el grafo de revisiones existentes a las nuevas revisiones con "
4790"rosters"
4791
4792#: revision.cc:1704
4793#, c-format
4794msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
4795msgstr ""
4796"reconstruyendo el grafo de revisiones a partir de los certificados de "
4797"manifiestos"
4798
4799#: revision.cc:1742
4800#, c-format
4801msgid "regenerating cached rosters and heights"
4802msgstr "regenerando rosters y alturas en cache"
4803
4804#: revision.cc:1754
4805msgid "regenerated"
4806msgstr "regenerado"
4807
4808#: revision.cc:1770
4809#, c-format
4810msgid "finished regenerating cached rosters and heights"
4811msgstr "finalizada la regeneración de rosters y alturas en cache"
4812
4813# TODO: Use a variable here instead of hardwire "version '1'"
4814#: revision.cc:1853
4815#, c-format
4816msgid ""
4817"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n"
4818"I only know how to understand the version '1' format\n"
4819"a newer version of monotone is required to complete this operation"
4820msgstr ""
4821"se encontró una revisión con un formato desconocido, versión '%s'\n"
4822"Solo sé como interpretar el formato versión '1'\n"
4823"se requiere una versión más reciente de monotone para completar esta "
4824"operación"
4825
4826#: roster.cc:2321
4827#, c-format
4828msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'"
4829msgstr "restricción incluye el borrado de '%s' pero excluye el borrado de '%s'"
4830
4831#: roster.cc:2332
4832#, c-format
4833msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'"
4834msgstr "restricción excluye el agregar '%s' pero incluye el agregar '%s'"
4835
4836#: roster.cc:2358
4837#, c-format
4838msgid "restriction excludes addition of root directory"
4839msgstr "restricción excluye la inclusión del directorio raíz"
4840
4841#: roster.cc:2362
4842#, c-format
4843msgid "invalid restriction"
4844msgstr "restricción inválida"
4845
4846#: roster_merge.cc:530
4847#, c-format
4848msgid "conflict: missing root directory"
4849msgstr "conflicto: falta el directorio raíz"
4850
4851#: roster_merge.cc:540 roster_merge.cc:578
4852#, c-format
4853msgid "directory '%s' pivoted to root on the left"
4854msgstr "directorio '%s' pivotó a la raíz en la izquierda"
4855
4856#: roster_merge.cc:549 roster_merge.cc:587
4857#, c-format
4858msgid "directory '%s' deleted on the right"
4859msgstr "directorio '%s' borrado en la derecha"
4860
4861#: roster_merge.cc:560 roster_merge.cc:596
4862#, c-format
4863msgid "directory '%s' deleted on the left"
4864msgstr "directorio '%s' borrado en la izquierda"
4865
4866#: roster_merge.cc:568 roster_merge.cc:604
4867#, c-format
4868msgid "directory '%s' pivoted to root on the right"
4869msgstr "directorio '%s' pivotó a la raíz en la derecha"
4870
4871#: roster_merge.cc:648
4872#, c-format
4873msgid "conflict: invalid name _MTN in root directory"
4874msgstr "conflicto: nombre inválido _MTN en el directorio raíz"
4875
4876#: roster_merge.cc:658
4877#, c-format
4878msgid "'%s' pivoted to root on the left"
4879msgstr "'%s'pivotado a la raiz en la izquierda"
4880
4881#: roster_merge.cc:668 roster_merge.cc:768 roster_merge.cc:782
4882#, c-format
4883msgid "'%s' renamed to '%s' on the right"
4884msgstr "'%s' renombrado a '%s' en la derecha"
4885
4886#: roster_merge.cc:676
4887#, c-format
4888msgid "'%s' added in revision %s on the right"
4889msgstr "'%s' añadido en la revisión '%s' en la derecha"
4890
4891#: roster_merge.cc:688
4892#, c-format
4893msgid "'%s' pivoted to root on the right"
4894msgstr "'%s' pivotó a la raiz en la derecha"
4895
4896#: roster_merge.cc:698 roster_merge.cc:761 roster_merge.cc:775
4897#, c-format
4898msgid "'%s' renamed to '%s' on the left"
4899msgstr "'%s' renombrado a '%s' en la izquierda"
4900
4901#: roster_merge.cc:706
4902#, c-format
4903msgid "'%s' added in revision %s on the left"
4904msgstr "'%s' añadido en la revisión '%s' en la izquierda"
4905
4906#: roster_merge.cc:755
4907#, c-format
4908msgid "conflict: directory loop created"
4909msgstr "conflicto: se ha creado un lazo de directorio"
4910
4911#: roster_merge.cc:825
4912#, c-format
4913msgid "conflict: orphaned file '%s' from revision %s"
4914msgstr "conflicto: archivo '%s' quedó huérfano en la revisión %s"
4915
4916#: roster_merge.cc:832
4917#, c-format
4918msgid "conflict: orphaned directory '%s' from revision %s"
4919msgstr "conflicto: directorio '%s' quedó huérfano en la revisión %s"
4920
4921#: roster_merge.cc:849
4922#, c-format
4923msgid "parent directory '%s' was deleted on the right"
4924msgstr "directorio padre '%s' fué eliminado en la derecha"
4925
4926#: roster_merge.cc:858
4927#, c-format
4928msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the left"
4929msgstr "archivo '%s' fué renombrado de '%s' en la izquierda"
4930
4931#: roster_merge.cc:861
4932#, c-format
4933msgid "directory '%s' was renamed from '%s' on the left"
4934msgstr "directorio '%s' fué renombrado de '%s' en la izquierda"
4935
4936#: roster_merge.cc:871
4937#, c-format
4938msgid "file '%s' was added on the left"
4939msgstr "archivo '%s' fué agregado en la izquierda"
4940
4941#: roster_merge.cc:874
4942#, c-format
4943msgid "directory '%s' was added on the left"
4944msgstr "directorio '%s' fué agregado en la izquierda"
4945
4946#: roster_merge.cc:892
4947#, c-format
4948msgid "parent directory '%s' was deleted on the left"
4949msgstr "directorio padre '%s' fué eliminado en la izquierda"
4950
4951#: roster_merge.cc:901
4952#, c-format
4953msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the right"
4954msgstr "archivo '%s' fué renombrado de '%s' en la derecha "
4955
4956#: roster_merge.cc:904
4957#, c-format
4958msgid "directory '%s' was renamed from '%s' on the right"
4959msgstr "directorio '%s' fué renombrado de '%s' en la derecha"
4960
4961#: roster_merge.cc:913
4962#, c-format
4963msgid "file '%s' was added on the right"
4964msgstr "archivo '%s' fué agregado en la derecha"
4965
4966#: roster_merge.cc:916
4967#, c-format
4968msgid "directory '%s' was added on the right"
4969msgstr "directorio '%s' fué agregado en la derecha"
4970
4971#: roster_merge.cc:970
4972#, c-format
4973msgid "conflict: multiple names for file '%s' from revision %s"
4974msgstr "conflicto: múltiples nombres para el archivo '%s' vienen de la revisión %s"
4975
4976#: roster_merge.cc:973
4977#, c-format
4978msgid "conflict: multiple names for directory '%s' from revision %s"
4979msgstr "conflicto: múltiples nombres para el directorio '%s' vienen de la revisión %s"
4980
4981#: roster_merge.cc:976
4982#, c-format
4983msgid "renamed to '%s' on the left"
4984msgstr "renombrado a '%s' en la izquierda"
4985
4986#: roster_merge.cc:977
4987#, c-format
4988msgid "renamed to '%s' on the right"
4989msgstr "renombrado a '%s' en la derecha"
4990
4991#: roster_merge.cc:1035
4992#, c-format
4993msgid "conflict: duplicate name '%s' for the directory '%s'"
4994msgstr "conflicto: nombre duplicado '%s' para el directorio '%s'"
4995
4996#: roster_merge.cc:1044
4997#, c-format
4998msgid ""
4999"conflict: duplicate name '%s' for the directory\n"
5000" named '%s' on the left and\n"
5001" named '%s' on the right."
5002msgstr ""
5003"conflicto: nombre duplicado '%s' para el directorio\n"
5004" llamado '%s' en la izquierda y\n"
5005" llamado '%s' en la derecha."
5006
5007#: roster_merge.cc:1062 roster_merge.cc:1112
5008#, c-format
5009msgid "added as a new file on the left"
5010msgstr "agregado como un nuevo archivo en la izquierda"
5011
5012#: roster_merge.cc:1064 roster_merge.cc:1114
5013#, c-format
5014msgid "added as a new directory on the left"
5015msgstr "agregado como un nuevo directorio en la izquierda"
5016
5017#: roster_merge.cc:1072 roster_merge.cc:1096
5018#, c-format
5019msgid "added as a new file on the right"
5020msgstr "agregado como un nuevo archivo en la derecha"
5021
5022#: roster_merge.cc:1074 roster_merge.cc:1098
5023#, c-format
5024msgid "added as a new directory on the right"
5025msgstr "agregado como un nuevo directorio en la derecha"
5026
5027#: roster_merge.cc:1087 roster_merge.cc:1139
5028#, c-format
5029msgid "renamed from file '%s' on the left"
5030msgstr "renombrado a partir del archivo '%s' en la izquierda"
5031
5032#: roster_merge.cc:1089 roster_merge.cc:1141
5033#, c-format
5034msgid "renamed from directory '%s' on the left"
5035msgstr "renombrado a partir del directorio '%s' en la izquierda"
5036
5037#: roster_merge.cc:1122 roster_merge.cc:1149
5038#, c-format
5039msgid "renamed from file '%s' on the right"
5040msgstr "renombrado a partir del archivo '%s' en la derecha"
5041
5042#: roster_merge.cc:1124 roster_merge.cc:1151
5043#, c-format
5044msgid "renamed from directory '%s' on the right"
5045msgstr "renombrado a partir del directorio '%s' en la derecha"
5046
5047#: roster_merge.cc:1195
5048#, c-format
5049msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s'"
5050msgstr "conflicto: múltiples valores para el atributo '%s' en el archivo '%s'"
5051
5052#: roster_merge.cc:1198
5053#, c-format
5054msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s'"
5055msgstr "conflicto: múltiples valores para el atributo '%s' en el directorio '%s'"
5056
5057#: roster_merge.cc:1202
5058#, c-format
5059msgid "set to '%s' on the left"
5060msgstr "asignado el valor '%s' en la izquierda"
5061
5062#: roster_merge.cc:1204
5063#, c-format
5064msgid "deleted on the left"
5065msgstr "borrado en la izquierda"
5066
5067#: roster_merge.cc:1207
5068#, c-format
5069msgid "set to '%s' on the right"
5070msgstr "asignado el valor '%s' en la derecha"
5071
5072#: roster_merge.cc:1209
5073#, c-format
5074msgid "deleted on the right"
5075msgstr "borrado en la derecha"
5076
5077#: roster_merge.cc:1229
5078#, c-format
5079msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s' from revision %s"
5080msgstr ""
5081"conflicto: múltiples valores para el atributo '%s' en el archivo '%s' de la "
5082"revisión %s"
5083
5084#: roster_merge.cc:1232
5085#, c-format
5086msgid ""
5087"conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s' from revision "
5088"%s"
5089msgstr ""
5090"conflicto: múltiples valores para el atributo '%s' en el directorio '%s' de "
5091"la revisión %s"
5092
5093#: roster_merge.cc:1238
5094#, c-format
5095msgid "set to '%s' on left file '%s'"
5096msgstr "asignado el valor '%s' en el archivo de la izquierda '%s'"
5097
5098#: roster_merge.cc:1241
5099#, c-format
5100msgid "set to '%s' on left directory '%s'"
5101msgstr "asignado el valor '%s' en el directorio de la izquierda '%s'"
5102
5103#: roster_merge.cc:1247
5104#, c-format
5105msgid "deleted from left file '%s'"
5106msgstr "borrado del archivo de la izquierda '%s'"
5107
5108#: roster_merge.cc:1250
5109#, c-format
5110msgid "deleted from left directory '%s'"
5111msgstr "borrado del directorio de la izquierda '%s'"
5112
5113#: roster_merge.cc:1257
5114#, c-format
5115msgid "set to '%s' on right file '%s'"
5116msgstr "asignado el valor '%s' en el archivo de la derecha '%s'"
5117
5118#: roster_merge.cc:1260
5119#, c-format
5120msgid "set to '%s' on right directory '%s'"
5121msgstr "asignado el valor '%s' en el directorio de la derecha '%s'"
5122
5123#: roster_merge.cc:1266
5124#, c-format
5125msgid "deleted from right file '%s'"
5126msgstr "borrado del archivo de la derecha '%s'"
5127
5128#: roster_merge.cc:1269
5129#, c-format
5130msgid "deleted from right directory '%s'"
5131msgstr "borrado del directorio de la derecha '%s'"
5132
5133#: roster_merge.cc:1308
5134#, c-format
5135msgid "conflict: content conflict on file '%s'"
5136msgstr "conflicto: conflicto de contenido en el archivo '%s'"
5137
5138#: roster_merge.cc:1310
5139#, c-format
5140msgid "content hash is %s on the left"
5141msgstr "hash del contenido es %s en la izquierda"
5142
5143#: roster_merge.cc:1311
5144#, c-format
5145msgid "content hash is %s on the right"
5146msgstr "hash del contenido es %s en la derecha"
5147
5148#: roster_merge.cc:1330
5149#, c-format
5150msgid "conflict: content conflict on file '%s' from revision %s"
5151msgstr "conflicto: conflicto de contenido en el archivo '%s' de la revisión '%s'"
5152
5153#: roster_merge.cc:1332
5154#, c-format
5155msgid "content hash is %s on the left in file '%s'"
5156msgstr "hash del contenido es %s en la izquierda en archivo '%s'"
5157
5158#: roster_merge.cc:1334
5159#, c-format
5160msgid "content hash is %s on the right in file '%s'"
5161msgstr "hash del contenido es %s en la derecha en archivo '%s'"
5162
5163#: roster_merge.cc:1461
5164#, c-format
5165msgid ""
5166"Content changes to the file '%s'\n"
5167"will be ignored during this merge as the file has been\n"
5168"removed on one side of the merge. Affected revisions include:"
5169msgstr ""
5170"Cambios del contenido del archivo '%s'\n"
5171"serán ignorado durante esta fusión puesto que el archivo\n"
5172"ha sido removido de un lado de la fusión. Las revisiones afectadas incluyen:"
5173
5174#: roster_merge.cc:1466
5175#, c-format
5176msgid "Revision: %s"
5177msgstr "Revisión: %s"
5178
5179#: safe_map.hh:24
5180#, c-format
5181msgid "erasing nonexistent key from %s"
5182msgstr "eliminando llave no existente de %s"
5183
5184#: safe_map.hh:40 safe_map.hh:59
5185#, c-format
5186msgid "inserting duplicate entry into %s"
5187msgstr "Insertando entrada duplicada en %s"
5188
5189#: safe_map.hh:76
5190#, c-format
5191msgid "fetching nonexistent entry from %s"
5192msgstr "obteniendo entrada no existente de %s"
5193
5194#: sanity.cc:181
5195#, c-format
5196msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
5197msgstr "fatal: el formateador falló en %s:%d: %s"
5198
5199#: sanity.cc:285
5200msgid "misuse: "
5201msgstr "abuso: "
5202
5203#: sanity.cc:309
5204#, c-format
5205msgid "%s:%d: invariant '%s' violated"
5206msgstr "%s:%d: violada la invariante '%s'"
5207
5208#: sanity.cc:327
5209#, c-format
5210msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d"
5211msgstr "%s:%d: índice '%s' = %d vector sobrecargado '%s' con tamaño %d"
5212
5213#: sanity.cc:374
5214#, c-format
5215msgid "Current work set: %i items"
5216msgstr "Conjunto de trabajo actual: %i elementos"
5217
5218#: schema_migration.cc:82
5219msgid ""
5220"make sure database and containing directory are writeable\n"
5221"and you have not run out of disk space"
5222msgstr ""
5223"asegurese que la base de datos y el directorio que la contiene tengan\n"
5224"permiso de escritura y que no se haya quedado sin espacio en disco"
5225
5226#: schema_migration.cc:92
5227msgid ""
5228"(if this is a database last used by monotone 0.16 or older,\n"
5229"you must follow a special procedure to make it usable again.\n"
5230"see the file UPGRADE, in the distribution, for instructions.)"
5231msgstr ""
5232"(si esta es una base de datos utilizada por última vez por monotone 0.16 o "
5233"anterior,\n"
5234"debe seguir un procedimiento especial para hacerla nuevamente utilizable.\n"
5235"busque las instrucciones en el archivo 'UPGRADE', en la distribución.)"
5236
5237#: schema_migration.cc:101
5238#, c-format
5239msgid ""
5240"sqlite error: %s\n"
5241"%s"
5242msgstr ""
5243"error sqlite: %s\n"
5244"%s"
5245
5246#: schema_migration.cc:542
5247#, c-format
5248msgid "moving key '%s' from database to %s"
5249msgstr "moviendo llave '%s' de la base de datos a %s"
5250
5251#: schema_migration.cc:948
5252#, c-format
5253msgid "%s (usable)"
5254msgstr "%s (utilizable)"
5255
5256#: schema_migration.cc:950
5257#, c-format
5258msgid "%s (migration needed)"
5259msgstr "%s (es necesaria migración)"
5260
5261#: schema_migration.cc:952
5262#, c-format
5263msgid "%s (too new, cannot use)"
5264msgstr "%s (demasiado nueva, no se puede usar)"
5265
5266#: schema_migration.cc:954
5267#, c-format
5268msgid "%s (not a monotone database)"
5269msgstr "%s (no es una base de datos monotone)"
5270
5271#: schema_migration.cc:956
5272#, c-format
5273msgid "%s (database has no tables!)"
5274msgstr "%s (ila base de datos no tiene tablas!)"
5275
5276#: schema_migration.cc:969
5277#, c-format
5278msgid ""
5279"cannot use the empty sqlite database %s\n"
5280"(monotone databases must be created with '%s db init')"
5281msgstr ""
5282"no puede utilizar la base de datos sqlite vacia %s\n"
5283"(las bases de datos monotone deben ser creadas con '%s db init')"
5284
5285#: schema_migration.cc:974
5286#, c-format
5287msgid "%s does not appear to be a monotone database\n"
5288msgstr "%s no parece ser una base de datos monotone\n"
5289
5290#: schema_migration.cc:978
5291#, c-format
5292msgid ""
5293"%s appears to be a monotone database, but this version of\n"
5294"monotone does not recognize its schema.\n"
5295"you probably need a newer version of monotone."
5296msgstr ""
5297"%s parece ser una base de datos monotone, pero esta versión de\n"
5298"monotone no reconoce su esquema.\n"
5299"Ud. probablemente necesita una nueva versión de monotone."
5300<