monotone

monotone Mtn Source Tree

Root/po/it.po

1# translation of it.po to Italiano
2# Lapo Luchini <lapo@lapo.it>, 2007.
3# Roberta Lazzeri <ripley@lapo.it>, 2007.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: it\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-06-19 12:20+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-06-19 12:33+0100\n"
10"Last-Translator: Lapo Luchini <lapo@lapo.it>\n"
11"Language-Team: Lapo Luchini <lapo@lapo.it>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
16"X-Poedit-Country: ITALY\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\\\n"
18
19#: asciik.cc:373
20#: automate.cc:502
21msgid "SELECTOR"
22msgstr "SELETTORE"
23
24#: asciik.cc:374
25msgid "Prints an ASCII representation of the revisions' graph"
26msgstr "Stampa una rappresentazione ASCII del grafo delle revisioni"
27
28#: asciik.cc:379
29#: automate.cc:81
30#: automate.cc:118
31#: automate.cc:170
32#: automate.cc:290
33#: automate.cc:390
34#: automate.cc:420
35#: automate.cc:508
36#: automate.cc:1232
37#: automate.cc:1407
38#: automate.cc:1454
39#: automate.cc:1485
40#: automate.cc:1518
41#: automate.cc:1549
42#: automate.cc:1589
43#: automate.cc:1678
44#: automate.cc:1777
45#: automate.cc:1826
46#: automate.cc:1859
47#: automate.cc:1924
48#: automate.cc:1976
49#: automate.cc:2031
50#: automate.cc:2090
51#: automate.cc:2123
52#: automate.cc:2193
53#: automate.cc:2223
54#: cmd_files.cc:236
55#: cmd_files.cc:333
56#: cmd_files.cc:361
57#: cmd_list.cc:679
58#: cmd_merging.cc:992
59#: cmd_ws_commit.cc:717
60#: cmd_ws_commit.cc:765
61#: cmd_ws_commit.cc:816
62#: cmd_ws_commit.cc:869
63#: cmd_ws_commit.cc:987
64#: cmd_ws_commit.cc:1033
65#, c-format
66msgid "wrong argument count"
67msgstr "numero errato di argomenti"
68
69#: automate.cc:75
70msgid "[BRANCH]"
71msgstr "[RAMO]"
72
73#: automate.cc:76
74msgid "Prints the heads of the given branch"
75msgstr "Stampa la testa di un dato ramo"
76
77#: automate.cc:92
78#, c-format
79msgid "with no argument, this command prints the heads of the workspace's branch"
80msgstr "senza parametri, questo comando stampa le teste del ramo dello spazio di lavoro"
81
82#: automate.cc:112
83#: automate.cc:164
84#: automate.cc:1582
85msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
86msgstr "REV_1 [REV_2 [REV_3 […]]]"
87
88#: automate.cc:113
89msgid "Prints the ancestors of the given revisions"
90msgstr "Stampa gli antenati di una data reivisione"
91
92#: automate.cc:127
93#: automate.cc:179
94#: automate.cc:228
95#: automate.cc:257
96#: automate.cc:298
97#: automate.cc:302
98#: automate.cc:395
99#: automate.cc:425
100#: automate.cc:1463
101#: automate.cc:1494
102#: automate.cc:1560
103#: automate.cc:1562
104#: automate.cc:2098
105#: cmd_db.cc:439
106#: cmd_files.cc:267
107#: cmd_list.cc:691
108#: selectors.cc:377
109#: selectors.cc:395
110#, c-format
111msgid "no such revision '%s'"
112msgstr "la revisione %s non esiste"
113
114#: automate.cc:165
115msgid "Prints the descendents of the given revisions"
116msgstr "Stampa i discendenti di una data reivisione"
117
118#: automate.cc:217
119#: automate.cc:246
120msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
121msgstr "[REV_1 [REV_2 [REV_3 […]]]]"
122
123#: automate.cc:218
124msgid "Erases the ancestors in a list of revisions"
125msgstr "Elimina gli antenati da una lista di revisioni"
126
127#: automate.cc:247
128msgid "Topologically sorts a list of revisions"
129msgstr "Ordina topologicamente una lista di revisioni"
130
131#: automate.cc:283
132msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
133msgstr "NUOVA_REV [VECCHIA_REV_1 [VECCHIA_REV_2 [...]]]"
134
135#: automate.cc:284
136msgid "Lists the ancestors of the first revision given, not in the others"
137msgstr "Elenca gli antenati della prima revisione data che non lo sono delle successive"
138
139#: automate.cc:329
140msgid "Lists the leaves of the revision graph"
141msgstr "Elenca le foglie del grafo delle revisioni"
142
143#: automate.cc:334
144#: automate.cc:360
145#: automate.cc:460
146#: automate.cc:1308
147#: automate.cc:1336
148#: automate.cc:1626
149#: cmd_automate.cc:91
150#: cmd_automate.cc:347
151#: cmd_db.cc:44
152#: cmd_db.cc:56
153#: cmd_db.cc:68
154#: cmd_db.cc:82
155#: cmd_db.cc:96
156#: cmd_db.cc:112
157#: cmd_db.cc:233
158#: cmd_db.cc:248
159#: cmd_db.cc:268
160#: cmd_db.cc:286
161#: cmd_list.cc:585
162#, c-format
163msgid "no arguments needed"
164msgstr "nessun argomento richiesto"
165
166#: automate.cc:355
167msgid "Lists the roots of the revision graph"
168msgstr "Elenca le radici del grafo delle revisioni"
169
170#: automate.cc:384
171#: automate.cc:414
172#: cmd_db.cc:430
173#: cmd_list.cc:673
174msgid "REV"
175msgstr "REV"
176
177#: automate.cc:385
178msgid "Prints the parents of a revision"
179msgstr "Stampa i genitori di una revisione"
180
181#: automate.cc:415
182msgid "Prints the children of a revision"
183msgstr "Stampa i figli di una revisione"
184
185# TODO: ancestry-parentele?
186#: automate.cc:455
187msgid "Prints the complete ancestry graph"
188msgstr "Stampa il grafo completo delle parentele"
189
190#: automate.cc:503
191msgid "Lists the revisions that match a selector"
192msgstr "Elenca le revisioni corrispondenti ad un selettore"
193
194#: automate.cc:890
195#, c-format
196msgid "'%s' is both known and ignored; it will be shown as 'missing'. Check .mtn-ignore."
197msgstr "‘%s’ è sia conosciuto che ignorato; verrà mostrato come ‘mancante’. Verifica il file ‘.mtn-ignore’."
198
199#: automate.cc:1004
200#: cmd_diff_log.cc:483
201#: cmd_ws_commit.cc:154
202#: cmd_ws_commit.cc:440
203#: cmd_ws_commit.cc:478
204#: cmd_ws_commit.cc:568
205#: cmd_ws_commit.cc:1073
206msgid "[PATH]..."
207msgstr "[PERCORSO…]"
208
209#: automate.cc:1005
210msgid "Prints a summary of files found in the workspace"
211msgstr "Stampa un sommario dei file contenuti nello spazio di lavoro"
212
213#: automate.cc:1023
214#: automate.cc:1316
215#: cmd_files.cc:305
216#: cmd_files.cc:373
217#: cmd_merging.cc:163
218#: cmd_merging.cc:707
219#: cmd_ws_commit.cc:172
220#: cmd_ws_commit.cc:885
221#, c-format
222msgid "this command can only be used in a single-parent workspace"
223msgstr "questo comando può essere usato solamente in spazio lavoro genitore-solo"
224
225#: automate.cc:1226
226#: automate.cc:1448
227#: automate.cc:1478
228msgid "REVID"
229msgstr "ID_REV"
230
231# TODO: cambiamenti?
232#: automate.cc:1227
233msgid "Shows change information for a revision"
234msgstr "Mostra le informazioni sui cambiamenti di una revisione"
235
236#: automate.cc:1239
237#: automate.cc:1426
238#: automate.cc:1869
239#: automate.cc:1933
240#: automate.cc:1938
241#, c-format
242msgid "no revision %s found in database"
243msgstr "nel database non è presente la revisione %s"
244
245#: automate.cc:1255
246msgid "[PATHS ...]"
247msgstr "[PERCORSI…]"
248
249# TODO: cambiamenti? modifiche?
250#: automate.cc:1256
251msgid "Shows change information for a workspace"
252msgstr "Mostra le informazioni sui cambiamenti nello spazio di lavoro"
253
254#: automate.cc:1285
255#: cmd_ws_commit.cc:1105
256#, c-format
257msgid "no changes to commit"
258msgstr "nessuna modifica per il commit"
259
260#: automate.cc:1303
261msgid "Shows the revision on which the workspace is based"
262msgstr "Mostra le revisioni su cui è basato lo spazio di lavoro"
263
264#: automate.cc:1331
265msgid "Shows the revision of the current workspace"
266msgstr "Mostra la revisione dello spazio di lavoro attuale"
267
268#: automate.cc:1399
269#: cmd_merging.cc:1214
270msgid "[REVID]"
271msgstr "[ID_REV]"
272
273# TODO: manifesto?
274#: automate.cc:1400
275msgid "Shows the manifest associated with a revision"
276msgstr "Mostra il manifesto associato con una revisione"
277
278#: automate.cc:1449
279msgid "Prints the revision data in packet format"
280msgstr "Stampa dati della revisione in formato pacchetto"
281
282#: automate.cc:1479
283msgid "Prints the certs associated with a revision in packet format"
284msgstr "Stampa i certificati associati a una revisione in formato pacchetto"
285
286#: automate.cc:1512
287#: cmd_files.cc:327
288msgid "FILEID"
289msgstr "ID_FILE"
290
291#: automate.cc:1513
292msgid "Prints the file data in packet format"
293msgstr "Stampa i dati dei file in formato pacchetto"
294
295#: automate.cc:1527
296#, c-format
297msgid "no such file '%s'"
298msgstr "il file ‘%s’ non esiste"
299
300#: automate.cc:1543
301msgid "OLD_FILE NEW_FILE"
302msgstr "VECCHIO_FILE NUOVO_FILE"
303
304#: automate.cc:1544
305msgid "Prints the file delta in packet format"
306msgstr "Stampa le delta dei file in formato pacchetto"
307
308#: automate.cc:1583
309msgid "Prints revisions that are common ancestors of a list of revisions"
310msgstr "Stampa le revisioni che sono antenati comuni di una lista di revisioni"
311
312#: automate.cc:1597
313#, c-format
314msgid "No such revision %s"
315msgstr "La revisione %s non esiste"
316
317#: automate.cc:1621
318msgid "Prints all branch certs in the revision graph"
319msgstr "Stampa tutti i certificati di ramo in un grafo delle revisioni"
320
321#: automate.cc:1672
322msgid "[BRANCH_PATTERN]"
323msgstr "[PATTERN_RAMO]"
324
325# TODO: attaccati?
326#: automate.cc:1673
327msgid "Prints all tags attached to a set of branches"
328msgstr "Stampa tutti i tag attaccati ad un set di rami"
329
330#: automate.cc:1771
331msgid "KEYID PASSPHRASE"
332msgstr "ID_CHIAVE PASSPHRASE"
333
334#: automate.cc:1772
335msgid "Generates a key"
336msgstr "Genera una chiave"
337
338#: automate.cc:1820
339msgid "OPTION"
340msgstr "OPZIONE"
341
342#: automate.cc:1821
343msgid "Shows the value of an option"
344msgstr "Mostra il valore di un'opzione"
345
346#: automate.cc:1852
347msgid "REV FILE"
348msgstr "REV FILE"
349
350# TODO: capire meglio cosa fa
351#: automate.cc:1853
352msgid "Lists the revisions that changed the content relative to another revision"
353msgstr "Elenca le revisioni che hanno il contenuto diverso rispetto ad un'altra revisione"
354
355#: automate.cc:1874
356#: automate.cc:1943
357#, c-format
358msgid "file %s is unknown for revision %s"
359msgstr "il file ‘%s’ è sconosciuto per la revisione %s"
360
361#: automate.cc:1917
362msgid "REV1 FILE REV2"
363msgstr "REV1 FILE REV2"
364
365#: automate.cc:1918
366msgid "Prints the name of a file in a target revision relative to a given revision"
367msgstr "Stampa il nome di un file in una revisione selezionata relativa a una revisione data"
368
369#: automate.cc:1970
370msgid "[FILEID] CONTENTS"
371msgstr "[ID-FILE] CONTENUTI"
372
373#: automate.cc:1971
374msgid "Stores a file in the database"
375msgstr "Inserisce un file nel database"
376
377#: automate.cc:1995
378#: cmd_files.cc:255
379#, c-format
380msgid "no file version %s found in database"
381msgstr "nel database non è presente alcun file con versione ‘%s’"
382
383#: automate.cc:2025
384msgid "REVISION-DATA"
385msgstr "DATI-REVISIONE"
386
387#: automate.cc:2026
388msgid "Stores a revision into the database"
389msgstr "Inserisce una revisione nel database"
390
391#: automate.cc:2067
392#, c-format
393msgid "missing prerequisite for revision %s"
394msgstr "manca un requisito per la revisione %s"
395
396#: automate.cc:2084
397msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
398msgstr "REVISIONE NOME VALORE"
399
400#: automate.cc:2085
401msgid "Adds a revision certificate"
402msgstr "Aggiunge un certificato di revisione"
403
404#: automate.cc:2117
405msgid "[DOMAIN]"
406msgstr "[DOMINIO]"
407
408#: automate.cc:2118
409msgid "Retrieve database variables"
410msgstr "Recupera una variabile dal database"
411
412#: automate.cc:2166
413#, c-format
414msgid "No variables found or invalid domain specified"
415msgstr "Nessuna variabile trovata o dominio specificato non valido"
416
417#: automate.cc:2187
418#: cmd_db.cc:320
419msgid "DOMAIN NAME VALUE"
420msgstr "DOMINIO NOME VALORE"
421
422#: automate.cc:2188
423#: cmd_db.cc:321
424msgid "Sets a database variable"
425msgstr "Imposta una variabile del database"
426
427#: automate.cc:2217
428msgid "DOMAIN [NAME]"
429msgstr "DOMINIO [NOME]"
430
431#: automate.cc:2218
432msgid "Drops a database variable"
433msgstr "Elimina una variabile dal database"
434
435#: automate.cc:2234
436#: cmd_db.cc:358
437#, c-format
438msgid "no var with name %s in domain %s"
439msgstr "nessuna variabile ha nome ‘%s’ nel dominio ‘%s’"
440
441#: automate.cc:2254
442#, c-format
443msgid "no variables found in domain %s"
444msgstr "nessuna variabile presente nel dominio ‘%s’"
445
446#: automate.cc:2271
447msgid "Prints the workspace root for the current directory"
448msgstr ""
449
450#: basic_io.cc:29
451#, c-format
452msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s"
453msgstr "durante il parsing di un ‘%s’ in %d:%d:E: %s"
454
455#: cert.cc:82
456#, c-format
457msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
458msgstr "ignoro la firma invalida di ‘%s’ su ‘%s’"
459
460#: cert.cc:90
461#, c-format
462msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
463msgstr "ignoro la firma sconosciuta di ‘%s’ su ‘%s’"
464
465#: cert.cc:156
466#, c-format
467msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on manifest %s"
468msgstr "la funzione di fiducia ha rifiutato %d firmatari del certificato ‘%s’ nel manifesto %s"
469
470#: cert.cc:215
471#, c-format
472msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
473msgstr "la funzione di fiducia ha rifiutato %d firmatari del certificato ‘%s’ nella revisione %s"
474
475#: cert.cc:299
476#, c-format
477msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'"
478msgstr "l'hash calcolato sul certificato è ‘%s’, non corrisponde a ‘%s’"
479
480#: cert.cc:406
481#, c-format
482msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name"
483msgstr "nessun ramo trovato per revisione vuota, per favore fornisci un nome di ramo"
484
485#: cert.cc:413
486#, c-format
487msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
488msgstr "nessun certificato di ramo trovato per la revisione %s, per favore inserisci un nome di ramo"
489
490#: cert.cc:417
491#, c-format
492msgid "multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
493msgstr "trovati certificati con rami multipli per la revisione %s, per favore inserisci il nome di un ramo"
494
495#: charset.cc:56
496#, c-format
497msgid "failed to convert string from %s to %s: '%s'"
498msgstr "non riesco a convertire una stringa da ‘%s’ a ‘%s’: ‘%s’"
499
500#: charset.cc:317
501#: charset.cc:331
502#, c-format
503msgid "error converting %d UTF-8 bytes to IDNA ACE: %s"
504msgstr "errore nella conversione di %d byte UTF-8 in IDNA ACE: %s"
505
506#: cmd.hh:144
507#, c-format
508msgid "ignored bookkeeping path '%s'"
509msgstr "ignorata la directory di servizio ‘%s’"
510
511# TODO: sto interrompendo?
512#: cmd.hh:154
513#, c-format
514msgid "all arguments given were bookkeeping paths; aborting"
515msgstr "tutte le istruzioni passate erano relative a directory di servizio; sospendo"
516
517# TODO: automatizzata?
518#: cmd_automate.cc:34
519msgid "Interface for scripted execution"
520msgstr "Interfaccia per esecuzione da script"
521
522#: cmd_automate.cc:86
523msgid "Prints the automation interface's version"
524msgstr "Stampa la versione dellinterfaccia di automazione"
525
526#: cmd_automate.cc:163
527#, c-format
528msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
529msgstr "Input non valido per ‘automate stdio’: atteso ‘:’ dopo la dimensione di una stringa"
530
531#: cmd_automate.cc:182
532#, c-format
533msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF"
534msgstr "Input non valido per ‘automate stdio’: EOF inatteso"
535
536#: cmd_automate.cc:210
537#, c-format
538msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
539msgstr "Input non valido per ‘automate stdio’: il token iniziale ‘%c’ è sconosciuto"
540
541#: cmd_automate.cc:232
542#, c-format
543msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token"
544msgstr "Input non valido per ‘automate stdio’: atteso il token ‘%c’"
545
546#: cmd_automate.cc:342
547msgid "Automates several commands in one run"
548msgstr "Automatizza più comandi in una sola esecuzione"
549
550#: cmd_automate.cc:364
551#, c-format
552msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing"
553msgstr "Input non valido per ‘automate stdio’: manca il nome del comando"
554
555#: cmd_automate.cc:389
556#: cmd_automate.cc:480
557#, c-format
558msgid "no completions for this command"
559msgstr "non ci sono completamenti per questo comando"
560
561#: cmd_automate.cc:393
562#: cmd_automate.cc:484
563#, c-format
564msgid "multiple completions possible for this command"
565msgstr "sono possibili vari completamenti per questo comando"
566
567#: cmd_automate.cc:447
568#, c-format
569msgid ""
570"It is illegal to call the mtn_automate() lua extension,\n"
571"unless from a command function defined by register_command()."
572msgstr ""
573"Non è permesso chiamare l'estensione lua mtn_automate(),\n"
574"tranne che da un comando definito con register_command()."
575
576#: cmd_automate.cc:457
577#, c-format
578msgid "Bad input to mtn_automate() lua extension: command name is missing"
579msgstr "Input non valido per l'estensione lua mtn_automate(): manca il nome del comando"
580
581#: cmd_automate.cc:473
582#, c-format
583msgid "no command found"
584msgstr "nessun comando trovato"
585
586#: cmd_db.cc:35
587msgid "Deals with the database"
588msgstr "Gestione del database"
589
590#: cmd_db.cc:39
591msgid "Initializes a database"
592msgstr "Inizializza il database"
593
594#: cmd_db.cc:40
595msgid "Creates a new database file and initializes it."
596msgstr "Crea un nuovo database e lo inizializza."
597
598#: cmd_db.cc:51
599msgid "Shows information about the database"
600msgstr "Mostra informazioni sul database"
601
602#: cmd_db.cc:63
603msgid "Shows the database's version"
604msgstr "Mostra la versione del database"
605
606# TODO: dump? esporta dati?
607#: cmd_db.cc:75
608msgid "Dumps the contents of the database"
609msgstr "Esporta il contenuto del database"
610
611#: cmd_db.cc:76
612msgid "Generates a list of SQL instructions that represent the whole contents of the database. The resulting output is useful to later restore the database from a text file that serves as a backup."
613msgstr "Genera una lista di istruzioni SQL che rappresenta il completo contenuto del database. L'output testuale risultante è utile quale backup del database, per poterlo eventualmente ripristinare in futuro."
614
615# TODO: Importa un dump?
616#: cmd_db.cc:89
617msgid "Loads the contents of the database"
618msgstr "Importa il contenuto del database"
619
620#: cmd_db.cc:90
621msgid "Reads a list of SQL instructions that regenerate the contents of the database. This is supposed to be used in conjunction with the output generated by the 'dump' command."
622msgstr "Legge ed esegue una lista di istruzioni SQL in modo da rigenerare il contenuto del database. Da utilizzare con l'output prodotto dal comando ‘dump’."
623
624# TODO: non mi convince
625#: cmd_db.cc:103
626msgid "Migrates the database to a newer schema"
627msgstr "Migra il database ad un nuovo schema"
628
629#: cmd_db.cc:104
630msgid "Updates the database's internal schema to the most recent one. Needed to automatically resolve incompatibilities that may be introduced in newer versions of monotone."
631msgstr "Aggiorna lo schema interno del database al più recente. Necessario per risolvere automaticamente le incompatibilità che possono essere introdotte in versioni più recenti di monotone."
632
633#: cmd_db.cc:119
634msgid "Executes an SQL command on the database"
635msgstr "Esegue un comando SQL sul database"
636
637#: cmd_db.cc:120
638msgid "Directly executes the given SQL command on the database"
639msgstr "Esegue direttamente il comando SQL dato sul database"
640
641#: cmd_db.cc:131
642msgid "Kills a revision from the local database"
643msgstr "Elimina una revisione dal database locale"
644
645#: cmd_db.cc:148
646#, c-format
647msgid "revision %s already has children. We cannot kill it."
648msgstr "la revisione %s ha già dei figli, non possiamo eliminarla."
649
650# TODO: non committati, stringa troppo lunga?
651#: cmd_db.cc:176
652#, c-format
653msgid ""
654"Cannot kill revision %s,\n"
655"because it would leave the current workspace in an invalid\n"
656"state, from which monotone cannot recover automatically since\n"
657"the workspace contains uncommitted changes.\n"
658"Consider updating your workspace to another revision first,\n"
659"before you try to kill this revision again."
660msgstr ""
661"Non è possibile eliminare la revisione %s,\n"
662"perché l'attuale spazio di lavoro rimarrebbe in uno stato invalido,\n"
663"dal quale monotone non può recuperare automaticamente visto che\n"
664"lo spazio di lavoro contiene cambiamenti non committati.\n"
665"Prendi in considerazione l'aggiornamento del tuo spazio di lavoro ad altra revisione,\n"
666"prima di riprovare a eliminare questa revisione."
667
668#: cmd_db.cc:184
669#, c-format
670msgid "applying changes from %s on the current workspace"
671msgstr "sto applicando i cambiamenti da %s sullo spazio di lavoro attuale"
672
673# TODO: elimina è erase/delete, kill è più forte
674#: cmd_db.cc:203
675msgid "Kills branch certificates from the local database"
676msgstr "Elimina i certificati di ramo dal database locale"
677
678# TODO: elimina è erase/delete, kill è più forte
679#: cmd_db.cc:215
680msgid "Kills a tag from the local database"
681msgstr "Elimina un tag dal database locale"
682
683#: cmd_db.cc:227
684msgid "Does some sanity checks on the database"
685msgstr "Esegue dei controlli di integrità sul database"
686
687#: cmd_db.cc:228
688msgid "Ensures that the database is consistent by issuing multiple checks."
689msgstr "Verifica la consistenza del database eseguendo molteplici controlli."
690
691#: cmd_db.cc:240
692msgid "Converts the database to the changeset format"
693msgstr "Converte il database al formato changeset"
694
695#: cmd_db.cc:260
696msgid "Converts the database to the rosters format"
697msgstr "Converte il database al formato roster"
698
699#: cmd_db.cc:281
700msgid "Regenerates the caches stored in the database"
701msgstr "Rigenera le cache immagazzinate nel database"
702
703#: cmd_db.cc:293
704msgid "Clears the branch's epoch"
705msgstr "Elimina l'epoca per il ramo"
706
707#: cmd_db.cc:305
708msgid "Sets the branch's epoch"
709msgstr "Imposta l'epoca per il ramo"
710
711#: cmd_db.cc:313
712#, c-format
713msgid "The epoch must be %s characters"
714msgstr "L'epoca deve essere di %s caratteri"
715
716#: cmd_db.cc:322
717#, fuzzy
718msgid "This command modifies (or adds if it did not exist before) the variable named NAME, stored in the database, and sets it to the given value in VALUE. The variable is placed in the domain DOMAIN."
719msgstr "Questo comando modifica (o aggiunge se non esisteva prima) la variabile chiamata NOME immagazzinata nel database e la imposta al valore dato in VALORE. La variabile viene messa nel dominio DOMINIO."
720
721#: cmd_db.cc:341
722msgid "DOMAIN NAME"
723msgstr "DOMINIO NOME"
724
725#: cmd_db.cc:342
726msgid "Unsets a database variable"
727msgstr "Cancella una variabile dal database"
728
729# TODO: non mi convince "immagazzinata nel database"
730#: cmd_db.cc:343
731msgid "This command removes the variable NAME from domain DOMAIN, which was previously stored in the database."
732msgstr "Questo comando rimuove il NOME della variabile dal dominio DOMINIO, che era precedentemente immagazzinato nel database"
733
734#: cmd_db.cc:363
735msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
736msgstr "(revision|file|key) ID-PARZIALE"
737
738# TODO: id/identificatore?
739#: cmd_db.cc:364
740msgid "Completes a partial identifier"
741msgstr "Completa un id parziale"
742
743#: cmd_db.cc:377
744#, c-format
745msgid "non-hex digits in partial id"
746msgstr "cifre non decimali nell'ID parziale"
747
748#: cmd_db.cc:417
749msgid "Runs one step of migration on the specified database"
750msgstr "Esegue un passo di migrazione sul database specificato"
751
752# successivo non dà l'idea di ordine temporale e non sintattico
753#: cmd_db.cc:418
754msgid "This command migrates the given database from the specified schema in SCHEMA to its successor."
755msgstr "Questo comando migra il database dato dallo schema specificato in SCHEMA al suo successore."
756
757#: cmd_db.cc:431
758msgid "Shows a revision's height"
759msgstr "Mostra l'altezza di una revisione"
760
761#: cmd_db.cc:442
762#, c-format
763msgid "cached height: %s"
764msgstr "altezza in cache: %s"
765
766#: cmd_diff_log.cc:128
767msgid "Deleted entries:"
768msgstr "Voci cancellate:"
769
770#: cmd_diff_log.cc:134
771msgid "Renamed entries:"
772msgstr "Voci rinominate:"
773
774#: cmd_diff_log.cc:149
775msgid "Added files:"
776msgstr "File aggiunti:"
777
778#: cmd_diff_log.cc:155
779msgid "Added directories:"
780msgstr "Directory aggiunte:"
781
782#: cmd_diff_log.cc:166
783msgid "Modified files:"
784msgstr "File modificati:"
785
786#: cmd_diff_log.cc:183
787msgid "Modified attrs:"
788msgstr "Attributi modificati:"
789
790#: cmd_diff_log.cc:366
791#, c-format
792msgid "more than two revisions given"
793msgstr "selezionate più di due revisioni"
794
795#: cmd_diff_log.cc:379
796#, c-format
797msgid ""
798"this workspace has more than one parent\n"
799"(specify a revision to diff against with --revision)"
800msgstr ""
801"questo spazio di lavoro ha più di un genitore\n"
802"(specificare una revisione per confronto diff con --revision)"
803
804#: cmd_diff_log.cc:484
805msgid "Shows current differences"
806msgstr "Mostra le differenze attuali"
807
808#: cmd_diff_log.cc:485
809msgid ""
810"Compares the current tree with the files in the repository and prints the differences on the standard output.\n"
811"If one revision is given, the diff between the workspace and that revision is shown. If two revisions are given, the diff between them is given. If no format is specified, unified is used by default."
812msgstr ""
813"Confronta l'albero corrente con i file in archivio e stampa le differenze in output standard.\n"
814"Se viene data una revisione, viene mostra la differenza tra lo spazio di lavoro e quella revisione. Se vengono date due revisioni, viene mostrata la differenza tra loro. Se non viene specificato nessun formato, per default ne viene usato uno unificato."
815
816#: cmd_diff_log.cc:496
817#, c-format
818msgid ""
819"--diff-args requires --external\n"
820"try adding --external or removing --diff-args?"
821msgstr ""
822"‘--diff-args’ richiede ‘--external’\n"
823"prova ad aggiungere ‘--external’ o togliere ‘--diff-args’"
824
825#: cmd_diff_log.cc:521
826msgid "no changes"
827msgstr "nessun cambiamento"
828
829#: cmd_diff_log.cc:548
830msgid "[FILE [...]]"
831msgstr "[FILE […]]"
832
833#: cmd_diff_log.cc:549
834msgid "Calculates diffs of files"
835msgstr "Calcola le differenze tra file"
836
837#: cmd_diff_log.cc:624
838msgid "[FILE] ..."
839msgstr "[FILE…]"
840
841# TODO: storia?
842#: cmd_diff_log.cc:625
843msgid "Prints history in reverse order"
844msgstr "Stampa la storia in ordine inverso"
845
846#: cmd_diff_log.cc:626
847msgid "This command prints history in reverse order, filtering it by FILE if given. If one or more revisions are given, uses them as a starting point."
848msgstr "Questo comando stampa lo storico in ordine inverso, filtrato da FILE se specificato. Se vengono date una o più revisioni, usa quelle come punto di partenza."
849
850#: cmd_diff_log.cc:642
851#, c-format
852msgid "only one of --last/--next allowed"
853msgstr "solo un comando permesso tra ‘--last’ e ‘--next’"
854
855#: cmd_diff_log.cc:650
856#, c-format
857msgid "try passing a --from revision to start at"
858msgstr "prova a specificare una revisione da cui partire con ‘--from’"
859
860#: cmd_diff_log.cc:948
861#, c-format
862msgid "(Revision: %s)"
863msgstr "(Revisione: %s)"
864
865#: cmd_files.cc:36
866msgid "Loads a file's contents into the database"
867msgstr "Carica il contenuto di un file nel database"
868
869#: cmd_files.cc:54
870msgid "<parent> <left> <right>"
871msgstr "<genitore> <sinistra> <destra>"
872
873#: cmd_files.cc:55
874msgid "Merges 3 files and outputs the result"
875msgstr "Unisce 3 file e stampa il risultato"
876
877#: cmd_files.cc:71
878#, c-format
879msgid "ancestor file id does not exist"
880msgstr "id del file antenato inesistente"
881
882#: cmd_files.cc:74
883#, c-format
884msgid "left file id does not exist"
885msgstr "id del file di sinistra inesistente"
886
887#: cmd_files.cc:77
888#, c-format
889msgid "right file id does not exist"
890msgstr "id del file di destra inesistente"
891
892#: cmd_files.cc:88
893#, c-format
894msgid "merge failed"
895msgstr "unione fallita"
896
897#: cmd_files.cc:93
898msgid "SRCNAME DESTNAME SRCID DESTID"
899msgstr "NOME_ORIG NOME_DEST ID_ORIG ID_DEST"
900
901#: cmd_files.cc:94
902msgid "Differences 2 files and outputs the result"
903msgstr "Mostra le differenze tra 2 file"
904
905#: cmd_files.cc:113
906#, c-format
907msgid "source file id does not exist"
908msgstr "id del file sorgente inesistente"
909
910#: cmd_files.cc:116
911#, c-format
912msgid "destination file id does not exist"
913msgstr "id del file di destinazione inesistente"
914
915#: cmd_files.cc:131
916#: cmd_files.cc:230
917#: cmd_ws_commit.cc:863
918msgid "PATH"
919msgstr "PERCORSO"
920
921#: cmd_files.cc:132
922msgid "Prints an annotated copy of a file"
923msgstr "Stampa una copia annotata di un file"
924
925#: cmd_files.cc:133
926msgid "Calculates and prints an annotated copy of the given file from the specified REVISION."
927msgstr "Calcola e stampa una copia annotata del file dato dalla REVISIONE specificata."
928
929#: cmd_files.cc:165
930#, c-format
931msgid "with no revision selected, this command can only be used in a single-parent workspace"
932msgstr "con nessuna revisione selezionata, questo comando può essere usato solo in spazio di lavoro genitore-solo"
933
934#: cmd_files.cc:183
935#, c-format
936msgid "no such file '%s' in revision '%s'"
937msgstr "nessun file ‘%s’ trovato nella revisione %s"
938
939#: cmd_files.cc:187
940#, c-format
941msgid "'%s' in revision '%s' is not a file"
942msgstr "‘%s’ della revisione %s non è un file"
943
944#: cmd_files.cc:195
945msgid "[PATH]"
946msgstr "[PERCORSO]"
947
948#: cmd_files.cc:196
949msgid "Calculates the identity of a file or stdin"
950msgstr "Calcola l'identità di un file o di stdin"
951
952# TODO identità/identificatore
953#: cmd_files.cc:197
954msgid "If any PATH is given, calculates their identity; otherwise, the one from the standard input is calculated."
955msgstr "Se è specificato un PERCORSO (o più di uno), ne calcola l'identificatore, in caso contrario calcola quello di stdin."
956
957#: cmd_files.cc:231
958msgid "Prints the file identifier of a file"
959msgstr "Stampa l'identificatore di un file"
960
961#: cmd_files.cc:241
962#, c-format
963msgid "Cannot read from stdin"
964msgstr "Impossibile leggere da stdin"
965
966#: cmd_files.cc:277
967#: cmd_files.cc:281
968#, c-format
969msgid "no file '%s' found in revision '%s'"
970msgstr "nessun file ‘%s’ trovato nella revisione %s"
971
972#: cmd_files.cc:288
973#: cmd_files.cc:355
974msgid "FILENAME"
975msgstr "NOMEFILE"
976
977#: cmd_files.cc:289
978msgid "Prints a file from the database"
979msgstr "Stampa un file dal database"
980
981#: cmd_files.cc:290
982msgid "Fetches the given file FILENAME from the database and prints it to the standard output."
983msgstr "Legge il file NOMEFILE dal database e lo stampa su stdout"
984
985#: cmd_files.cc:328
986msgid "Prints the contents of a file (given an identifier)"
987msgstr "Stampa il contenuto di un file (dato un identificatore)"
988
989#: cmd_files.cc:356
990msgid "Prints the contents of a file (given a name)"
991msgstr "Stampa il contenuto di un dato file"
992
993#: cmd_key_cert.cc:32
994#: cmd_key_cert.cc:49
995#: cmd_key_cert.cc:93
996msgid "KEYID"
997msgstr "IDCHIAVE"
998
999#: cmd_key_cert.cc:33
1000msgid "Generates an RSA key-pair"
1001msgstr "Genera una coppia di chiavi RSA"
1002
1003#: cmd_key_cert.cc:50
1004msgid "Drops a public and/or private key"
1005msgstr "Elimina una chiave pubblica e/o privata"
1006
1007#: cmd_key_cert.cc:68
1008#, c-format
1009msgid "dropping public key '%s' from database"
1010msgstr "cancello la chiave pubblica ‘%s’ dal database"
1011
1012#: cmd_key_cert.cc:78
1013#, c-format
1014msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
1015msgstr "cancello la coppia di chiavi ‘%s’ dal portachiavi"
1016
1017#: cmd_key_cert.cc:85
1018#, c-format
1019msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database"
1020msgstr "o la chiave pubblica o quella privata ‘%s’ non esiste nel portachiavi o nel database"
1021
1022#: cmd_key_cert.cc:88
1023#, c-format
1024msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was specified"
1025msgstr "o la chiave pubblica o quella privata ‘%s’ non esiste nel portachiavi, e nessun database è stato specificato"
1026
1027#: cmd_key_cert.cc:94
1028msgid "Changes the passphrase of a private RSA key"
1029msgstr "Cambia la passphrase di una chiave privata RSA"
1030
1031#: cmd_key_cert.cc:107
1032#, c-format
1033msgid "passphrase changed"
1034msgstr "passphrase cambiata"
1035
1036#: cmd_key_cert.cc:111
1037msgid "[FILENAME]"
1038msgstr "[NOME-FILE]"
1039
1040#: cmd_key_cert.cc:112
1041msgid "Exports a private key for use with ssh-agent"
1042msgstr "Esporta una chiave privata per l'uso tramite ‘ssh-agent’"
1043
1044#: cmd_key_cert.cc:136
1045msgid "Adds a private key to ssh-agent"
1046msgstr "Aggiunge una chiave privata a ssh-agent"
1047
1048#: cmd_key_cert.cc:152
1049msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
1050msgstr "REVISIONE NOME_CERT VALORE_CERT"
1051
1052#: cmd_key_cert.cc:153
1053msgid "Creates a certificate for a revision"
1054msgstr "Crea un certificato per una revisione"
1055
1056#: cmd_key_cert.cc:189
1057msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
1058msgstr "REVISIONE NOME VALORE FIRMATARIO1 [FIRMATARIO2 […]]"
1059
1060#: cmd_key_cert.cc:190
1061msgid "Tests whether a hypothetical certificate would be trusted"
1062msgstr "Verifica se un ipotetico certificato sarebbe fidato"
1063
1064#: cmd_key_cert.cc:191
1065msgid "The current settings are used to run the test."
1066msgstr "Le impostazioni correnti sono ussate per fare il test."
1067
1068#: cmd_key_cert.cc:230
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"if a cert on: %s\n"
1072"with key: %s\n"
1073"and value: %s\n"
1074"was signed by: %s\n"
1075"it would be: %s"
1076msgstr ""
1077"se un certificato in: %s\n"
1078"con chiave: %s\n"
1079"e valore: %s\n"
1080"fosse stato firmato da: %s\n"
1081"sarebbe: %s"
1082
1083#: cmd_key_cert.cc:239
1084msgid "trusted"
1085msgstr "fidato"
1086
1087#: cmd_key_cert.cc:239
1088msgid "UNtrusted"
1089msgstr "NON fidato"
1090
1091#: cmd_key_cert.cc:243
1092msgid "REVISION TAGNAME"
1093msgstr "REVISIONE NOME_ETICHETTA"
1094
1095#: cmd_key_cert.cc:244
1096msgid "Puts a symbolic tag certificate on a revision"
1097msgstr "Pone un tag simbolico su una revisione"
1098
1099# questa frase non credo vada tradotta
1100#: cmd_key_cert.cc:264
1101msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1102msgstr "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1103
1104#: cmd_key_cert.cc:265
1105msgid "Notes the results of running a test on a revision"
1106msgstr "Annota i risultati dell'esecuzione di un test su una revisione"
1107
1108#: cmd_key_cert.cc:284
1109#: cmd_key_cert.cc:305
1110#: cmd_ws_commit.cc:340
1111msgid "REVISION"
1112msgstr "REVISIONE"
1113
1114#: cmd_key_cert.cc:285
1115msgid "Approves a particular revision"
1116msgstr "Approva una specifica revisione"
1117
1118#: cmd_key_cert.cc:299
1119#, c-format
1120msgid "need --branch argument for approval"
1121msgstr "per ‘approve’ è necessario un argomento ‘--branch=RAMO’"
1122
1123#: cmd_key_cert.cc:306
1124msgid "Suspends a particular revision"
1125msgstr "Sospende una particolare revisione"
1126
1127#: cmd_key_cert.cc:320
1128#, c-format
1129msgid "need --branch argument to suspend"
1130msgstr "per ‘suspend’ è necessario un argomento --branch"
1131
1132#: cmd_key_cert.cc:326
1133msgid "REVISION [COMMENT]"
1134msgstr "REVISIONE [COMMENTO]"
1135
1136#: cmd_key_cert.cc:327
1137msgid "Comments on a particular revision"
1138msgstr "Commenta su una specifica revisione"
1139
1140#: cmd_key_cert.cc:345
1141#, c-format
1142msgid "edit comment failed"
1143msgstr "modifica del commento fallita"
1144
1145#: cmd_key_cert.cc:350
1146#, c-format
1147msgid "empty comment"
1148msgstr "commento vuoto"
1149
1150# TODO: mi piace poco come definizione "oggetti in database" per files e altre cose
1151#: cmd_list.cc:50
1152msgid "Shows database objects"
1153msgstr "Mostra oggetti in database"
1154
1155#: cmd_list.cc:51
1156msgid "This command is used to query information from the database. It shows database objects, or the current workspace manifest, or known, unknown, intentionally ignored, missing, or changed-state files."
1157msgstr "Questo comando è usato per chiedere informazioni dal database. Mostra gli oggetti del database, o il manifesto del corrente spazio di lavoro, o file conosciuti, conosciuti, ignorati volutamente, assenti o cambiati di stato"
1158
1159#: cmd_list.cc:57
1160msgid "Lists certificates attached to an identifier"
1161msgstr "Elenca i certificati relativi ad un identificatore"
1162
1163#: cmd_list.cc:84
1164#: cmd_list.cc:707
1165#, c-format
1166msgid "no public key '%s' found in database"
1167msgstr "la chiave pubblica ‘%s’ non è nel database"
1168
1169# TODO: remove ending newline
1170#: cmd_list.cc:94
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"Key : %s\n"
1174"Sig : %s\n"
1175"Name : %s\n"
1176"Value : %s\n"
1177msgstr ""
1178"Chiave : %s\n"
1179"Firma : %s\n"
1180"Nome : %s\n"
1181"Valore : %s\n"
1182
1183#: cmd_list.cc:127
1184msgid "ok"
1185msgstr "ok"
1186
1187#: cmd_list.cc:130
1188msgid "bad"
1189msgstr "invalido"
1190
1191#: cmd_list.cc:133
1192msgid "unknown"
1193msgstr "sconosciuto"
1194
1195#: cmd_list.cc:159
1196msgid "Lists keys that match a pattern"
1197msgstr "Elenca le chiavi che corrispondono ad un pattern"
1198
1199#: cmd_list.cc:234
1200#, c-format
1201msgid "(*) - only in %s/"
1202msgstr "(*) - solo in ‘%s/’"
1203
1204#: cmd_list.cc:256
1205#, c-format
1206msgid "Some keys in the database have the same ID as, but different hashes to, keys in your local key store!"
1207msgstr "Alcune chiavi presenti in database hanno identificativi identici, ma hash differenti, a chiavi presenti nel tuo portachiavi locale!"
1208
1209#: cmd_list.cc:260
1210#, c-format
1211msgid "Mismatched Key: %s"
1212msgstr "Chiave non corrispondente: %s"
1213
1214#: cmd_list.cc:268
1215#, c-format
1216msgid "no keys found"
1217msgstr "nessuna chiave trovata"
1218
1219#: cmd_list.cc:270
1220#, c-format
1221msgid "no keys found matching '%s'"
1222msgstr "nessuna chiave corrispondente a ‘%s’ trovata"
1223
1224#: cmd_list.cc:275
1225msgid "Lists branches in the database that match a pattern"
1226msgstr "Elenca i rami presenti in database che corrispondono ad un pattern"
1227
1228#: cmd_list.cc:298
1229msgid "Lists the current epoch of branches that match a pattern"
1230msgstr "Elenca l'epoca dei rami che corrispondono ad un pattern"
1231
1232#: cmd_list.cc:322
1233#, c-format
1234msgid "no epoch for branch %s"
1235msgstr "nessuna epoca trovata per il ramo ‘%s’"
1236
1237#: cmd_list.cc:329
1238msgid "Lists all tags in the database"
1239msgstr "Elenca tutti i tag presenti in database"
1240
1241#: cmd_list.cc:347
1242msgid "Lists variables in the whole database or a domain"
1243msgstr "Elenca le variabili presenti in un intero database o un dominio"
1244
1245#: cmd_list.cc:382
1246msgid "Lists workspace files that belong to the current branch"
1247msgstr "Elenca i file dello spazio di lavoro presenti nel ramo attuale"
1248
1249#: cmd_list.cc:422
1250msgid "Lists workspace files that do not belong to the current branch"
1251msgstr "Elenca i file dello spazio di lavoro non presenti nel ramo attuale"
1252
1253#: cmd_list.cc:453
1254msgid "Lists files that belong to the branch but are not in the workspace"
1255msgstr "Elenca i file presenti nel ramo attuale ma assenti dallo spazio di lavoro"
1256
1257#: cmd_list.cc:476
1258msgid "Lists files that have changed with respect to the current revision"
1259msgstr "Elenca i file che sono cambiati rispetto alla revisione attuale"
1260
1261# TODO: keystore
1262#: cmd_list.cc:580
1263msgid "Lists all keys in the keystore"
1264msgstr "Elenca tutte le chiavi di un portachiavi"
1265
1266#: cmd_list.cc:674
1267msgid "Prints all certificates attached to a revision"
1268msgstr "Stampa tutti i certificati relativi ad una revisione"
1269
1270#: cmd_merging.cc:82
1271#: cmd_merging.cc:352
1272#: cmd_merging.cc:573
1273#: cmd_merging.cc:730
1274#: cmd_merging.cc:869
1275#, c-format
1276msgid "[left] %s"
1277msgstr "[sinistra] %s"
1278
1279#: cmd_merging.cc:83
1280#: cmd_merging.cc:353
1281#: cmd_merging.cc:574
1282#: cmd_merging.cc:731
1283#: cmd_merging.cc:870
1284#, c-format
1285msgid "[right] %s"
1286msgstr "[destra] %s"
1287
1288#: cmd_merging.cc:112
1289#, c-format
1290msgid "target revision is not in current branch"
1291msgstr "la revisione selezionata non è sul ramo attuale"
1292
1293#: cmd_merging.cc:120
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"target revision is in multiple branches:%s\n"
1297"\n"
1298"try again with explicit --branch"
1299msgstr ""
1300"la revisione in oggetto è in rami multipli:%s\n"
1301"\n"
1302"prova ancora specificando ‘--branch=RAMO’"
1303
1304#: cmd_merging.cc:132
1305#, c-format
1306msgid ""
1307"target revision not in any branch\n"
1308"next commit will use branch %s"
1309msgstr ""
1310"la revisione in oggetto non è in un ramo\n"
1311"il prossimo commit userà il ramo ‘%s’"
1312
1313#: cmd_merging.cc:141
1314msgid "Updates the workspace"
1315msgstr "Aggiorna lo spazio di lavoro"
1316
1317# ODO: committati
1318#: cmd_merging.cc:142
1319msgid "This command modifies your workspace to be based off of a different revision, preserving uncommitted changes as it does so. If a revision is given, update the workspace to that revision. If not, update the workspace to the head of the branch."
1320msgstr "Questo comando modifica il tuo spazio di lavoro come base di una revisione differente, preserva i cambiamenti non committati mentre lo fa. Se è data una revisione, aggiorna lo spazio di lavoro a quella revisione. Altrimenti, aggiorna lo spazio di lavoro alla testa del ramo."
1321
1322#: cmd_merging.cc:167
1323#, c-format
1324msgid "this workspace is a new project; cannot update"
1325msgstr "questo spazio di lavoro è un nuovo progetto, non posso fare un ‘update’"
1326
1327#: cmd_merging.cc:171
1328#, c-format
1329msgid "cannot determine branch for update"
1330msgstr "non riesco a determinare il ramo per l'update"
1331
1332#: cmd_merging.cc:176
1333#, c-format
1334msgid "updating along branch '%s'"
1335msgstr "aggiorno seguendo il ramo ‘%s’"
1336
1337#: cmd_merging.cc:182
1338#, c-format
1339msgid ""
1340"your request matches no descendents of the current revision\n"
1341"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
1342"maybe you want something like --revision=h:%s"
1343msgstr ""
1344"la tua richiesta non coincide con nessun discendente\n"
1345"della revisione corrente, in effetti non coincide nemmeno\n"
1346"con quella corrente; puoi provare con ‘--revision=h:%s’"
1347
1348#: cmd_merging.cc:188
1349#, c-format
1350msgid "multiple update candidates:"
1351msgstr "candidati multipli per l'update:"
1352
1353#: cmd_merging.cc:193
1354#, c-format
1355msgid "choose one with '%s update -r<id>'"
1356msgstr "selezionane uno con ‘%s update -r<id>’"
1357
1358#: cmd_merging.cc:194
1359#, c-format
1360msgid "multiple update candidates remain after selection"
1361msgstr "dopo la selezione restano candidati multipli per ‘update’"
1362
1363#: cmd_merging.cc:212
1364#, c-format
1365msgid "already up to date at %s"
1366msgstr "già aggiornato a %s"
1367
1368# TODO: qui "update" è senza apici
1369#: cmd_merging.cc:219
1370#, c-format
1371msgid "selected update target %s"
1372msgstr "selezionata revisione %s per l'update"
1373
1374#: cmd_merging.cc:225
1375#, c-format
1376msgid "switching to branch %s"
1377msgstr "passaggio al ramo ‘%s’"
1378
1379#: cmd_merging.cc:307
1380#, c-format
1381msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
1382msgstr "ramo cambiato: il prossimo commit userà il ramo ‘%s’"
1383
1384#: cmd_merging.cc:308
1385#, c-format
1386msgid "updated to base revision %s"
1387msgstr "aggiornato alla revisione base %s"
1388
1389#: cmd_merging.cc:367
1390#: cmd_merging.cc:672
1391#, c-format
1392msgid "[merged] %s"
1393msgstr "[unione] %s"
1394
1395#: cmd_merging.cc:418
1396msgid "Merges unmerged heads of a branch"
1397msgstr "Esegue il ‘merge’ delle teste di un ramo"
1398
1399#: cmd_merging.cc:430
1400#: cmd_merging.cc:962
1401#: cmd_merging.cc:1194
1402#, c-format
1403msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
1404msgstr "specifica un ramo, con ‘--branch=RAMO’"
1405
1406#: cmd_merging.cc:436
1407#: cmd_merging.cc:553
1408#: cmd_merging.cc:556
1409#: cmd_merging.cc:1203
1410#: cmd_netsync.cc:404
1411#: cmd_ws_commit.cc:625
1412#, c-format
1413msgid "branch '%s' is empty"
1414msgstr "il ramo ‘%s’ è vuoto"
1415
1416#: cmd_merging.cc:439
1417#, c-format
1418msgid "branch '%s' is already merged"
1419msgstr "il ramo ‘%s’ è già unito"
1420
1421#: cmd_merging.cc:443
1422#, c-format
1423msgid "%d head on branch '%s'"
1424msgid_plural "%d heads on branch '%s'"
1425msgstr[0] "%d testa sul ramo ‘%s’"
1426msgstr[1] "%d teste sul ramo ‘%s’"
1427
1428#: cmd_merging.cc:465
1429#: cmd_merging.cc:482
1430#, c-format
1431msgid "merge %d / %d:"
1432msgstr "unisce %d / %d:"
1433
1434#: cmd_merging.cc:466
1435#, c-format
1436msgid "calculating best pair of heads to merge next"
1437msgstr "calcolo la miglior coppia di teste da unire prossimamente"
1438
1439#: cmd_merging.cc:492
1440#, c-format
1441msgid "note: your workspaces have not been updated"
1442msgstr "nota: lo spazio di lavoro non è stato aggiornato"
1443
1444#: cmd_merging.cc:496
1445msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
1446msgstr "RAMO-SORG RAMO-DEST"
1447
1448#: cmd_merging.cc:497
1449msgid "Merges from one branch to another asymmetrically"
1450msgstr "Esegue il ‘merge’ asimmetrico da un ramo ad un altro"
1451
1452#: cmd_merging.cc:535
1453msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
1454msgstr "RAMO-SORG RAMO-DEST DIRECTORY"
1455
1456#: cmd_merging.cc:536
1457msgid "Merges one branch into a subdirectory in another branch"
1458msgstr "Esegue il ‘merge’ di un ramo in una sottodirectory di un altro ramo"
1459
1460#: cmd_merging.cc:554
1461#: cmd_merging.cc:557
1462#, c-format
1463msgid "branch '%s' is not merged"
1464msgstr "il ramo ‘%s’ è separato"
1465
1466#: cmd_merging.cc:564
1467#, c-format
1468msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
1469msgstr "il ramo ‘%s’ è aggiornato rispetto al ramo ‘%s’"
1470
1471#: cmd_merging.cc:566
1472#, c-format
1473msgid "no action taken"
1474msgstr "nessuna azione svolta"
1475
1476#: cmd_merging.cc:572
1477#, c-format
1478msgid "propagating %s -> %s"
1479msgstr "propago da ‘%s’ a ‘%s’"
1480
1481#: cmd_merging.cc:579
1482#, c-format
1483msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
1484msgstr "unione non necessaria; metto ‘%s’ nel ramo ‘%s’"
1485
1486#: cmd_merging.cc:617
1487#, c-format
1488msgid "Path %s not found in destination tree."
1489msgstr "Percorso ‘%s’ non trovato nell'albero di destinazione."
1490
1491#: cmd_merging.cc:677
1492msgid "OTHER-REVISION"
1493msgstr "ALTRA-REVISIONE"
1494
1495#: cmd_merging.cc:678
1496msgid "Merges a revision into the current workspace's base revision"
1497msgstr "Unisce una revisione nella revisione base attuale dello spazio di lavoro"
1498
1499#: cmd_merging.cc:679
1500msgid "Merges OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update the current workspace with the result. There can be no pending changes in the current workspace. Both OTHER-REVISION and the workspace's base revision will be recorded as parents on commit. The workspace's selected branch is not changed."
1501msgstr "Unisce ALTRA-REVISIONE nella revisione base attuale dello spazio di lavoro e aggiorna lo spazio di lavoro attuale col risultato. Non ci possono essere cambiamenti in sospeso nello spazio di lavoro attuale. Sia ALTRA-REVISIONE che la revisione base dello spazio di lavoro saranno registrate come genitori al commit. Il ramo dello spazio di lavoro selezionato non viene cambiato."
1502
1503#: cmd_merging.cc:714
1504#, c-format
1505msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
1506msgstr "‘%s’ può essere usato solamente in spazio di lavoro senza cambiamenti in sospeso"
1507
1508#: cmd_merging.cc:728
1509#, c-format
1510msgid "workspace is already at revision %s"
1511msgstr "lo spazio di lavoro è già alla revisione ‘%s’"
1512
1513#: cmd_merging.cc:780
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"updated to result of merge\n"
1517" [left] %s\n"
1518"[right] %s\n"
1519msgstr ""
1520"aggiornato al risultato di unione\n"
1521"[sinistra] ‘%s’\n"
1522"[destra] ‘%s’\n"
1523
1524#: cmd_merging.cc:788
1525msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
1526msgstr "REV_SINISTRA REV_DESTRA RAMO_DESTINAZIONE"
1527
1528#: cmd_merging.cc:789
1529msgid "Merges two explicitly given revisions"
1530msgstr "Unisce due revisioni date esplicitamente"
1531
1532#: cmd_merging.cc:790
1533msgid "The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH."
1534msgstr "I risultati dell'unione vengono messi nel ramo specificato da DEST-BRANCH."
1535
1536#: cmd_merging.cc:808
1537#, c-format
1538msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
1539msgstr "%s e %s sono la stessa revisione, annullo"
1540
1541#: cmd_merging.cc:811
1542#: cmd_merging.cc:814
1543#, c-format
1544msgid "%s is already an ancestor of %s"
1545msgstr "%s è già antenato di %s"
1546
1547#: cmd_merging.cc:838
1548#: cmd_merging.cc:841
1549#, c-format
1550msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
1551msgstr "‘%s’ è un antenato di ‘%s’: il merge non è necessario."
1552
1553#: cmd_merging.cc:882
1554#, c-format
1555msgid "no conflicts detected"
1556msgstr "nessun conflitto individuato"
1557
1558#: cmd_merging.cc:914
1559msgid "REV REV"
1560msgstr "REV REV"
1561
1562#: cmd_merging.cc:915
1563msgid "Shows what conflicts need resolution between two revisions"
1564msgstr "Mostra quali conflitti necessitano risoluzione tra due revisioni"
1565
1566#: cmd_merging.cc:916
1567msgid "The conflicts are calculated based on the two revisions given in the REV parameters."
1568msgstr "I conflitti sono calcolati sulla base delle due revisione date nei parametri REV."
1569
1570#: cmd_merging.cc:948
1571msgid "[LEFT_REVID RIGHT_REVID]"
1572msgstr "[REV_SINISTRA REV_DESTRA]"
1573
1574#: cmd_merging.cc:949
1575msgid "Shows the conflicts between two revisions."
1576msgstr "Mostra i conflitti presenti tra due revisioni."
1577
1578#: cmd_merging.cc:950
1579msgid "If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first two heads that would be chosen by the 'merge' command."
1580msgstr ""
1581
1582#: cmd_merging.cc:969
1583#, c-format
1584msgid "branch '%s' has %d heads; must be at least 2 for show_conflicts"
1585msgstr "il ramo ‘%s’ ha %d teste; ‘show_conflicts’ ne richiede almeno 2"
1586
1587#: cmd_merging.cc:997
1588msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
1589msgstr "[-r DA] -r A [PERCORSO…]"
1590
1591# TODO: storia/storico?
1592#: cmd_merging.cc:998
1593msgid "Applies changes made at arbitrary places in history"
1594msgstr "Applica modifiche fatte in punti arbitrari dello storico"
1595
1596#: cmd_merging.cc:999
1597msgid ""
1598"This command takes changes made at any point in history, and edits your current workspace to include those changes. The end result is identical to 'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that this command uses monotone's merger, and thus intelligently handles renames, conflicts, and so on.\n"
1599"If one revision is given, applies the changes made in that revision compared to its parent.\n"
1600"If two revisions are given, applies the changes made to get from the first revision to the second."
1601msgstr ""
1602"Questo comando prende modifiche fatte in un qualsiasi punto della storia e modifica lo spazio di lavoro corrente per includerle. Il risultato finale è identico a ‘mtn diff -r DA -r A | patch -p0’, tranne che questo comando usa il merge di monotone e quindi gestisce intelligentemente i file rinominati, i conflitti e altre cose.\n"
1603"Se viene specificata una revisione, applica le modifica fatte in quella revisione rispetto al genitore.\n"
1604"Se vengono specificate due revisioni, applica le modifiche necessarie per arrivare dalla prima revisione alla seconda."
1605
1606#: cmd_merging.cc:1022
1607#, c-format
1608msgid ""
1609"revision %s is a merge\n"
1610"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
1611" %s pluck -r PARENT -r %s"
1612msgstr ""
1613"la revisione %s è frutto di un merge\n"
1614"per applicare le modifiche relative a uno dei suoi genitori, usa:\n"
1615" %s pluck -r GENITORE -r %s"
1616
1617#: cmd_merging.cc:1038
1618#, c-format
1619msgid "no changes to apply"
1620msgstr "niente da modificare"
1621
1622#: cmd_merging.cc:1099
1623#, c-format
1624msgid "no changes to be applied"
1625msgstr "nessuna modifica da applicare"
1626
1627#: cmd_merging.cc:1149
1628#, c-format
1629msgid "no changes were applied"
1630msgstr "nessuna modifica è stata applicata"
1631
1632#: cmd_merging.cc:1152
1633#, c-format
1634msgid "applied changes to workspace"
1635msgstr "modifica lo spazio di lavoro"
1636
1637#: cmd_merging.cc:1185
1638msgid "Shows unmerged head revisions of a branch"
1639msgstr "Mostra le revisioni delle teste separate di un ramo"
1640
1641#: cmd_merging.cc:1205
1642#, c-format
1643msgid "branch '%s' is currently merged:"
1644msgstr "il ramo ‘%s’ è attualmente unito:"
1645
1646#: cmd_merging.cc:1207
1647#, c-format
1648msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
1649msgstr "il ramo ‘%s’ è attualmente separato:"
1650
1651#: cmd_merging.cc:1215
1652msgid "Dumps the roster associated with a given identifier"
1653msgstr "Stampa il roster associato ad un dato identificatore"
1654
1655#: cmd_merging.cc:1216
1656msgid "If no REVID is given, the workspace is used."
1657msgstr "Se non viene specificato un ID_REV, viene utilizzato lo spazio di lavoro."
1658
1659#: cmd_netsync.cc:81
1660#, c-format
1661msgid "no server given and no default server set"
1662msgstr "nessun server specificato e nessun server di default impostato"
1663
1664#: cmd_netsync.cc:92
1665#, c-format
1666msgid "no branch pattern given and no default pattern set"
1667msgstr "nessun pattern di ramo specificato e nessun pattern di default impostato"
1668
1669#: cmd_netsync.cc:110
1670#, c-format
1671msgid "Include/exclude pattern was given both as part of the URL and as a separate argument."
1672msgstr "Il pattern di inclusione/esclusione è stato specificato sia come parte della URL che come argomento separato."
1673
1674#: cmd_netsync.cc:159
1675#, c-format
1676msgid "setting default server to %s"
1677msgstr "imposto il server di default a ‘%s’"
1678
1679#: cmd_netsync.cc:165
1680#, c-format
1681msgid "setting default branch include pattern to '%s'"
1682msgstr "imposto il pattern di default di inclusione rami a ‘%s’"
1683
1684#: cmd_netsync.cc:173
1685#, c-format
1686msgid "setting default branch exclude pattern to '%s'"
1687msgstr "imposto il pattern di default di esclusione rami a ‘%s’"
1688
1689#: cmd_netsync.cc:210
1690#, c-format
1691msgid "no branch pattern given"
1692msgstr "nessun pattern di ramo specificato"
1693
1694#: cmd_netsync.cc:222
1695#: cmd_netsync.cc:241
1696#: cmd_netsync.cc:263
1697msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
1698msgstr "[INDIRIZZO[:NUMERO_PORTA] [PATTERN …]]"
1699
1700#: cmd_netsync.cc:223
1701msgid "Pushes branches to a netsync server"
1702msgstr "Invia rami ad un server netsync"
1703
1704#: cmd_netsync.cc:224
1705msgid "This will push all branches that match the pattern given in PATTERN to the netsync server at the address ADDRESS."
1706msgstr "Questo invierà tutti i rami che corrispondono al pattern specificato al server netsync che si trova all'indirizzo specificato."
1707
1708#: cmd_netsync.cc:242
1709msgid "Pulls branches from a netsync server"
1710msgstr "Riceve rami da un server netsync"
1711
1712#: cmd_netsync.cc:243
1713msgid "This pulls all branches that match the pattern given in PATTERN from the netsync server at the address ADDRESS."
1714msgstr "Questo riceverà tutti i rami che corrispondono al pattern specificato dal server netsync che si trova all'indirizzo specificato."
1715
1716#: cmd_netsync.cc:256
1717#: cmd_netsync.cc:386
1718#, c-format
1719msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication"
1720msgstr "eseguo ‘pull’ anonimo; utilizza ‘-k NOMECHIAVE’ se necessiti di autenticazione"
1721
1722#: cmd_netsync.cc:264
1723msgid "Synchronizes branches with a netsync server"
1724msgstr "Sincronizza rami con un server netsync"
1725
1726#: cmd_netsync.cc:265
1727msgid "This synchronizes branches that match the pattern given in PATTERN with the netsync server at the address ADDRESS."
1728msgstr "Questo sincronizzerà tutti i rami che corrispondono al pattern specificato con il server netsync che si trova all'indirizzo specificato."
1729
1730#: cmd_netsync.cc:316
1731msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] BRANCH [DIRECTORY]"
1732msgstr "INDIRIZZO[:NUMERO-PORTA] RAMO [DIRECTORY]"
1733
1734# TODO: checkout
1735#: cmd_netsync.cc:317
1736msgid "Checks out a revision from a remote database into a directory"
1737msgstr "Checkout di una revisione da un database remoto in una directory"
1738
1739# TODO: ad essere checkout
1740#: cmd_netsync.cc:318
1741#, fuzzy
1742msgid "If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, it will be the head of the branch supplied. If no directory is given, the branch name will be used as directory"
1743msgstr "Se viene specificata una revisione, sarà quella ad essere checkout. Altrimenti sarà utilizzata la testa del ramo specificato. Se nessuna directory è data, il nome del ramo sarà usato come directory"
1744
1745#: cmd_netsync.cc:333
1746#, c-format
1747msgid "you must specify a branch to clone"
1748msgstr "devi specificare il ramo da clonare"
1749
1750#: cmd_netsync.cc:347
1751#, c-format
1752msgid "clone destination directory '%s' already exists"
1753msgstr "la directory di destinazione della clonazione ‘%s’ esiste già"
1754
1755#: cmd_netsync.cc:407
1756#: cmd_ws_commit.cc:628
1757#: cmd_ws_commit.cc:1401
1758#, c-format
1759msgid "branch %s has multiple heads:"
1760msgstr "il ramo ‘%s’ ha più teste:"
1761
1762#: cmd_netsync.cc:411
1763#, c-format
1764msgid "choose one with '%s clone -r<id> SERVER BRANCH'"
1765msgstr "scegline una con ‘%s clone -r<id> SERVER RAMO’"
1766
1767#: cmd_netsync.cc:412
1768#: cmd_ws_commit.cc:633
1769#: cmd_ws_commit.cc:1406
1770#, c-format
1771msgid "branch %s has multiple heads"
1772msgstr "il ramo ‘%s’ ha più teste"
1773
1774#: cmd_netsync.cc:422
1775#: cmd_ws_commit.cc:647
1776#: cmd_ws_commit.cc:1387
1777#, c-format
1778msgid "revision %s is not a member of branch %s"
1779msgstr "la revisione %s non fa parte del ramo ‘%s’"
1780
1781#: cmd_netsync.cc:457
1782#, c-format
1783msgid "pid file '%s' already exists"
1784msgstr "il file pid ‘%s’ esiste già"
1785
1786#: cmd_netsync.cc:459
1787#, c-format
1788msgid "failed to create pid file '%s'"
1789msgstr "creazione del file PID ‘%s’ fallita"
1790
1791# TODO: non mi convince
1792#: cmd_netsync.cc:482
1793msgid "Serves the database to connecting clients"
1794msgstr "Accetta connessioni e condivide il database con loro"
1795
1796#: cmd_netsync.cc:503
1797#, c-format
1798msgid "need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
1799msgstr "è necessario un permesso per ricordare la passphrase (vedi hook ‘persist_phrase_ok()’)"
1800
1801#: cmd_netsync.cc:513
1802#, c-format
1803msgid "The --no-transport-auth option is usually only used in combination with --stdio"
1804msgstr "L'opzione ‘--no-transport-auth’ è normalmente usata solo in combinazione con ‘--stdio’"
1805
1806#: cmd_othervcs.cc:21
1807msgid "RCSFILE..."
1808msgstr "FILE_RCS…"
1809
1810#: cmd_othervcs.cc:22
1811msgid "Parses versions in RCS files"
1812msgstr "Analizzo i file RCS"
1813
1814#: cmd_othervcs.cc:23
1815msgid "This command doesn't reconstruct or import revisions. You probably want to use cvs_import."
1816msgstr "Questo comando non ricostruisce o importa intere revisioni; a tal fine usare ‘cvs_import’."
1817
1818#: cmd_othervcs.cc:36
1819msgid "CVSROOT"
1820msgstr "CVSROOT"
1821
1822#: cmd_othervcs.cc:37
1823msgid "Imports all versions in a CVS repository"
1824msgstr "Importa tutte le versioni di un repository CVS"
1825
1826#: cmd_othervcs.cc:49
1827#, c-format
1828msgid "need base --branch argument for importing"
1829msgstr "l'argomento ‘--branch’ è necessario per l'importazione"
1830
1831#: cmd_othervcs.cc:53
1832#, c-format
1833msgid "path %s does not exist"
1834msgstr "il percorso ‘%s’ non esiste"
1835
1836#: cmd_othervcs.cc:54
1837#: lua.cc:574
1838#: work.cc:1732
1839#, c-format
1840msgid "'%s' is not a directory"
1841msgstr "‘%s’ non è una directory"
1842
1843#: cmd_packet.cc:25
1844#: cmd_packet.cc:58
1845msgid "ID"
1846msgstr "ID"
1847
1848#: cmd_packet.cc:26
1849msgid "Prints a public key packet"
1850msgstr "Stampa un pacchetto di chiave pubblica"
1851
1852#: cmd_packet.cc:52
1853#, c-format
1854msgid "public key '%s' does not exist"
1855msgstr "la chiave pubblica ‘%s’ non è conosciuta"
1856
1857#: cmd_packet.cc:59
1858msgid "Prints a private key packet"
1859msgstr "Stampa un pacchetto di chiave private"
1860
1861#: cmd_packet.cc:70
1862#, c-format
1863msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore"
1864msgstr "la coppia di chiavi ‘%s’ non è nel portachiavi"
1865
1866#: cmd_packet.cc:151
1867msgid "Reads packets from files"
1868msgstr "Legge pacchetti da file"
1869
1870#: cmd_packet.cc:152
1871msgid "If no files are provided, the standard input is used."
1872msgstr "Se non è specificato alcun file, viene utilizzato stdin."
1873
1874#: cmd_packet.cc:162
1875#, c-format
1876msgid "no packets found on stdin"
1877msgstr "nessun pacchetto trovato in stdin"
1878
1879#: cmd_packet.cc:174
1880#, c-format
1881msgid "no packets found in given file"
1882msgid_plural "no packets found in given files"
1883msgstr[0] "nessun pacchetto trovato nel file dato"
1884msgstr[1] "nessun pacchetto trovato nei file dati"
1885
1886#: cmd_packet.cc:178
1887#, c-format
1888msgid "read %d packet"
1889msgid_plural "read %d packets"
1890msgstr[0] "letto %d pacchetto"
1891msgstr[1] "letti %d pacchetto"
1892
1893#: cmd_ws_commit.cc:51
1894#, c-format
1895msgid "Current branch: %s"
1896msgstr "Ramo attuale: %s"
1897
1898#: cmd_ws_commit.cc:57
1899#, c-format
1900msgid "Changes against parent %s"
1901msgstr "Modifiche rispetto al genitore %s"
1902
1903#: cmd_ws_commit.cc:62
1904#, c-format
1905msgid " no changes"
1906msgstr " nessun cambiamento"
1907
1908#: cmd_ws_commit.cc:66
1909#, c-format
1910msgid " dropped %s"
1911msgstr " eliminato %s"
1912
1913#: cmd_ws_commit.cc:71
1914#, c-format
1915msgid ""
1916" renamed %s\n"
1917" to %s"
1918msgstr ""
1919" rinominato %s\n"
1920" in %s"
1921
1922#: cmd_ws_commit.cc:76
1923#: cmd_ws_commit.cc:80
1924#, c-format
1925msgid " added %s"
1926msgstr " aggiunto %s"
1927
1928#: cmd_ws_commit.cc:84
1929#, c-format
1930msgid " patched %s"
1931msgstr " modificato %s"
1932
1933#: cmd_ws_commit.cc:88
1934#, c-format
1935msgid ""
1936" attr on %s\n"
1937" attr %s\n"
1938" value %s"
1939msgstr ""
1940" aggiunto su %s\n"
1941" l'attributo %s\n"
1942" con valore %s"
1943
1944#: cmd_ws_commit.cc:96
1945#, c-format
1946msgid ""
1947" unset on %s\n"
1948" attr %s"
1949msgstr ""
1950" eliminato da %s\n"
1951" l'attributo %s"
1952
1953# TODO: \n
1954#: cmd_ws_commit.cc:114
1955#, c-format
1956msgid ""
1957"branch \"%s\"\n"
1958"\n"
1959msgstr ""
1960"ramo ‘%s’\n"
1961"\n"
1962
1963#: cmd_ws_commit.cc:118
1964msgid "*****DELETE THIS LINE TO CONFIRM YOUR COMMIT*****"
1965msgstr "*****CANCELLA QUESTA LINEA PER CONFERMARE IL COMMIT*****"
1966
1967#: cmd_ws_commit.cc:121
1968msgid ""
1969"Enter a description of this change.\n"
1970"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
1971msgstr ""
1972"Inserisci una descrizione di questa modifica.\n"
1973"Le linee che iniziano con 'MTN:' verranno rimosse automaticamente."
1974
1975#: cmd_ws_commit.cc:146
1976#, c-format
1977msgid "edit of log message failed"
1978msgstr "modifica del messaggio di log fallita"
1979
1980#: cmd_ws_commit.cc:149
1981#, c-format
1982msgid "failed to remove magic line; commit cancelled"
1983msgstr "commit annullato: la linea di conferma non è stata rimossa"
1984
1985#: cmd_ws_commit.cc:155
1986msgid "Reverts files and/or directories"
1987msgstr "Recupera file e/o directory"
1988
1989#: cmd_ws_commit.cc:156
1990msgid "In order to revert the entire workspace, specify \".\" as the file name."
1991msgstr "Per recuperare l'intero spazio di lavoro, specifica ‘.’ come nome file."
1992
1993#: cmd_ws_commit.cc:164
1994#, c-format
1995msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
1996msgstr "‘revert’ richiede almeno un path su cui lavorare (eventualmente ‘.’)"
1997
1998#: cmd_ws_commit.cc:195
1999#, c-format
2000msgid "no missing files to revert"
2001msgstr "nessun file mancante da recuperare"
2002
2003#: cmd_ws_commit.cc:296
2004#, c-format
2005msgid "reverting %s"
2006msgstr "recupero ‘%s’"
2007
2008#: cmd_ws_commit.cc:301
2009#, c-format
2010msgid "no file version %s found in database for %s"
2011msgstr "nessun file con versione ‘%s’ trovato per ‘%s’ in database"
2012
2013#: cmd_ws_commit.cc:316
2014#, c-format
2015msgid "recreating %s/"
2016msgstr "ri-creo ‘%s/’"
2017
2018#: cmd_ws_commit.cc:341
2019msgid "Disapproves a particular revision"
2020msgstr "Disapprova una specifica revisione"
2021
2022# TODO: invert?
2023#: cmd_ws_commit.cc:362
2024#, c-format
2025msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
2026msgstr "la revisione %s contiene %d changeset, non può essere annullata"
2027
2028#: cmd_ws_commit.cc:366
2029#, c-format
2030msgid "need --branch argument for disapproval"
2031msgstr "per ‘disapprove’ è necessario un argomento ‘--branch=RAMO’"
2032
2033#: cmd_ws_commit.cc:402
2034msgid "[DIRECTORY...]"
2035msgstr "[DIRECTORY…]"
2036
2037#: cmd_ws_commit.cc:403
2038msgid "Creates directories and adds them to the workspace"
2039msgstr "Crea directory e le aggiunge allo spazio di lavoro"
2040
2041#: cmd_ws_commit.cc:421
2042#, c-format
2043msgid "directory '%s' already exists"
2044msgstr "la directory ‘%s’ esiste già"
2045
2046#: cmd_ws_commit.cc:427
2047#, c-format
2048msgid "ignoring directory '%s' [see .mtn-ignore]"
2049msgstr "ignoro la directory ‘%s’ [cfr. ‘.mtn-ignore’]"
2050
2051#: cmd_ws_commit.cc:441
2052msgid "Adds files to the workspace"
2053msgstr "Aggiunge file allo spazio di lavoro"
2054
2055#: cmd_ws_commit.cc:479
2056msgid "Drops files from the workspace"
2057msgstr "Toglie file dallo spazio di lavoro"
2058
2059#: cmd_ws_commit.cc:513
2060msgid ""
2061"SRC DEST\n"
2062"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
2063msgstr ""
2064"SORG DEST\n"
2065"SORG1 [SORG2 […]] CART_DEST"
2066
2067#: cmd_ws_commit.cc:515
2068msgid "Renames entries in the workspace"
2069msgstr "Rinomina elementi dello spazio di lavoro"
2070
2071#: cmd_ws_commit.cc:541
2072#, c-format
2073msgid "The specified target directory %s/ doesn't exist."
2074msgstr "La directory di destinazione specificata ‘%s/’ non esiste."
2075
2076#: cmd_ws_commit.cc:547
2077msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
2078msgstr "NUOVA_ROOT METTI_VECCHIA"
2079
2080#: cmd_ws_commit.cc:548
2081msgid "Renames the root directory"
2082msgstr "Rinomina la directory root"
2083
2084#: cmd_ws_commit.cc:549
2085msgid ""
2086"After this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT will be the root directory, and the directory that is currently the root directory will have name PUT_OLD.\n"
2087"Use of --bookkeep-only is NOT recommended."
2088msgstr ""
2089"Dopo l'esecuzione di questo comando, la directory che attualmente si chiama NUOVA_ROOT sarà la directory di root e la root attuale avrà il nome VECCHIA_ROOT.\n"
2090"L'uso di ‘--bookkeep-only’ NON è raccomandato."
2091
2092#: cmd_ws_commit.cc:569
2093msgid "Shows workspace's status information"
2094msgstr "Mostra informazioni sullo spazio di lavoro"
2095
2096#: cmd_ws_commit.cc:598
2097#: cmd_ws_commit.cc:1333
2098#: cmd_ws_commit.cc:1463
2099msgid "[DIRECTORY]"
2100msgstr "[DIRECTORY]"
2101
2102#: cmd_ws_commit.cc:599
2103msgid "Checks out a revision from the database into a directory"
2104msgstr "Estrae in una directory una revisione presente in database"
2105
2106#: cmd_ws_commit.cc:600
2107msgid "If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, it will be the head of the branch (given or implicit). If no directory is given, the branch name will be used as directory."
2108msgstr "Se viene data una revisione, sarà quella ad essere checkout. Altrimenti sarà la testa del ramo (data o implicita). Se nessuna directory è data, il nome del ramo sarà usato come directory"
2109
2110# TODO: ‘estrarre’ non mi convince?
2111#: cmd_ws_commit.cc:619
2112#, c-format
2113msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
2114msgstr "utilizza ‘--revision’ o ‘--branch’ per specificare cosa estrarre con il checkout"
2115
2116#: cmd_ws_commit.cc:632
2117#, c-format
2118msgid "choose one with '%s checkout -r<id>'"
2119msgstr "scegline una con ‘%s checkout -r<id>’"
2120
2121#: cmd_ws_commit.cc:664
2122#, c-format
2123msgid "you must specify a destination directory"
2124msgstr "devi specificare una directory di destinazione"
2125
2126#: cmd_ws_commit.cc:677
2127#, c-format
2128msgid "checkout directory '%s' already exists"
2129msgstr "la directory ‘%s’ esiste già, non può essere utilizzata per il ‘checkout’"
2130
2131#: cmd_ws_commit.cc:706
2132msgid "Manages file attributes"
2133msgstr "Gestisce gli attributi dei file"
2134
2135#: cmd_ws_commit.cc:707
2136msgid "This command is used to set, get or drop file attributes."
2137msgstr "Questo comando serve a impostare, leggere o eliminare attributi dei file."
2138
2139#: cmd_ws_commit.cc:709
2140#: cmd_ws_commit.cc:757
2141msgid "PATH [ATTR]"
2142msgstr "PATH [ATTR]"
2143
2144#: cmd_ws_commit.cc:710
2145msgid "Removes attributes from a file"
2146msgstr "Elimina attributi da un file"
2147
2148#: cmd_ws_commit.cc:711
2149msgid "If no attribute is specified, this command removes all attributes attached to the file given in PATH. Otherwise only removes the attribute specified in ATTR."
2150msgstr "Se non è specificato alcun attributo, questo comando rimuove tutti gli attributi del file PERCORSO. Altrimenti rimuove solo l'attributo specificato in ATTR."
2151
2152#: cmd_ws_commit.cc:728
2153#: cmd_ws_commit.cc:776
2154#: cmd_ws_commit.cc:827
2155#: cmd_ws_commit.cc:888
2156#: cmd_ws_commit.cc:999
2157#: cmd_ws_commit.cc:1045
2158#, c-format
2159msgid "Unknown path '%s'"
2160msgstr "Percorso sconosciuto ‘%s’"
2161
2162#: cmd_ws_commit.cc:743
2163#: cmd_ws_commit.cc:1059
2164#, c-format
2165msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
2166msgstr "Il percorso ‘%s’ non ha l'attributo ‘%s’"
2167
2168#: cmd_ws_commit.cc:758
2169msgid "Gets the values of a file's attributes"
2170msgstr "Lettura degli attributi di un file"
2171
2172#: cmd_ws_commit.cc:759
2173msgid "If no attribute is specified, this command prints all attributes attached to the file given in PATH. Otherwise it only prints the attribute specified in ATTR."
2174msgstr "Se non è specificato alcun attributo, questo comando stampa tutti gli attributi del file PERCORSO. Altrimenti stampa solo l'attributo specificato in ATTR."
2175
2176#: cmd_ws_commit.cc:792
2177#, c-format
2178msgid "No attributes for '%s'"
2179msgstr "Nessun attributo per ‘%s’"
2180
2181#: cmd_ws_commit.cc:804
2182#, c-format
2183msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
2184msgstr "Nessun attributo ‘%s’ nel percorso ‘%s’"
2185
2186#: cmd_ws_commit.cc:809
2187msgid "PATH ATTR VALUE"
2188msgstr "PATH ATTR VALORE"
2189
2190#: cmd_ws_commit.cc:810
2191msgid "Sets an attribute on a file"
2192msgstr "Imposta un attributo su un file"
2193
2194#: cmd_ws_commit.cc:811
2195msgid "Sets the attribute given on ATTR to the value specified in VALUE for the file mentioned in PATH."
2196msgstr "Imposta l'attributo dato in ATTR al valore specificato in VALORE per il file PERCORSO."
2197
2198#: cmd_ws_commit.cc:864
2199msgid "Prints all attributes for the specified path"
2200msgstr "Stampa tutti gli attributi di uno specifico percorso"
2201
2202#: cmd_ws_commit.cc:981
2203msgid "PATH KEY VALUE"
2204msgstr "PATH CHIAVE VALORE"
2205
2206#: cmd_ws_commit.cc:982
2207msgid "Sets an attribute on a certain path"
2208msgstr "Imposta un attributo su un determinato percorso"
2209
2210#: cmd_ws_commit.cc:1027
2211msgid "PATH [KEY]"
2212msgstr "PERCORSO [CHIAVE]"
2213
2214#: cmd_ws_commit.cc:1028
2215msgid "Drops an attribute or all of them from a certain path"
2216msgstr "Elimina uno o tutti gli attributi di un certo percorso"
2217
2218#: cmd_ws_commit.cc:1074
2219msgid "Commits workspace changes to the database"
2220msgstr "Esegue il commit dello spazio di lavoro nel database"
2221
2222#: cmd_ws_commit.cc:1123
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"parent revisions of this commit are in different branches:\n"
2226"'%s' and '%s'.\n"
2227"please specify a branch name for the commit, with --branch."
2228msgstr ""
2229"le revisioni genitori di questo commit sono in rami differenti:\n"
2230"‘%s’ e ‘%s’.\n"
2231"prego specificare un nome di ramo per il committ, usando --branch."
2232
2233#: cmd_ws_commit.cc:1133
2234#, c-format
2235msgid "beginning commit on branch '%s'"
2236msgstr "inizio il commit sul ramo ‘%s’"
2237
2238#: cmd_ws_commit.cc:1146
2239#, c-format
2240msgid ""
2241"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
2242"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
2243"or remove --message/--message-file from the command line?"
2244msgstr ""
2245"‘_MTN/log’ non è vuoto e un messaggio di log è stato specificato sulla riga di comando\n"
2246"forse vuoi muovere o cancellare ‘_MTN/log’ oppure\n"
2247"togliere ‘--message’/‘--message-file’ dalla riga di comando?"
2248
2249#: cmd_ws_commit.cc:1161
2250#, c-format
2251msgid "empty log message; commit canceled"
2252msgstr "messaggio di log vuoto; commit annullato"
2253
2254#: cmd_ws_commit.cc:1183
2255#, c-format
2256msgid "log message rejected by hook: %s"
2257msgstr "messaggio di log respinto dall'hook: %s"
2258
2259#: cmd_ws_commit.cc:1197
2260#, c-format
2261msgid "revision %s already in database"
2262msgstr "la revisione %s è già nel database"
2263
2264#: cmd_ws_commit.cc:1241
2265#: cmd_ws_commit.cc:1271
2266#, c-format
2267msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
2268msgstr "file ‘%s’ modificato durante il commit, abbandono"
2269
2270#: cmd_ws_commit.cc:1252
2271#, c-format
2272msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
2273msgstr "Nel tuo database manca la versione %s del file ‘%s’"
2274
2275#: cmd_ws_commit.cc:1299
2276#, c-format
2277msgid "committed revision %s"
2278msgstr "eseguito il commit della revisione %s"
2279
2280#: cmd_ws_commit.cc:1306
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"note: this revision creates divergence\n"
2284"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
2285msgstr ""
2286"nota: questa revisione crea una divergenza\n"
2287"nota: potresti voler (o non voler) eseguire ‘%s merge’"
2288
2289#: cmd_ws_commit.cc:1334
2290msgid "Sets up a new workspace directory"
2291msgstr "Imposta un nuovo spazio di lavoro in una directory"
2292
2293#: cmd_ws_commit.cc:1335
2294msgid "If no directory is specified, uses the current directory."
2295msgstr "Se non è specificata alcuna directory, usa la directory attuale."
2296
2297#: cmd_ws_commit.cc:1341
2298#, c-format
2299msgid "need --branch argument for setup"
2300msgstr "per ‘setup’ è necessario un argomento ‘--branch=RAMO’"
2301
2302#: cmd_ws_commit.cc:1360
2303msgid "DIRECTORY"
2304msgstr "DIRECTORY"
2305
2306#: cmd_ws_commit.cc:1361
2307msgid "Imports the contents of a directory into a branch"
2308msgstr "Importa i contenuti di una directory in un ramo"
2309
2310#: cmd_ws_commit.cc:1375
2311#, c-format
2312msgid "you must specify a directory to import"
2313msgstr "devi specificare la directory da importare"
2314
2315# TODO: la forma indiretta mi convince poco
2316#: cmd_ws_commit.cc:1394
2317#, c-format
2318msgid "use --revision or --branch to specify the parent revision for the import"
2319msgstr "utilizza ‘--revision’ o ‘--branch’ per specificare la revisione di cui la revisione importata sarà figlia"
2320
2321#: cmd_ws_commit.cc:1405
2322#, c-format
2323msgid "choose one with '%s import -r<id>'"
2324msgstr "selezionane una con ‘%s import -r<id>’"
2325
2326#: cmd_ws_commit.cc:1415
2327#, c-format
2328msgid "import directory '%s' doesn't exists"
2329msgstr "la directory di importazione ‘%s’ non esiste"
2330
2331#: cmd_ws_commit.cc:1416
2332#, c-format
2333msgid "import directory '%s' is a file"
2334msgstr "la directory di importazione ‘%s’ è un file"
2335
2336# TODO: migra?
2337#: cmd_ws_commit.cc:1464
2338msgid "Migrates a workspace directory's metadata to the latest format"
2339msgstr "Aggiorna i metadati di uno spazio di lavoro al formato più recente"
2340
2341#: cmd_ws_commit.cc:1465
2342msgid "If no directory is given, defaults to the current workspace."
2343msgstr "Se non è specificata nessuna directory, verrà utilizzato lo spazio di lavoro attuale."
2344
2345#: cmd_ws_commit.cc:1482
2346msgid "Refreshes the inodeprint cache"
2347msgstr "Aggiorna la cache degli inodeprint"
2348
2349#: commands.cc:60
2350msgid "Commands that aid in scripted execution"
2351msgstr "Comandi di aiuto per l'esecuzione da script"
2352
2353#: commands.cc:63
2354msgid "Commands that manipulate the database"
2355msgstr "Comandi che manipolano il database"
2356
2357#: commands.cc:66
2358msgid "Commands that aid in program debugging"
2359msgstr "Comandi di aiuto per il debug"
2360
2361#: commands.cc:69
2362msgid "Commands for information retrieval"
2363msgstr "Comandi per il recupero delle informazioni"
2364
2365#: commands.cc:72
2366msgid "Commands to manage keys and certificates"
2367msgstr "Comandi per la gestione di chiavi e certificati"
2368
2369#: commands.cc:75
2370msgid "Commands that access the network"
2371msgstr "Comandi che accedono alla rete"
2372
2373#: commands.cc:78
2374msgid "Commands for packet reading and writing"
2375msgstr "Comandi per lettura e scrittura pacchetti"
2376
2377#: commands.cc:81
2378msgid "Commands for interaction with RCS and CVS"
2379msgstr "Comandi per l'interazione con RCS e CVS"
2380
2381# TODO: rev-rev argh!
2382#: commands.cc:84
2383msgid "Commands to review revisions"
2384msgstr "Comandi per revisionare le revisioni"
2385
2386# TODO: albero?
2387#: commands.cc:87
2388msgid "Commands to manipulate the tree"
2389msgstr "Comandi per manipolare l'albero"
2390
2391#: commands.cc:90
2392msgid "Commands to manage persistent variables"
2393msgstr "Comandi per la gestione delle variabili persistenti"
2394
2395# TODO: deal?
2396#: commands.cc:93
2397msgid "Commands that deal with the workspace"
2398msgstr "Comandi che riguardano lo spazio di lavoro"
2399
2400#: commands.cc:96
2401msgid "Commands defined by the user"
2402msgstr "Comandi definiti dall'utente"
2403
2404#: commands.cc:559
2405#, c-format
2406msgid "unknown command '%s'"
2407msgstr "comando ‘%s’ sconosciuto"
2408
2409#: commands.cc:569
2410#, c-format
2411msgid "'%s' is ambiguous; possible completions are:"
2412msgstr "‘%s’ è ambiguo; può essere completato come:"
2413
2414#: commands.cc:664
2415#, c-format
2416msgid "Commands in group '%s':"
2417msgstr "Comandi nel gruppo ‘%s’:"
2418
2419#: commands.cc:670
2420#, c-format
2421msgid "Subcommands of '%s %s':"
2422msgstr "Sottocomandi di ‘%s %s’:"
2423
2424#: commands.cc:674
2425#, c-format
2426msgid "Syntax specific to '%s %s':"
2427msgstr "Sinstassi specifica di ‘%s %s’:"
2428
2429#: commands.cc:699
2430#, c-format
2431msgid "Purpose of group '%s':"
2432msgstr "Scopo del gruppo ‘%s’:"
2433
2434#: commands.cc:703
2435#, c-format
2436msgid "Description for '%s %s':"
2437msgstr "Descrizione di ‘%s %s’:"
2438
2439#: commands.cc:713
2440#, c-format
2441msgid "Aliases: %s."
2442msgstr "Alias: %s."
2443
2444#: commands.cc:730
2445#, c-format
2446msgid "Command groups:"
2447msgstr "Gruppi di comandi:"
2448
2449#: commands.cc:733
2450#, c-format
2451msgid "For information on a specific command, type 'mtn help <command_name> [subcommand_name ...]'."
2452msgstr "Per informazioni su uno specifico comando, scrivi ‘mtn help <nome_comando> [nome_sottocomando …]’."
2453
2454#: commands.cc:736
2455#, c-format
2456msgid "To see more details about the commands of a particular group, type 'mtn help <group_name>'."
2457msgstr "Per avere maggiori dettagli sui comandi di un particolare gruppo, scrivi ‘mtn help <nome_gruppo>’."
2458
2459#: commands.cc:739
2460#, c-format
2461msgid "Note that you can always abbreviate a command name as long as it does not conflict with other names."
2462msgstr "Ricorda che puoi sempre abbreviare il nome di un comando fintantantoché non collide con altri comandi."
2463
2464#: commands.cc:758
2465#, c-format
2466msgid "command '%s' is invalid; it is a group"
2467msgstr "il commando ‘%s’ non è valido: è un gruppo"
2468
2469#: commands.cc:761
2470#, c-format
2471msgid "no subcommand specified for '%s'"
2472msgstr "nessun sottocomando specificato per ‘%s’"
2473
2474#: commands.cc:764
2475#, c-format
2476msgid "could not match '%s' to a subcommand of '%s'"
2477msgstr "impossibile identificare ‘%s’ come sottocomando di ‘%s’"
2478
2479#: commands.cc:788
2480msgid "command [ARGS...]"
2481msgstr "comando [ARGOMENTI…]"
2482
2483# TODO: help=testo di aiuto?
2484#: commands.cc:789
2485msgid "Displays help about commands and options"
2486msgstr "Mostra l'help relativo a comandi e opzioni"
2487
2488# TODO: innesca
2489#: commands.cc:806
2490msgid "Triggers the specified kind of crash"
2491msgstr "Innesca il tipo di crash specificato"
2492
2493#: commands.cc:899
2494msgid "note: "
2495msgstr "nota: "
2496
2497#: commands.cc:900
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"branch '%s' has multiple heads\n"
2501"perhaps consider '%s merge'"
2502msgstr ""
2503"il ramo ‘%s’ ha più teste\n"
2504"valuta l'uso di ‘%s merge’"
2505
2506#: commands.cc:915
2507#, c-format
2508msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
2509msgstr "‘--message’ e ‘--message-file’ sono mutuamente esclusivi"
2510
2511#: database.cc:457
2512#, c-format
2513msgid "this database already contains rosters"
2514msgstr "questo database contiene già dei roster"
2515
2516#: database.cc:482
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"database %s lacks some cached data\n"
2520"run '%s db regenerate_caches' to restore use of this database"
2521msgstr ""
2522"il database ‘%s’ manca di alcuni dati precalcolati\n"
2523"eseguire ‘%s db regenerate_caches’ per rigenerarli"
2524
2525#: database.cc:494
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"database %s contains old-style revisions\n"
2529"if you are a project leader or doing local testing:\n"
2530" see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n"
2531"if you are not a project leader:\n"
2532" wait for a leader to migrate project data, and then\n"
2533" pull into a fresh database.\n"
2534"sorry about the inconvenience."
2535msgstr ""
2536"Il database ‘%s’ contiene revisioni di vecchio tipo.\n"
2537"Se sei un capo progetto o stai facendo verificando localmente:\n"
2538" vedi il file UPGRADE per istruzioni sull'aggiornamento.\n"
2539"Se non sei un capo progetto:\n"
2540" aspetta che un capo progetto converta il formato dati del\n"
2541" progetto e poi esegui il ‘pull’ in un nuovo database.\n"
2542"Scusa per l'inconveniete."
2543
2544#: database.cc:504
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"database %s contains manifests but no revisions\n"
2548"this is a very old database; it needs to be upgraded\n"
2549"please see README.changesets for details"
2550msgstr ""
2551"il database ‘%s’ contiene manifesti ma non revisioni\n"
2552"è un database molto vecchio; ha bisogno di essere aggiornato\n"
2553"prego vedi README.changesets per dettagli"
2554
2555#: database.cc:792
2556#: sanity.cc:302
2557#: schema_migration.cc:62
2558msgid "error: "
2559msgstr "errore: "
2560
2561#: database.cc:793
2562msgid "sqlite error: "
2563msgstr "errore sqlite: "
2564
2565#: database.cc:817
2566msgid "not set"
2567msgstr "non impostato"
2568
2569#: database.cc:830
2570msgid " (not a monotone database)"
2571msgstr " (non è un database monotone)"
2572
2573#: database.cc:879
2574#: database.cc:909
2575#: database.cc:1339
2576#: database.cc:1359
2577#, c-format
2578msgid "%u"
2579msgstr "%u"
2580
2581#: database.cc:928
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"creator code : %s\n"
2585"schema version : %s\n"
2586"counts:\n"
2587" full rosters : %s\n"
2588" roster deltas : %s\n"
2589" full files : %s\n"
2590" file deltas : %s\n"
2591" revisions : %s\n"
2592" ancestry edges : %s\n"
2593" certs : %s\n"
2594" logical files : %s\n"
2595"bytes:\n"
2596" full rosters : %s\n"
2597" roster deltas : %s\n"
2598" full files : %s\n"
2599" file deltas : %s\n"
2600" revisions : %s\n"
2601" cached ancestry : %s\n"
2602" certs : %s\n"
2603" heights : %s\n"
2604" total : %s\n"
2605"database:\n"
2606" page size : %s\n"
2607" cache size : %s"
2608msgstr ""
2609"codice del creatore : %s\n"
2610"versione schema : %s\n"
2611"numero:\n"
2612" roster completi : %s\n"
2613" roster incrementali : %s\n"
2614" file completi : %s\n"
2615" file incrementali : %s\n"
2616" revisioni : %s\n"
2617" relaz. di parentela : %s\n"
2618" certificati : %s\n"
2619" file logici : %s\n"
2620"byte:\n"
2621" roster completi : %s\n"
2622" roster incrementali : %s\n"
2623" file completi : %s\n"
2624" file incrementali : %s\n"
2625" revisioni : %s\n"
2626" parentele in cache : %s\n"
2627" certificati : %s\n"
2628" altezze : %s\n"
2629" totale : %s\n"
2630"database:\n"
2631" dimensione pagine : %s\n"
2632" dimensione cache : %s"
2633
2634#: database.cc:973
2635#, c-format
2636msgid "database schema version: %s"
2637msgstr "versione dello schema del database: %s"
2638
2639#: database.cc:1044
2640#, c-format
2641msgid "multiple statements in query: %s"
2642msgstr "query con più di un comando: %s"
2643
2644#: database.cc:1050
2645#, c-format
2646msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
2647msgstr "mi aspettavo %d colonne e ne ho ottenute %d nella query ‘%s’"
2648
2649#: database.cc:1114
2650#, c-format
2651msgid "null result in query: %s"
2652msgstr "risultato nullo nella query: %s"
2653
2654#: database.cc:1132
2655#, c-format
2656msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
2657msgstr "mi aspettavo %d linee e ne ho ottenute %d nella query ‘%s’"
2658
2659#: database.cc:1989
2660#, c-format
2661msgid "file preimage '%s' missing in db"
2662msgstr "nel database manca la preimmagine del file ‘%s’"
2663
2664#: database.cc:1990
2665#, c-format
2666msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
2667msgstr "cancello il delta %s → %s"
2668
2669#: database.cc:2368
2670#, c-format
2671msgid "missing prerequisite revision '%s'"
2672msgstr "manca un requisito: la revisione %s"
2673
2674#: database.cc:2370
2675#: database.cc:2381
2676#: database.cc:2397
2677#: database.cc:2405
2678#, c-format
2679msgid "dropping revision '%s'"
2680msgstr "elimino la revisione %s"
2681
2682#: database.cc:2380
2683#, c-format
2684msgid "missing prerequisite file '%s'"
2685msgstr "manca un requisito: il file ‘%s’"
2686
2687# TODO: sarà del file o del pre-delta la %s?
2688#: database.cc:2395
2689#, c-format
2690msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
2691msgstr "manca un requisito: la pre-delta del file ‘%s’"
2692
2693#: database.cc:2403
2694#, c-format
2695msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
2696msgstr "manca un requisito: la post-delta del file ‘%s’"
2697
2698#: database.cc:2714
2699#, c-format
2700msgid "key '%s' is not equal to key '%s' in database"
2701msgstr "la chiave ‘%s’ non è uguale alla chiave ‘%s’ nel database"
2702
2703#: database.cc:2798
2704#, c-format
2705msgid "Failed to get RSA verifying key for %s"
2706msgstr "Impossibile trovare la chiave RSA di verifica per %s"
2707
2708# TODO: specificare "il certificato della"?
2709#: database.cc:3001
2710#, c-format
2711msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
2712msgstr "la revisione %s non è presente in database"
2713
2714#: database.cc:3003
2715#, c-format
2716msgid "dropping cert"
2717msgstr "cancella certificato"
2718
2719#: database.cc:3689
2720#, c-format
2721msgid "no database specified"
2722msgstr "nessuna database specificato"
2723
2724#: database.cc:3702
2725#, c-format
2726msgid "database %s does not exist"
2727msgstr "il database ‘%s’ non esiste"
2728
2729#: database.cc:3710
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"%s is a workspace, not a database\n"
2733"(did you mean %s?)"
2734msgstr ""
2735"‘%s’ è uno spazio di lavoro, non un database\n"
2736"(intendevi ‘%s’?)"
2737
2738#: database.cc:3713
2739#, c-format
2740msgid "%s is a directory, not a database"
2741msgstr "‘%s’ è una directory, non un database"
2742
2743#: database.cc:3721
2744#, c-format
2745msgid "database %s already exists"
2746msgstr "il database ‘%s’ esiste già"
2747
2748#: database.cc:3726
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%s'\n"
2752"cancelling database creation"
2753msgstr ""
2754"il file di journal ‘%s’ esistente (forse in stallo) ha lastessa radice del nuovo database ‘%s’\n"
2755"creazione del database cancellata"
2756
2757#: database_check.cc:143
2758#, c-format
2759msgid "file structure is corrupted; cannot check further"
2760msgstr "la struttura del file è rovinata; non puoi più controllare"
2761
2762#: database_check.cc:154
2763msgid "files"
2764msgstr "file"
2765
2766#: database_check.cc:183
2767msgid "rosters"
2768msgstr "roster"
2769
2770#: database_check.cc:242
2771msgid "markings"
2772msgstr "contrassegni"
2773
2774#: database_check.cc:313
2775#: netsync.cc:3216
2776#: rcs_import.cc:1232
2777msgid "revisions"
2778msgstr "revisioni"
2779
2780#: database_check.cc:409
2781msgid "ancestry"
2782msgstr "ascendenza"
2783
2784#: database_check.cc:442
2785#: netsync.cc:3220
2786msgid "keys"
2787msgstr "chiavi"
2788
2789#: database_check.cc:467
2790msgid "certs"
2791msgstr "certificati"
2792
2793#: database_check.cc:511
2794msgid "heights"
2795msgstr "altezze"
2796
2797#: database_check.cc:555
2798msgid "height relations"
2799msgstr "relazioni di altezza"
2800
2801#: database_check.cc:610
2802#, c-format
2803msgid "file %s missing (%d manifest references)"
2804msgstr "file ‘%s’ mancante (%d riferimenti al manifesto)"
2805
2806#: database_check.cc:617
2807#, c-format
2808msgid "file %s unreferenced"
2809msgstr "file ‘%s’ senza referenze"
2810
2811#: database_check.cc:636
2812#, c-format
2813msgid "roster %s unreferenced"
2814msgstr "roster ‘%s’ senza referenze"
2815
2816#: database_check.cc:643
2817#, c-format
2818msgid "roster %s incomplete (%d missing files)"
2819msgstr "roster ‘%s’ incompleto (%d file mancanti)"
2820
2821#: database_check.cc:650
2822#, c-format
2823msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)"
2824msgstr "roster ‘%s’ incompleto (%d revisioni mancanti)"
2825
2826#: database_check.cc:675
2827#, c-format
2828msgid "revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent references; %d child references; %d roster references)"
2829msgstr "revisione %s mancante (%d riferimenti alla revisione; %d riferimenti al certificato; %d riferimenti al genitore; %d riferimenti al figlio; %d riferimenti al roster)"
2830
2831#: database_check.cc:687
2832#, c-format
2833msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)"
2834msgstr "la revisione %s è incompleta (mancano %d manifesti)"
2835
2836#: database_check.cc:695
2837#, c-format
2838msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)"
2839msgstr "la revisione %s è incompleta (mancano %d revisioni)"
2840
2841#: database_check.cc:703
2842#, c-format
2843msgid "revision %s incomplete (missing roster)"
2844msgstr "la revisione %s è incompleta (manca il roster)"
2845
2846#: database_check.cc:710
2847#, c-format
2848msgid "revision %s mismatched roster and manifest"
2849msgstr "la revisione %s non corrisponde al roster né al manifesto"
2850
2851#: database_check.cc:717
2852#, c-format
2853msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)"
2854msgstr "la revisione %s è incompleta (roster incompleto)"
2855
2856# TODO: stirpi?
2857#: database_check.cc:724
2858#, c-format
2859msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
2860msgstr "la revisione %s non corrisponde ai genitori (%d stirpi di genitori; %d riferimenti alla revisione)"
2861
2862# TODO: stirpi?
2863#: database_check.cc:733
2864#, c-format
2865msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)"
2866msgstr "la revisione %s non corrisponde ai figli (%d stirpi di figli; %d genitori)"
2867
2868#: database_check.cc:745
2869#, c-format
2870msgid "revision %s has bad history (%s)"
2871msgstr "la revisione %s ha una storia non valida (%s)"
2872
2873# TODO: togliere il ? in inglese
2874#: database_check.cc:752
2875#, c-format
2876msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
2877msgstr "revisione %s non comprensibile (forse a causa di percorsi non normalizzati)"
2878
2879#: database_check.cc:759
2880#, c-format
2881msgid "revision %s is not in normalized form"
2882msgstr "la revisione %s non in forma normalizzata"
2883
2884#: database_check.cc:783
2885#, c-format
2886msgid "key %s missing (signed %d certs)"
2887msgstr "chiave %s mancante (ha firmato %d certificati)"
2888
2889#: database_check.cc:816
2890#, c-format
2891msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s"
2892msgstr "revisione %s firma non controllata nel certificato ‘%s’ per chiave ‘%s’ mancante"
2893
2894#: database_check.cc:824
2895#, c-format
2896msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s"
2897msgstr "revisione %s firma non ammessa per certificato ‘%s’ della chiave ‘%s’"
2898
2899#: database_check.cc:839
2900#, c-format
2901msgid "revision %s missing %s cert"
2902msgstr "alla revisione %s manca il certificato ‘%s’"
2903
2904#: database_check.cc:849
2905#, c-format
2906msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)"
2907msgstr "la revisione %s non corrisponde ai certificati (%d autori %d date %d changelogs)"
2908
2909#: database_check.cc:873
2910#, c-format
2911msgid "height missing for revision %s"
2912msgstr "altezza mancante per la revisione %s"
2913
2914#: database_check.cc:881
2915#, c-format
2916msgid "duplicate height for revision %s"
2917msgstr "altezza duplicata per la revisione %s"
2918
2919#: database_check.cc:888
2920#, c-format
2921msgid "height of revision %s not greater than that of parent"
2922msgstr "altezza della revisione %s non superiore di quella del genitore"
2923
2924#: database_check.cc:976
2925#, c-format
2926msgid "%d missing files"
2927msgstr "%d file mancanti"
2928
2929#: database_check.cc:978
2930#, c-format
2931msgid "%d unreferenced files"
2932msgstr "%d file senza referenze"
2933
2934#: database_check.cc:981
2935#, c-format
2936msgid "%d unreferenced rosters"
2937msgstr "%d roster senza referenze"
2938
2939#: database_check.cc:983
2940#, c-format
2941msgid "%d incomplete rosters"
2942msgstr "%d roster incompleti"
2943
2944#: database_check.cc:986
2945#, c-format
2946msgid "%d missing revisions"
2947msgstr "%d revisioni mancanti"
2948
2949#: database_check.cc:988
2950#, c-format
2951msgid "%d incomplete revisions"
2952msgstr "%d revisioni incomplete"
2953
2954#: database_check.cc:990
2955#, c-format
2956msgid "%d mismatched parents"
2957msgstr "%d genitori non abbinati"
2958
2959#: database_check.cc:992
2960#, c-format
2961msgid "%d mismatched children"
2962msgstr "%d figli non abbinati"
2963
2964#: database_check.cc:994
2965#, c-format
2966msgid "%d revisions with bad history"
2967msgstr "%d revisioni con storia non valida"
2968
2969#: database_check.cc:996
2970#, c-format
2971msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)"
2972msgstr "%d revisioni non leggibili (forse con percorsi invalidi)"
2973
2974#: database_check.cc:999
2975#, c-format
2976msgid "%d revisions not in normalized form"
2977msgstr "%d revisioni non in forma normalizzata"
2978
2979#: database_check.cc:1003
2980#, c-format
2981msgid "%d missing rosters"
2982msgstr "%d roster mancanti"
2983
2984#: database_check.cc:1007
2985#, c-format
2986msgid "%d missing keys"
2987msgstr "%d chiavi mancanti"
2988
2989#: database_check.cc:1010
2990#, c-format
2991msgid "%d missing certs"
2992msgstr "%d certificati mancanti"
2993
2994#: database_check.cc:1012
2995#, c-format
2996msgid "%d mismatched certs"
2997msgstr "%d certificati non corrispondenti"
2998
2999#: database_check.cc:1014
3000#, c-format
3001msgid "%d unchecked signatures due to missing keys"
3002msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi"
3003
3004#: database_check.cc:1016
3005#, c-format
3006msgid "%d bad signatures"
3007msgstr "%d firme non valide"
3008
3009#: database_check.cc:1019
3010#, c-format
3011msgid "%d missing heights"
3012msgstr "%d altezze mancanti"
3013
3014#: database_check.cc:1021
3015#, c-format
3016msgid "%d duplicate heights"
3017msgstr "%d altezze duplicate"
3018
3019#: database_check.cc:1023
3020#, c-format
3021msgid "%d incorrect heights"
3022msgstr "%d altezze errate"
3023
3024#: database_check.cc:1049
3025#, c-format
3026msgid "check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d heights"
3027msgstr "controllo completo: %d file; %d roster; %d revisioni; %d chiavi; %d certificati; %d altezze"
3028
3029#: database_check.cc:1056
3030#, c-format
3031msgid "total problems detected: %d (%d serious)"
3032msgstr "numero totale di problemi individuati: %d (di cui %d gravi)"
3033
3034#: database_check.cc:1058
3035#, c-format
3036msgid "serious problems detected"
3037msgstr "individuato un problema serio"
3038
3039#: database_check.cc:1060
3040#, c-format
3041msgid "minor problems detected"
3042msgstr "individuato un problema minore"
3043
3044#: database_check.cc:1062
3045#, c-format
3046msgid "database is good"
3047msgstr "il database non ha problemi"
3048
3049#: dates.cc:230
3050#: dates.cc:242
3051#: dates.cc:255
3052#: dates.cc:260
3053#: dates.cc:270
3054#: dates.cc:284
3055#: dates.cc:298
3056#: dates.cc:307
3057#: dates.cc:330
3058#, c-format
3059msgid "unrecognized date (monotone only understands ISO 8601 format)"
3060msgstr "data non riconosciuta (monotone comprende solo le date in formato ISO 8601)"
3061
3062#: dates.cc:287
3063#, c-format
3064msgid "month out of range in '%s'"
3065msgstr "numero di mese non valido in ‘%s’"
3066
3067#: dates.cc:314
3068#, c-format
3069msgid "date too early (monotone only goes back to 1970-01-01T00:00:00)"
3070msgstr "data troppo vecchia (il minimo supportato è 1970-01-01T00:00:00)"
3071
3072#: dates.cc:323
3073#, c-format
3074msgid "day out of range for its month in '%s'"
3075msgstr "numero di giorno non valido per il proprio mese in ‘%s’"
3076
3077#: diff_patch.cc:699
3078#, c-format
3079msgid "file '%s' does not exist in workspace"
3080msgstr "il file ‘%s’ non esiste nello spazio di lavoro"
3081
3082#: diff_patch.cc:700
3083#, c-format
3084msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
3085msgstr "nello spazio di lavoro ‘%s’ è una directory, non un file"
3086
3087#: diff_patch.cc:704
3088#, c-format
3089msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s"
3090msgstr "il file ‘%s’ hd id ‘%s’ nello spazio di lavoro, era atteso ‘%s’"
3091
3092#: diff_patch.cc:887
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"help required for 3-way merge\n"
3096"[ancestor] %s\n"
3097"[ left] %s\n"
3098"[ right] %s\n"
3099"[ merged] %s"
3100msgstr ""
3101"richiesto aiuto per ‘merge’ a 3 vie\n"
3102"[antenato] %s\n"
3103"[sinistra] %s\n"
3104"[ destra] %s\n"
3105"[ unione] %s"
3106
3107#: file_io.cc:186
3108#, c-format
3109msgid "could not create directory '%s': it is a file"
3110msgstr "non riesco a creare la directory ‘%s’: è un file"
3111
3112#: file_io.cc:208
3113#, c-format
3114msgid "file to delete '%s' does not exist"
3115msgstr "il file da cancellare ‘%s’ non esiste"
3116
3117#: file_io.cc:209
3118#, c-format
3119msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory"
3120msgstr "il file da cancellare ‘%s’ non è un file ma una directory"
3121
3122#: file_io.cc:217
3123#, c-format
3124msgid "directory to delete '%s' does not exist"
3125msgstr "la directory da cancellare ‘%s’ non esiste"
3126
3127#: file_io.cc:218
3128#, c-format
3129msgid "directory to delete, '%s', is not a directory but a file"
3130msgstr "la directory da cancellare ‘%s’ non è una directory ma un file"
3131
3132#: file_io.cc:225
3133#, c-format
3134msgid "object to delete, '%s', does not exist"
3135msgstr "l'oggetto da cancellare ‘%s’ non esiste"
3136
3137#: file_io.cc:281
3138#, c-format
3139msgid "directory to delete, '%s', does not exist"
3140msgstr "la directory da cancellare ‘%s’ non esiste"
3141
3142#: file_io.cc:282
3143#, c-format
3144msgid "directory to delete, '%s', is a file"
3145msgstr "la directory da cancellare ‘%s’ è un file"
3146
3147#: file_io.cc:292
3148#, c-format
3149msgid "rename source file '%s' does not exist"
3150msgstr "il file da rinominare ‘%s’ non esiste"
3151
3152#: file_io.cc:293
3153#, c-format
3154msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?"
3155msgstr "il file sorgente da rinominare ‘%s’ è una directory -- bug in monotone?"
3156
3157#: file_io.cc:296
3158#: file_io.cc:311
3159#: file_io.cc:323
3160#, c-format
3161msgid "rename target '%s' already exists"
3162msgstr "esiste già un'altra chiave con nome ‘%s’"
3163
3164#: file_io.cc:306
3165#, c-format
3166msgid "rename source dir '%s' does not exist"
3167msgstr "la directory da rinominare ‘%s’ non esiste"
3168
3169#: file_io.cc:308
3170#, c-format
3171msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?"
3172msgstr "la directory sorgente da rinominare ‘%s’ è un file -- bug in monotone?"
3173
3174#: file_io.cc:321
3175#, c-format
3176msgid "rename source path '%s' does not exist"
3177msgstr "il percorso da rinominare ‘%s’ non esiste"
3178
3179#: file_io.cc:332
3180#, c-format
3181msgid "file %s does not exist"
3182msgstr "il file ‘%s’ non esiste"
3183
3184#: file_io.cc:333
3185#, c-format
3186msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
3187msgstr "il file ‘%s’ non può essere letto: è una directory"
3188
3189#: file_io.cc:337
3190#, c-format
3191msgid "cannot open file %s for reading"
3192msgstr "non riesco ad aprire file ‘%s’ in lettura"
3193
3194#: file_io.cc:351
3195#, c-format
3196msgid "cannot handle special files in dir '%s'"
3197msgstr "impossibile gestire i file speciali nella directory ‘%s’"
3198
3199#: file_io.cc:359
3200#, c-format
3201msgid "Cannot read standard input multiple times"
3202msgstr "Non posso leggere stdin più volte"
3203
3204#: file_io.cc:389
3205#, c-format
3206msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
3207msgstr "il file ‘%s’ non può essere sovrascritto: è una directory"
3208
3209#: file_io.cc:463
3210#, c-format
3211msgid "skipping file '%s' with unsupported name"
3212msgstr "salto il file con nome non valido ‘%s’"
3213
3214#: file_io.cc:467
3215#, c-format
3216msgid "skipping directory '%s' with unsupported name"
3217msgstr "salto la directory ‘%s’: ha un nome non supportato"
3218
3219#: file_io.cc:520
3220#: work.cc:1450
3221#, c-format
3222msgid "no such file or directory: '%s'"
3223msgstr "nessun file o directory con nome ‘%s’"
3224
3225#: file_io.cc:548
3226#, c-format
3227msgid "expected file '%s', but it is a directory."
3228msgstr "mi aspettavo il file ‘%s’, invece è una cartella."
3229
3230#: globish.cc:54
3231#: globish.cc:61
3232#: globish.cc:127
3233#, c-format
3234msgid "invalid pattern '%s': unmatched '['"
3235msgstr "pattern ‘%s’ non valido: '[' spaiata"
3236
3237#: globish.cc:87
3238#: globish.cc:115
3239#: globish.cc:158
3240#: globish.cc:192
3241#, c-format
3242msgid "invalid pattern '%s': control character 0x%02x is not allowed"
3243msgstr "pattern ‘%s’ non valido: carattere di controllo 0x%02x non permesso"
3244
3245# TODO: range
3246#: globish.cc:94
3247#, c-format
3248msgid "invalid pattern '%s': one-element character ranges are not allowed"
3249msgstr "pattern ‘%s’ non valido: i range di caratteri di un solo elemento non sono permessi"
3250
3251# TODO: range
3252#: globish.cc:97
3253#, c-format
3254msgid "invalid pattern '%s': endpoints of a character range must be in ascending numeric order"
3255msgstr "pattern ‘%s’ non valido: gli estremi di un range di caratteri devono essere in ordine numerico ascendente"
3256
3257#: globish.cc:101
3258#: globish.cc:119
3259#, c-format
3260msgid "invalid pattern '%s': cannot use non-ASCII characters in classes"
3261msgstr "pattern ‘%s’ non valido: impossibile usare caratteri non-ASCII nelle classi"
3262
3263#: globish.cc:111
3264#, c-format
3265msgid "syntax error in '%s': character classes may not be nested"
3266msgstr "errore di sintassi in ‘%s’: le classi di caratteri non possono essere annidiate"
3267
3268#: globish.cc:130
3269#, c-format
3270msgid "invalid pattern '%s': empty character class"
3271msgstr "pattern ‘%s’ non valido: classe di caratteri vuota"
3272
3273#: globish.cc:189
3274#, c-format
3275msgid "invalid pattern '%s': un-escaped \\ at end"
3276msgstr "pattern ‘%s’ non valido: termina con un \\ senza escape"
3277
3278#: globish.cc:203
3279#, c-format
3280msgid "invalid pattern '%s': unmatched ']'"
3281msgstr "pattern ‘%s’ non valido: ']' spaiata"
3282
3283#: globish.cc:212
3284#, c-format
3285msgid "invalid pattern '%s': braces nested too deeply"
3286msgstr "pattern ‘%s’ non valido: parentesi graffe annidate troppe volte"
3287
3288#: globish.cc:225
3289#, c-format
3290msgid "invalid pattern '%s': unmatched '}'"
3291msgstr "pattern ‘%s’ non valido: '}' spaiata"
3292
3293#: globish.cc:232
3294#, c-format
3295msgid "invalid pattern '%s': unmatched '{'"
3296msgstr "pattern ‘%s’ non valido: '{' spaiata"
3297
3298# TODO: keystore/portachiavi?
3299#: key_store.cc:66
3300#, c-format
3301msgid "No available keystore found"
3302msgstr "Nessun portachiavi trovato"
3303
3304#: key_store.cc:109
3305#: key_store.cc:113
3306#: key_store.cc:117
3307#: key_store.cc:119
3308#: key_store.cc:124
3309#, c-format
3310msgid "Extraneous data in key store."
3311msgstr "Dati estranei nel portachiavi."
3312
3313#: key_store.cc:132
3314#, c-format
3315msgid "Key store has multiple keys with id '%s'."
3316msgstr "Il portachiavi contiene più chiavi con id ‘%s’."
3317
3318#: key_store.cc:141
3319#, c-format
3320msgid "converting old-format private key '%s'"
3321msgstr "converto la chiave privata ‘%s’ dal vecchio formato"
3322
3323#: key_store.cc:335
3324#, c-format
3325msgid "Cannot store key '%s': a different key by that name exists."
3326msgstr "Impossibile immagazzinare la chiave ‘%s’: esiste già una chiave differente con lo stesso nome."
3327
3328#: key_store.cc:379
3329#: keys.cc:97
3330#, c-format
3331msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
3332msgstr "la coppia di chiavi ‘%s’ non è nel portachiavi ‘%s’"
3333
3334#: key_store.cc:414
3335#: key_store.cc:762
3336#, c-format
3337msgid "failed to decrypt old private RSA key, probably incorrect passphrase"
3338msgstr "fallita la decifratura di una vecchia chiave RSA, probabilmente la passphrase è errata"
3339
3340#: key_store.cc:428
3341#, c-format
3342msgid "failed to extract RSA private key from PKCS#8 keypair"
3343msgstr "fallita l'estrazione della chiave privata RSA da una coppia di chiavi PKCS#8"
3344
3345#: key_store.cc:468
3346#, c-format
3347msgid "key '%s' already exists"
3348msgstr "chiave ‘%s’ già esistente"
3349
3350#: key_store.cc:478
3351#, c-format
3352msgid "generating key-pair '%s'"
3353msgstr "genero la coppia di chiavi ‘%s’"
3354
3355#: key_store.cc:509
3356#, c-format
3357msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
3358msgstr "immagazzino la coppia di chiavi ‘%s’ in ‘%s/’"
3359
3360#: key_store.cc:514
3361#, c-format
3362msgid "storing public key '%s' in %s"
3363msgstr "immagazzino la chiave pubblica ‘%s’ in ‘%s’"
3364
3365#: key_store.cc:583
3366#, c-format
3367msgid "You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to be running."
3368msgstr "Hai scelto di firmare esclusivamente con ‘ssh-agent’ ma non sembra essere in esecuzione."
3369
3370#: key_store.cc:612
3371#, c-format
3372msgid "You don't seem to have your monotone key imported "
3373msgstr "Sembra che tu non abbia importato la tua chiave monotone"
3374
3375#: key_store.cc:658
3376#, c-format
3377msgid ""
3378"make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
3379"ssh signature : %s\n"
3380"monotone signature: %s"
3381msgstr ""
3382"make_signature: firma signature (%i) != firma monotone (%i)\n"
3383"firma ssh: %s\n"
3384"firma monotone: %s"
3385
3386#: key_store.cc:674
3387#, c-format
3388msgid "make_signature: signature is not valid"
3389msgstr "make_signature: firma non valida"
3390
3391#: key_store.cc:686
3392#, c-format
3393msgid "no ssh-agent is available, cannot add key '%s'"
3394msgstr "‘ssh-agent’ non disponibile, impossibile aggiungere la chiave ‘%s’"
3395
3396#: key_store.cc:793
3397#, c-format
3398msgid "public and private keys for %s don't match"
3399msgstr "le chiavi pubblica e privata per ‘%s’ non corrispondono"
3400
3401#: keys.cc:49
3402#, c-format
3403msgid "enter new passphrase for key ID [%s]: "
3404msgstr "inserisci la nuova passphrase per la chiave con ID [%s]: "
3405
3406#: keys.cc:51
3407#, c-format
3408msgid "enter passphrase for key ID [%s]: "
3409msgstr "inserisci la passphrase per la chiave con ID [%s]: "
3410
3411#: keys.cc:54
3412#, c-format
3413msgid "confirm passphrase for key ID [%s]: "
3414msgstr "conferma la passphrase per la chiave con ID [%s]: "
3415
3416#: keys.cc:73
3417#, c-format
3418msgid "too many failed passphrases"
3419msgstr "troppe passphrase errate"
3420
3421#: keys.cc:74
3422#, c-format
3423msgid "passphrases do not match, try again"
3424msgstr "le passphrase non corrispondono, riprova"
3425
3426#: keys.cc:133
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"you have no private key to make signatures with\n"
3430"perhaps you need to 'genkey <your email>'"
3431msgstr ""
3432"non hai una chiave privata con cui firmare\n"
3433"puoi crearla con ‘genkey <tua e-mail>’"
3434
3435#: keys.cc:136
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"you have multiple private keys\n"
3439"pick one to use for signatures by adding '-k<keyname>' to your command"
3440msgstr ""
3441"hai più chiavi private\n"
3442"scegli quale usare per firmare aggiungendo ‘-k<keyname>’ al tuo comando"
3443
3444#: keys.cc:158
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"The key '%s' stored in your database does\n"
3448"not match the version in your local key store!"
3449msgstr ""
3450"La chiave ‘%s’ immagazzinata in database non\n"
3451"corrisponde a quella presente nel portachiavi locale!"
3452
3453#: lua.cc:466
3454#: lua.cc:477
3455#: lua.cc:489
3456#: lua_hooks.cc:1141
3457#: lua_hooks.cc:1164
3458#: paths.cc:347
3459#, c-format
3460msgid "%s called with an invalid parameter"
3461msgstr "‘%s’ chiamato con un parametro non valido"
3462
3463#: lua.cc:572
3464#, c-format
3465msgid "Directory '%s' does not exist"
3466msgstr "La directory ‘%s’ non esiste"
3467
3468#: lua.cc:596
3469#: lua_hooks.cc:157
3470#, c-format
3471msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
3472msgstr "errore lua caricando il file rc ‘%s’"
3473
3474#: lua_hooks.cc:186
3475#, c-format
3476msgid "lua error while loading '%s'"
3477msgstr "errore lua caricando il file ‘%s’"
3478
3479#: lua_hooks.cc:191
3480#, c-format
3481msgid "rcfile '%s' does not exist"
3482msgstr "il file rc ‘%s’ non esiste"
3483
3484#: lua_hooks.cc:1133
3485#, c-format
3486msgid "Call to user command %s (lua command: %s) failed."
3487msgstr "Chiamata al comando utente %s (comando lua: %s) fallita."
3488
3489#: merge.cc:170
3490#, c-format
3491msgid "%d content conflict requires user intervention"
3492msgid_plural "%d content conflicts require user intervention"
3493msgstr[0] "è richiesto l'intervento dell'utente per %d conflitto di contenuto"
3494msgstr[1] "è richiesto l'intervento dell'utente per %d conflitti di contenuto"
3495
3496#: merge.cc:181
3497#, c-format
3498msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
3499msgstr "‘merge’ fallito a causa di conflitti non risolti"
3500
3501#: merkle_tree.cc:273
3502#, c-format
3503msgid "node level is %d, exceeds maximum %d"
3504msgstr "il livello del nodo è %d, superiore al massimo di %d"
3505
3506#: merkle_tree.cc:308
3507#, c-format
3508msgid "mismatched node hash value %s, expected %s"
3509msgstr "l'hash del nodo non corrisponde: è %s ma era atteso %s"
3510
3511#: monotone.cc:289
3512#, c-format
3513msgid "Usage: %s [OPTION...] command [ARG...]"
3514msgstr "Uso: %s [OPZIONI…] comando [ARGOMENTI…]"
3515
3516#: monotone.cc:300
3517#, c-format
3518msgid "Options specific to '%s %s':"
3519msgstr "Opzioni specifiche per ‘%s %s’:"
3520
3521#: monotone.cc:326
3522msgid "error: memory exhausted"
3523msgstr "errore: memoria esaurita"
3524
3525#: mt_version.cc:35
3526msgid "Shows the program version"
3527msgstr "Mostra la versione del programma"
3528
3529#: mt_version.cc:40
3530#, c-format
3531msgid "no arguments allowed"
3532msgstr "non è permesso nessun argomento"
3533
3534#: mt_version.cc:53
3535#, c-format
3536msgid "%s (base revision: %s)"
3537msgstr "%s (revisione base: %s)"
3538
3539#: mt_version.cc:73
3540#, c-format
3541msgid ""
3542"Running on : %s\n"
3543"C++ compiler : %s\n"
3544"C++ standard library: %s\n"
3545"Boost version : %s\n"
3546"Changes since base revision:\n"
3547"%s"
3548msgstr ""
3549"In esecuzione su : %s\n"
3550"Compilatore C++ : %s\n"
3551"Libreria standard C++: %s\n"
3552"Versione di Boost : %s\n"
3553"Modifiche rispetto alla versione base:\n"
3554"%s"
3555
3556#: netcmd.cc:44
3557#, c-format
3558msgid "unknown item type 0x%x for '%s'"
3559msgstr "elemento di tipo sconosciuto 0x%x per ‘%s’"
3560
3561#: netcmd.cc:116
3562#, c-format
3563msgid "unknown netcmd code 0x%x"
3564msgstr "codice netcmd sconosciuto 0x%x"
3565
3566#: netcmd.cc:121
3567#, c-format
3568msgid ""
3569"protocol version mismatch: wanted '%d' got '%d'\n"
3570"%s"
3571msgstr ""
3572"versione del protocollo errata: mi aspettavo %d ed ho ottenuto %d\n"
3573"%s"
3574
3575#: netcmd.cc:126
3576msgid "the remote side has a newer, incompatible version of monotone"
3577msgstr "all'altro capo c'è una versione più nuova di monotone, non compatibile con questa"
3578
3579#: netcmd.cc:127
3580msgid "the remote side has an older, incompatible version of monotone"
3581msgstr "all'altro capo c'è una versione più vecchia di monotone, non compatibile con questa"
3582
3583#: netcmd.cc:137
3584#, c-format
3585msgid "oversized payload of '%d' bytes"
3586msgstr "carico di %d byte sovradimensionato"
3587
3588#: netcmd.cc:177
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"bad HMAC checksum (got %s, wanted %s)\n"
3592"this suggests data was corrupted in transit"
3593msgstr ""
3594"valore HMAC errato (ottenuto %s, atteso %s)\n"
3595"questo indica che i dati ricevuti sono corrotti"
3596
3597#: netcmd.cc:273
3598#: netcmd.cc:319
3599#, c-format
3600msgid "unknown role specifier %d"
3601msgstr "specificatore di ruolo %d sconosciuto"
3602
3603#: netio.hh:41
3604#: netio.hh:59
3605#, c-format
3606msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d"
3607msgstr "sono necessari %d byte per decodificare ‘%s’ alla posizione %d, ma solo %d sono disponibili"
3608
3609#: netio.hh:87
3610#: netio.hh:122
3611#, c-format
3612msgid "overflow while decoding variable length integer '%s' into a %d-byte field"
3613msgstr "overflow nella decodifica dell'intero a lunghezza variabile ‘%s’ in un campo di %d-byte"
3614
3615#: netio.hh:142
3616#, c-format
3617msgid "ran out of bytes reading variable length integer '%s' at pos %d"
3618msgstr "spazio esaurito nella lettura dell'intero a lunghezza variabile ‘%s’ alla posizione %d"
3619
3620#: netio.hh:278
3621#, c-format
3622msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d"
3623msgstr "decodifica in corso della stringa a lungheza variabile di %d byte per ‘%s’, il massimo è %d"
3624
3625#: netio.hh:333
3626#, c-format
3627msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes"
3628msgstr "era previsto che ‘%s’ terminasse in %d, ci sono %d byte"
3629
3630#: netsync.cc:284
3631#, c-format
3632msgid "check of '%s' failed"
3633msgstr "controllo di ‘%s’ fallito"
3634
3635#: netsync.cc:837
3636msgid "bytes in"
3637msgstr "byte in"
3638
3639#: netsync.cc:839
3640msgid "bytes out"
3641msgstr "byte out"
3642
3643#: netsync.cc:843
3644msgid "certs in"
3645msgstr "cert. in"
3646
3647#: netsync.cc:845
3648#: netsync.cc:858
3649msgid "revs in"
3650msgstr "rev. in"
3651
3652#: netsync.cc:850
3653msgid "certs out"
3654msgstr "cert. out"
3655
3656#: netsync.cc:852
3657#: netsync.cc:860
3658msgid "revs out"
3659msgstr "rev. out"
3660
3661#: netsync.cc:966
3662#, c-format
3663msgid "underflow on count of %s items to receive"
3664msgstr "underflow del numero di elementi %s da ricevere"
3665
3666#: netsync.cc:1340
3667#: netsync.cc:1348
3668#, c-format
3669msgid "received network error: %s"
3670msgstr "ricevuto errore di rete: %s"
3671
3672#: netsync.cc:1375
3673#, c-format
3674msgid ""
3675"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3676"@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED @\n"
3677"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3678"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n"
3679"it is also possible that the server key has just been changed\n"
3680"remote host sent key %s\n"
3681"I expected %s\n"
3682"'%s unset %s %s' overrides this check"
3683msgstr ""
3684"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3685"@ ATTENZIONE: L'IDENTIFICAZIONE DEL SERVER È CAMBIATA @\n"
3686"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3687"È POSSIBILE CHE QUALCUNO STIA FACENDO QUALCOSA DI BRUTTO\n"
3688"è anche possibile che la chiave del server sia stata semplicemente cambiata\n"
3689"l'host remoto ha inviato la chiave ‘%s’\n"
3690"mi aspettavo la chiave ‘%s’\n"
3691"‘%s unset %s %s’ per forzare questo controllo"
3692
3693#: netsync.cc:1386
3694#, c-format
3695msgid "server key changed"
3696msgstr "la chiave del server è cambiata"
3697
3698#: netsync.cc:1391
3699#, c-format
3700msgid ""
3701"first time connecting to server %s\n"
3702"I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n"
3703"their key's fingerprint: %s"
3704msgstr ""
3705"prima connessione con il server ‘%s’\n"
3706"assumo che sia il server giusto, ma potresti voler controllare\n"
3707"il fingerprint della sua chiave: %s"
3708
3709#: netsync.cc:1405
3710#, c-format
3711msgid ""
3712"the server sent a key with the key id '%s'\n"
3713"which is already in use in your database. you may want to execute\n"
3714" %s dropkey %s\n"
3715"on your local database before you run this command again,\n"
3716"assuming that key currently present in your database does NOT have\n"
3717"a private counterpart (or in other words, is one of YOUR keys)"
3718msgstr ""
3719
3720#: netsync.cc:1418
3721#, c-format
3722msgid "saving public key for %s to database"
3723msgstr "salvo la chiave pubblica per ‘%s’ nel database"
3724
3725#: netsync.cc:1515
3726#, c-format
3727msgid "rejected attempt at anonymous connection for write"
3728msgstr "rifiutato un tentativo di connessione anonima in scrittura"
3729
3730#: netsync.cc:1522
3731#, c-format
3732msgid "rejected attempt at anonymous connection while running as sink"
3733msgstr "rifiutato un tentativo di connessione anonima funzionando come pozzo"
3734
3735#: netsync.cc:1538
3736#, c-format
3737msgid "anonymous access to branch '%s' denied by server"
3738msgstr "il server ha negato l'accesso anonimo al ramo ‘%s’"
3739
3740#: netsync.cc:1548
3741#, c-format
3742msgid "allowed anonymous read permission for '%s' excluding '%s'"
3743msgstr "concessi permessi di lettura anonima a ‘%s’ con esclusione di ‘%s’"
3744
3745#: netsync.cc:1554
3746#, c-format
3747msgid "allowed anonymous read/write permission for '%s' excluding '%s'"
3748msgstr "concessi permessi di lettura/scrittura anonime a ‘%s’ con esclusione di ‘%s’"
3749
3750#: netsync.cc:1618
3751#, c-format
3752msgid "remote public key hash '%s' is unknown"
3753msgstr "l'hash ‘%s’ della chiave pubblica remota è sconosciuto"
3754
3755#: netsync.cc:1637
3756#, c-format
3757msgid "detected replay attack in auth netcmd"
3758msgstr "individuato attacco replay nell'autenticazione netcmd"
3759
3760#: netsync.cc:1659
3761#, c-format
3762msgid "denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' while running as pure sink"
3763msgstr "negato a ‘%s’ il permesso di lettura a ‘%s’ con esclusione di ‘%s’ nel ruolo di pozzo"
3764
3765#: netsync.cc:1674
3766#, c-format
3767msgid "denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' because of branch '%s'"
3768msgstr "negato a ‘%s’ il permesso di lettura a ‘%s’ con esclusione di ‘%s’ a causa del ramo ‘%s’"
3769
3770#: netsync.cc:1684
3771#, c-format
3772msgid "allowed '%s' read permission for '%s' excluding '%s'"
3773msgstr "concessi a ‘%s’ permessi di lettura per ‘%s’ con esclusione di ‘%s’"
3774
3775#: netsync.cc:1695
3776#, c-format
3777msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s' while running as pure source"
3778msgstr "negato a ‘%s’ il permesso di scrittura a ‘%s’ con esclusione di ‘%s’ nel ruolo di sorgente"
3779
3780#: netsync.cc:1703
3781#, c-format
3782msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3783msgstr "negati a ‘%s’ permessi di scrittura per ‘%s’ con esclusione di ‘%s’"
3784
3785#: netsync.cc:1707
3786#, c-format
3787msgid "allowed '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3788msgstr "concessi a ‘%s’ permessi di scrittura per ‘%s’ con esclusione di ‘%s’"
3789
3790#: netsync.cc:1728
3791#, c-format
3792msgid "bad client signature"
3793msgstr "firma del client non valida"
3794
3795#: netsync.cc:1744
3796#, c-format
3797msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type"
3798msgstr "Comando ‘refine’ non atteso su un elemento di tipo non-refined"
3799
3800#: netsync.cc:1841
3801#, c-format
3802msgid "unknown bye phase %d received"
3803msgstr "ricevuta fase di saluto %d sconosciuta"
3804
3805#: netsync.cc:1856
3806#, c-format
3807msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type"
3808msgstr "Comando ‘done’ non atteso su un elemento di tipo non-refined"
3809
3810#: netsync.cc:1926
3811#, c-format
3812msgid "%s with hash '%s' does not exist in our database"
3813msgstr "‘%s’ con hash ‘%s’ non è presente nel database"
3814
3815#: netsync.cc:2033
3816#, c-format
3817msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'."
3818msgstr "Epoca non corrispondente sul ramo ‘%s’: il server usa ‘%s’, il client usa ‘%s’."
3819
3820#: netsync.cc:2054
3821#, c-format
3822msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'"
3823msgstr "verifica dell'hash fallita per la chiave pubblica ‘%s’ (%s); atteso ‘%s’, ottenuto ‘%s’"
3824
3825#: netsync.cc:2063
3826#, c-format
3827msgid "Received duplicate key %s"
3828msgstr "Ricevuta chiave duplicata: %s"
3829
3830#: netsync.cc:2074
3831#, c-format
3832msgid "hash check failed for revision cert '%s'"
3833msgstr "l'hash nel certificato della revisione %s non è corretto"
3834
3835#: netsync.cc:2133
3836#, c-format
3837msgid "Received warning from usher: %s"
3838msgstr "Ricevuto avvertimento dall'usciere: %s"
3839
3840#: netsync.cc:2217
3841#: netsync.cc:2248
3842msgid "source and sink"
3843msgstr "sorgente e pozzo"
3844
3845#: netsync.cc:2218
3846#: netsync.cc:2249
3847msgid "source"
3848msgstr "sorgente"
3849
3850#: netsync.cc:2218
3851#: netsync.cc:2249
3852msgid "sink"
3853msgstr "pozzo"
3854
3855#: netsync.cc:2405
3856#, c-format
3857msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch"
3858msgstr "il buffer d'ingresso per il peer ‘%s’ è sovraccarico dopo invio netcmd"
3859
3860#: netsync.cc:2417
3861#: netsync.cc:2509
3862#, c-format
3863msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'"
3864msgstr "errore di protocollo processando il peer ‘%s’: %s"
3865
3866#: netsync.cc:2423
3867#, c-format
3868msgid "error: %s"
3869msgstr "errore: %s"
3870
3871#: netsync.cc:2481
3872#: netsync.cc:2944
3873#, c-format
3874msgid "connecting to %s"
3875msgstr "connessione a ‘%s’"
3876
3877#: netsync.cc:2524
3878#, c-format
3879msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting"
3880msgstr "tempo disponibile finito aspettando I/O con peer ‘%s’, mi scollego"
3881
3882#: netsync.cc:2547
3883#, c-format
3884msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting"
3885msgstr "ottenuto fallimento parlando col peer ‘%s’, mi scollego"
3886
3887#: netsync.cc:2564
3888#, c-format
3889msgid "successful exchange with %s"
3890msgstr "scambio con ‘%s’ avvenuto con successo"
3891
3892#: netsync.cc:2570
3893#, c-format
3894msgid "peer %s disconnected after we informed them of error"
3895msgstr "peer ‘%s’ disconnesso dopo nostra notifica di errore"
3896
3897#: netsync.cc:2575
3898#, c-format
3899msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting"
3900msgstr "I/O fallito mentre parlavo col peer ‘%s’, mi scollego"
3901
3902#: netsync.cc:2643
3903#, c-format
3904msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', marking as bad"
3905msgstr "errore di protocollo processando peer ‘%s’: ‘%s’, marcato come invalido"
3906
3907#: netsync.cc:2676
3908#, c-format
3909msgid "accepted new client connection from %s : %s"
3910msgstr "accettata connessione nuovo cliente da ‘%s’: ‘%s’"
3911
3912#: netsync.cc:2713
3913#, c-format
3914msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', disconnecting"
3915msgstr "errore di protocollo processando peer ‘%s’: ‘%s’, mi scollego"
3916
3917# TODO: DEL peer?
3918#: netsync.cc:2724
3919#, c-format
3920msgid "peer %s read failed in working state (error)"
3921msgstr "lettura del peer ‘%s’ fallita durante il lavoro (errore)"
3922
3923# TODO: DEL peer?
3924#: netsync.cc:2729
3925#, c-format
3926msgid "peer %s read failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3927msgstr "lettura del peer ‘%s’ fallita durante la chiusura (forse il cliente ha mal trasmesso l'errore)"
3928
3929#: netsync.cc:2735
3930#, c-format
3931msgid "peer %s read failed in confirmed state (success)"
3932msgstr "lettura peer ‘%s’ fallita durante la conferma (successo)"
3933
3934#: netsync.cc:2756
3935#, c-format
3936msgid "peer %s write failed in working state (error)"
3937msgstr "scrittura peer ‘%s’ fallita durante il lavoro (errore)"
3938
3939# TODO: non sono sicura se il cliente è sogg o dest
3940#: netsync.cc:2761
3941#, c-format
3942msgid "peer %s write failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3943msgstr "scrittura peer ‘%s’ fallita durante la chiusura (errore forse mal trasmesso al cliente)"
3944
3945# TODO: conferma DEL peer?
3946#: netsync.cc:2767
3947#, c-format
3948msgid "peer %s write failed in confirmed state (success)"
3949msgstr "scrittura peer ‘%s’ fallita durante la conferma (successo)"
3950
3951# TODO: "mi scollego", "sconnessione in corso", o che? (da cambiare in tutti)
3952#: netsync.cc:2794
3953#, c-format
3954msgid "peer %s processing finished, disconnecting"
3955msgstr "il peer ‘%s’ ha finito, mi scollego"
3956
3957#: netsync.cc:2816
3958#, c-format
3959msgid "fd %d (peer %s) has been idle too long, disconnecting"
3960msgstr "fd %d (peer %s) è stato fermo tropop a lungo, mi scollego"
3961
3962#: netsync.cc:2903
3963#, c-format
3964msgid "beginning service on %s : %s"
3965msgstr "attivo il servizio su %s : %s"
3966
3967#: netsync.cc:2904
3968msgid "<all interfaces>"
3969msgstr "<tutte le interfacce>"
3970
3971#: netsync.cc:2918
3972#, c-format
3973msgid "session limit %d reached, some connections will be refused"
3974msgstr "numero limite di sessioni (%d) raggiunto, alcune connessioni verrano rifiutate"
3975
3976#: netsync.cc:2975
3977#, c-format
3978msgid "Network error: %s"
3979msgstr "Errore di rete: %s"
3980
3981#: netsync.cc:3036
3982#, c-format
3983msgid "Network error on peer %s, disconnecting"
3984msgstr "Errore di rete con il peer ‘%s’, mi scollego"
3985
3986#: netsync.cc:3042
3987#, c-format
3988msgid "got OOB from peer %s, disconnecting"
3989msgstr "ricevuti dati OOB dal peer ‘%s’, mi scollego"
3990
3991#: netsync.cc:3102
3992#, c-format
3993msgid "beginning service on %s"
3994msgstr "attivo il servizio su %s"
3995
3996# TODO: peer?
3997#: netsync.cc:3165
3998#, c-format
3999msgid "got some OOB data on fd %d (peer %s), disconnecting"
4000msgstr "ricevuti dati OOB su fd %d (peer ‘%s’), mi scollego"
4001
4002#: netsync.cc:3210
4003#, c-format
4004msgid "finding items to synchronize:"
4005msgstr "cerco elementi da sincronizzare:"
4006
4007#: netsync.cc:3218
4008msgid "certificates"
4009msgstr "certificati"
4010
4011#: netsync.cc:3319
4012#, c-format
4013msgid "Cannot find key '%s'"
4014msgstr "Non trovo la chiave ‘%s’"
4015
4016#: netsync.cc:3361
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"include branch pattern contains a quote character:\n"
4020"%s"
4021msgstr ""
4022"il criterio di inclusione del ramo contiene un carattere virgolette:\n"
4023"‘%s’"
4024
4025#: netsync.cc:3367
4026#, c-format
4027msgid ""
4028"exclude branch pattern contains a quote character:\n"
4029"%s"
4030msgstr ""
4031"il criterio di esclusione del ramo contiene un carattere virgolette:\n"
4032"‘%s’"
4033
4034#: netsync.cc:3406
4035#: netsync.cc:3410
4036#, c-format
4037msgid "network error: %s"
4038msgstr "errore di rete: %s"
4039
4040#: netxx_pipe.cc:49
4041#: netxx_pipe.cc:181
4042#, c-format
4043msgid "this transport not supported on native Win32; use Cygwin"
4044msgstr "questo tipo di trasporto non è supportato in Win32 nativo; usa Cygwin"
4045
4046# TODO: handle?
4047#: netxx_pipe.cc:62
4048#, c-format
4049msgid "pipe handle is invalid"
4050msgstr "pipe handle non valido"
4051
4052#: netxx_pipe.cc:205
4053#, c-format
4054msgid "CreateNamedPipe(%s,...) call failed: %s"
4055msgstr "CreateNamedPipe(%s,...) fallita: %s"
4056
4057#: netxx_pipe.cc:222
4058#, c-format
4059msgid "CreateFile(%s,...) call failed: %s"
4060msgstr "CreateFile(%s,...) fallita: %s"
4061
4062#: netxx_pipe.cc:253
4063#, c-format
4064msgid "CreateProcess(%s,...) call failed: %s"
4065msgstr "CreateProcess(%s,...) fallita: %s"
4066
4067#: netxx_pipe.cc:269
4068#, c-format
4069msgid "pipe/fork failed: %s"
4070msgstr "pipe/fork fallita: %s"
4071
4072#: netxx_pipe.cc:315
4073#, c-format
4074msgid "WriteFile call failed: %s"
4075msgstr "WriteFile fallita: %s"
4076
4077#: netxx_pipe.cc:407
4078#, c-format
4079msgid "ReadFile call failed: %s"
4080msgstr "ReadFile fallita: %s"
4081
4082#: netxx_pipe.cc:442
4083#, c-format
4084msgid "WaitForMultipleObjects call failed: %s"
4085msgstr "WaitForMultipleObjects fallita: %s"
4086
4087#: netxx_pipe.cc:452
4088#, c-format
4089msgid "WaitForSingleObject call failed: %s"
4090msgstr "WaitForSingleObject fallita: %s"
4091
4092#: netxx_pipe.cc:472
4093#, c-format
4094msgid "GetOverlappedResult call failed: %s"
4095msgstr "GetOverlappedResult fallita: %s"
4096
4097#: netxx_pipe.cc:597
4098#, c-format
4099msgid "timeout reading data %d"
4100msgstr "tempo scaduto leggendo i dati %d"
4101
4102# TODO: ci vorranno i due punti?
4103#: netxx_pipe.cc:618
4104#, c-format
4105msgid "Failure %s"
4106msgstr "Fallimento %s"
4107
4108#: option.cc:19
4109#, c-format
4110msgid "option error: %s"
4111msgstr "errore nell'opzione: %s"
4112
4113#: option.cc:23
4114#, c-format
4115msgid "unknown option '%s'"
4116msgstr "opzione sconosciuta ‘%s’"
4117
4118#: option.cc:27
4119#, c-format
4120msgid "missing argument to option '%s'"
4121msgstr "manca il parametro dell'opzione ‘%s’"
4122
4123#: option.cc:31
4124#, c-format
4125msgid "option '%s' does not take an argument"
4126msgstr "l'opzione ‘%s’ non accetta parametri"
4127
4128#: option.cc:35
4129#, c-format
4130msgid "bad argument '%s' to option '%s'"
4131msgstr "parametro ‘%s’ non valido per l'opzione ‘%s’"
4132
4133# TODO: usare il precedente
4134#: option.cc:41
4135#, c-format
4136msgid "bad argument '%s' to option '%s': %s"
4137msgstr "parametro ‘%s’ non valido per l'opzione ‘%s’: %s"
4138
4139#: option.cc:211
4140#, c-format
4141msgid "Invalid escape in --xargs file"
4142msgstr "Escape non validi in ‘--xargs file’"
4143
4144#: options_list.hh:66
4145msgid "override author for commit"
4146msgstr "forza l'autore del commit"
4147
4148#: options_list.hh:74
4149msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
4150msgstr "dimensione di blocco per l'output di ‘automate stdio’ (in byte)"
4151
4152#: options_list.hh:79
4153#: options_list.hh:374
4154#: options_list.hh:417
4155#, c-format
4156msgid "cannot be zero or negative"
4157msgstr "non può essere zero o negativo"
4158
4159#: options_list.hh:89
4160msgid "address:port to listen on (default :4691)"
4161msgstr "indirizzo:porta su cui stare in ascolto (default ‘:4691’)"
4162
4163#: options_list.hh:97
4164msgid "disable transport authentication"
4165msgstr "disabilita l'autentificazione del trasporto"
4166
4167#: options_list.hh:104
4168msgid "serve netsync on stdio"
4169msgstr "esegue il netsync tramite stdio"
4170
4171#: options_list.hh:113
4172msgid "select branch cert for operation"
4173msgstr "seleziona il ramo per l'operazione"
4174
4175#: options_list.hh:121
4176msgid "print a brief version of the normal output"
4177msgstr "stampa una versione breve dell'output"
4178
4179#: options_list.hh:129
4180msgid "annotate using full revision ids only"
4181msgstr "annota il file utilizzando solo gli id completi di revisione"
4182
4183#: options_list.hh:137
4184msgid "set location of configuration directory"
4185msgstr "imposta locazione della cartella di configurazione"
4186
4187#: options_list.hh:147
4188msgid "forbid use of the default confdir"
4189msgstr "proibito usare la confdir di default"
4190
4191#: options_list.hh:155
4192msgid "override date/time for commit"
4193msgstr "forza data/ora del commit"
4194
4195#: options_list.hh:169
4196msgid "set name of database"
4197msgstr "imposta il nome del database"
4198
4199#: options_list.hh:177
4200msgid "print debug log to stderr while running"
4201msgstr "stampa i log di debug su stderr"
4202
4203#: options_list.hh:185
4204msgid "limit the number of levels of directories to descend"
4205msgstr "limita il numero di livelli di cartelle in cui discendere"
4206
4207#: options_list.hh:190
4208#, c-format
4209msgid "cannot be negative"
4210msgstr "non può essere negativo"
4211
4212#: options_list.hh:199
4213msgid "argument to pass external diff hook"
4214msgstr "argomenti da passare all'hook per le diff esterne"
4215
4216#: options_list.hh:208
4217msgid "use context diff format"
4218msgstr "usa diff in formato con contesto"
4219
4220#: options_list.hh:215
4221msgid "use external diff hook for generating diffs"
4222msgstr "utilizza l'hook per generare le diff esternamente"
4223
4224#: options_list.hh:222
4225msgid "use unified diff format"
4226msgstr "usa diff in formato unificato"
4227
4228#: options_list.hh:230
4229msgid "do not show the function containing each block of changes"
4230msgstr "non mostrare la funzione che contiene il blocco di modifiche"
4231
4232#: options_list.hh:237
4233msgid "print diffs along with logs"
4234msgstr "stampa i diff assieme ai log"
4235
4236#: options_list.hh:246
4237msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key"
4238msgstr "durante la conversione al formato con roster, elimina gli attributi con una chiave specificata"
4239
4240#: options_list.hh:254
4241msgid "don't perform the operation, just show what would have happened"
4242msgstr "non esegue l'operazione, mostra solamente cosa sarebbe successo"
4243
4244#: options_list.hh:262
4245msgid "file to dump debugging log to, on failure"
4246msgstr "file su cui salvare i log di debug (in caso di fallimento)"
4247
4248#: options_list.hh:271
4249msgid "leave out anything described by its argument"
4250msgstr "esclude qualsiasi cosa sia stata fornita come parametro"
4251
4252# TODO: registro??
4253#: options_list.hh:279
4254msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
4255msgstr "aggiorna il registro interno di monotone, non il filesystem"
4256
4257#: options_list.hh:287
4258msgid "controls use of ssh-agent. valid arguments are: 'yes' to use ssh-agent to make signatures if possible, 'no' to force use of monotone's internal code, 'only' to force use of ssh-agent, 'check' to sign with both and compare"
4259msgstr "controlla l'utilizzo di ‘ssh-agent’. i parametri validi sono: ‘yes’ per firmare se possibile, ‘no’ per forzare l'uso del codice di firma di monotone, ‘only’ per forzare l'uso di ‘ssh-agent’, ‘check’ per firmare con entrambi e verificare"
4260
4261#: options_list.hh:295
4262#, c-format
4263msgid "--ssh-sign requires a value ['yes', 'no', 'only', or 'check']"
4264msgstr "‘--ssh-sign’ richiede un valore [‘yes’, ‘no’, ‘only’ o ‘check’]"
4265
4266#: options_list.hh:301
4267#, c-format
4268msgid "--ssh-sign must be set to 'yes', 'no', 'only', or 'check'"
4269msgstr "‘--ssh-sign’ deve essere impostato a ‘yes’, ‘no’, ‘only’ o ‘check’"
4270
4271#: options_list.hh:309
4272msgid "print detailed version number"
4273msgstr "stampa il numero di versione dettagliato"
4274
4275#: options_list.hh:316
4276msgid "display help message"
4277msgstr "mostra il messaggio di aiuto"
4278
4279#: options_list.hh:325
4280msgid "include anything described by its argument"
4281msgstr "include qualsiasi cosa sia stata fornita come parametro"
4282
4283#: options_list.hh:333
4284msgid "do not ignore revisions marked as suspended"
4285msgstr "non ignorare le revisioni segnate come sospese"
4286
4287#: options_list.hh:342
4288msgid "set key for signatures"
4289msgstr "imposta chiave di firma"
4290
4291#: options_list.hh:350
4292msgid "set location of key store"
4293msgstr "imposta locazione del portachiavi"
4294
4295#: options_list.hh:359
4296msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
4297msgstr "invia la chiave specificata anche se non è stata utilizzata per certificare nulla"
4298
4299#: options_list.hh:369
4300msgid "limit log output to the last number of entries"
4301msgstr "limita la stampa del log alle ultime N voci"
4302
4303#: options_list.hh:378
4304msgid "file to write the log to"
4305msgstr "file su cui scrivere il registro"
4306
4307#: options_list.hh:389
4308msgid "set commit changelog message"
4309msgstr "imposta il messaggio di ChangeLog del commit"
4310
4311#: options_list.hh:396
4312msgid "set filename containing commit changelog message"
4313msgstr "legge il messaggio di ChangeLog del commit da un file"
4314
4315#: options_list.hh:404
4316msgid "perform the operations for files missing from workspace"
4317msgstr "esegue l'operazione per file mancanti dallo spazio di lavoro"
4318
4319#: options_list.hh:412
4320msgid "limit log output to the next number of entries"
4321msgstr "limita la stampa del log alle N voci seguenti"
4322
4323#: options_list.hh:422
4324msgid "exclude files when printing logs"
4325msgstr "esclude i file dalla stampa dei log"
4326
4327#: options_list.hh:430
4328msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
4329msgstr "non utilizzare i grafi ASCII delle parentele"
4330
4331#: options_list.hh:438
4332msgid "do not ignore any files"
4333msgstr "non ignorare nessun file"
4334
4335#: options_list.hh:446
4336msgid "exclude merges when printing logs"
4337msgstr "esclude i merge dalla stampa dei log"
4338
4339#: options_list.hh:454
4340msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
4341msgstr "non caricare i file Lua ‘~/.monotone/monotonerc’ e ‘_MTN/monotonerc’"
4342
4343#: options_list.hh:462
4344msgid "do not load standard lua hooks"
4345msgstr "non caricare gli hook standard Lua"
4346
4347#: options_list.hh:470
4348msgid "record process id of server"
4349msgstr "registra l'id del processo server"
4350
4351#: options_list.hh:478
4352msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
4353msgstr "sopprime i messaggi di notifica estesa, informativi e di avanzamento"
4354
4355#: options_list.hh:488
4356msgid "load extra rc file"
4357msgstr "carica un ulteriore file rc"
4358
4359#: options_list.hh:496
4360msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
4361msgstr "sopprime i messaggi di avvertimento, di notifica estesa, informativi e di avanzamento"
4362
4363#: options_list.hh:506
4364msgid "also operate on the contents of any listed directories"
4365msgstr "opera anche sui contenuti delle directory specificate"
4366
4367#: options_list.hh:515
4368msgid "select revision id for operation"
4369msgstr "seleziona la revisione per l'operazione"
4370
4371#: options_list.hh:523
4372msgid "limit search for workspace to specified root"
4373msgstr "limita la ricerca di uno spazio di lavoro alla radice specificata"
4374
4375#: options_list.hh:531
4376msgid "use the current arguments as the future default"
4377msgstr "usa gli argomenti attuali come default futuro"
4378
4379#: options_list.hh:539
4380msgid "set ticker style (count|dot|none)"
4381msgstr "imposta lo stile del ticker (count|dot|none)"
4382
4383#: options_list.hh:550
4384#, c-format
4385msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'"
4386msgstr "il parametro deve essere ‘none’, ‘dot’ o ‘count’"
4387
4388# TODO: "da cui iniziare" è brutto
4389#: options_list.hh:554
4390msgid "revision(s) to start logging at"
4391msgstr "revisione(i) da cui iniziare il log"
4392
4393# TODO: "a cui terminare" è brutto
4394#: options_list.hh:561
4395msgid "revision(s) to stop logging at"
4396msgstr "revisione(i) a cui terminare il log"
4397
4398#: options_list.hh:569
4399msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
4400msgstr "esegue l'operazione sui file sconosciuti presenti in workspace"
4401
4402#: options_list.hh:578
4403msgid "verbose completion output"
4404msgstr "output dettagliato"
4405
4406#: options_list.hh:586
4407msgid "print version number, then exit"
4408msgstr "stampa il numero di versione ed esce"
4409
4410#: options_list.hh:594
4411msgid "insert command line arguments taken from the given file"
4412msgstr "inserisce argomenti da linea di comando presi dal file dato"
4413
4414#: options_list.hh:607
4415msgid "don't output ignored files"
4416msgstr "non stampare i file ignorati"
4417
4418#: options_list.hh:615
4419msgid "don't output unknown files"
4420msgstr "non stampare i file sconosciuti"
4421
4422#: options_list.hh:623
4423msgid "don't output unchanged files"
4424msgstr "non stampare i file non modificati"
4425
4426#: options_list.hh:631
4427msgid "don't output corresponding renames if restricted on such nodes"
4428msgstr ""
4429
4430# TODO: valido/valido
4431#: packet.cc:128
4432#, c-format
4433msgid "malformed packet: invalid identifier"
4434msgstr "pacchetto non valido: identificatore non valido"
4435
4436#: packet.cc:134
4437#: packet.cc:139
4438#, c-format
4439msgid "malformed packet: invalid base64 block"
4440msgstr "pacchetto non valido: blocco base64 non valido"
4441
4442# TODO: valido/valido
4443#: packet.cc:145
4444#, c-format
4445msgid "malformed packet: invalid key name"
4446msgstr "pacchetto non valido: nome di chiave non valido"
4447
4448# TODO: valido/valido
4449#: packet.cc:151
4450#, c-format
4451msgid "malformed packet: invalid cert name"
4452msgstr "pacchetto non valido: nome di certificato non valido"
4453
4454#: packet.cc:158
4455#, c-format
4456msgid "malformed packet: too many arguments in header"
4457msgstr "pacchetto non valido: troppi argomenti nell'intestazione"
4458
4459#: packet.cc:283
4460#, c-format
4461msgid "unknown packet type: '%s'"
4462msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto: ‘%s’"
4463
4464#: paths.cc:365
4465#: paths.cc:382
4466#: paths.cc:387
4467#, c-format
4468msgid "path '%s' is invalid"
4469msgstr "il percorso ‘%s’ non è valido"
4470
4471#: paths.cc:369
4472#, c-format
4473msgid "empty path '%s' is invalid"
4474msgstr "percorso vuoto ‘%s’ non valido"
4475
4476#: paths.cc:370
4477#, c-format
4478msgid "absolute path '%s' is invalid"
4479msgstr "percorso assoluto ‘%s’ non valido"
4480
4481# TODO: bookkeeping
4482#: paths.cc:447
4483#: paths.cc:465
4484#, c-format
4485msgid "path '%s' is in bookkeeping dir"
4486msgstr "il path ‘%s’ è nella cartella di bookkeeping"
4487
4488#: paths.cc:784
4489#, c-format
4490msgid "invalid path ''"
4491msgstr "il percorso ‘’ non è valido"
4492
4493#: paths.cc:817
4494#, c-format
4495msgid "current directory '%s' is not below root '%s'"
4496msgstr "la directory corrente ‘%s’ non è sotto la root ‘%s’"
4497
4498#: paths.cc:925
4499#, c-format
4500msgid "search root '%s' does not exist"
4501msgstr "la radice di ricerca ‘%s’ non esiste"
4502
4503#: paths.cc:926
4504#, c-format
4505msgid "search root '%s' is not a directory"
4506msgstr "la radice di ricerca ‘%s’ non è una directory"
4507
4508#: pcrewrap.cc:155
4509#, c-format
4510msgid "while compiling regex \"%s\": %s"
4511msgstr "durante la compilazione dell'espressione regolare ‘%s’: %s"
4512
4513#: pcrewrap.cc:164
4514#, c-format
4515msgid "error in regex \"%s\": %s"
4516msgstr "errore nell'espressione regolare ‘%s’: %s"
4517
4518#: pcrewrap.cc:166
4519#, c-format
4520msgid "error near char %d of regex \"%s\": %s"
4521msgstr "errore vicino al carattere %d della regex ‘%s’: %s"
4522
4523#: pcrewrap.cc:180
4524#, c-format
4525msgid "while studying regex \"%s\": %s"
4526msgstr "durante lo studio dell'espressione regolare ‘%s’: %s"
4527
4528# TODO: match
4529#: pcrewrap.cc:198
4530msgid "backtrack limit exceeded in regular expression matching"
4531msgstr "superato il limite di backtrack nel match di espressioni regolari"
4532
4533# TODO: match
4534#: pcrewrap.cc:202
4535msgid "recursion limit exceeded in regular expression matching"
4536msgstr "superato il limite di ricorsione match di espressioni regolari"
4537
4538# TODO: match?
4539#: pcrewrap.cc:207
4540msgid "invalid UTF-8 sequence found during regular expression matching"
4541msgstr "trovata una sequenza UTF-8 non valida durante un match con espressione regolare"
4542
4543#: pcrewrap.cc:210
4544#, c-format
4545msgid "pcre_match returned %d"
4546msgstr "pcre_match ha ritornato %d"
4547
4548#: rcs_file.cc:354
4549#, c-format
4550msgid "parse failure %d:%d: expecting %s, got %s with value '%s'"
4551msgstr "errore sintattico %d:%d: mi aspettavo %s, ho ricevuto %s con valore ‘%s’"
4552
4553#: rcs_file.cc:373
4554#, c-format
4555msgid "parse failure %d:%d: expecting word '%s'"
4556msgstr "errore sintattico %d:%d: mi aspettavo la parola ‘%s’"
4557
4558#: rcs_file.cc:388
4559#, c-format
4560msgid "parse failure %d:%d: expecting word"
4561msgstr "errore sintattico %d:%d: mi aspettavo una parola"
4562
4563#: rcs_import.cc:712
4564#, c-format
4565msgid "parsing RCS file %s"
4566msgstr "analizzo il file RCS ‘%s’"
4567
4568#: rcs_import.cc:715
4569#, c-format
4570msgid "parsed RCS file %s OK"
4571msgstr "file RCS ‘%s’ analizzato correttamente"
4572
4573#: rcs_import.cc:904
4574#, c-format
4575msgid "error reading RCS file %s: %s"
4576msgstr "errore leggendo file RCS ‘%s’: %s"
4577
4578#: rcs_import.cc:1208
4579#, c-format
4580msgid ""
4581"%s appears to be a CVS repository root directory\n"
4582"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/<module_name>"
4583msgstr ""
4584"‘%s’ sembra essere la radice di un repository CVS\n"
4585"prova invece a importare un modulo, con ‘cvs_import %s/<nome_modulo>’"
4586
4587#: rcs_import.cc:1257
4588msgid "tags"
4589msgstr "etichette"
4590
4591#: refiner.cc:371
4592#, c-format
4593msgid "underflow on query-in-flight counter"
4594msgstr ""
4595
4596# TODO: sul o nel?
4597#: restrictions.cc:56
4598#: restrictions.cc:86
4599#, c-format
4600msgid "conflicting include/exclude on path '%s'"
4601msgstr "conflitto di inclusione/esclusione sul percorso ‘%s’"
4602
4603#: restrictions.cc:172
4604#, c-format
4605msgid "restriction includes unknown path '%s'"
4606msgstr "la restrizione include il percorso sconosciuto ‘%s’"
4607
4608#: restrictions.cc:180
4609#, c-format
4610msgid "restriction excludes unknown path '%s'"
4611msgstr "la restrizione esclude il percorso sconosciuto ‘%s’"
4612
4613#: restrictions.cc:183
4614#, c-format
4615msgid "%d unknown path"
4616msgid_plural "%d unknown paths"
4617msgstr[0] "%d percorso sconosciuto"
4618msgstr[1] "%d percorsi sconosciuti"
4619
4620#: revision.cc:772
4621#, c-format
4622msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace"
4623msgstr "il comando ‘%s %s’ non può essere ristretto in spazio di lavoro di due-genitori"
4624
4625#: revision.cc:986
4626#, c-format
4627msgid "scanning for bogus merge edges"
4628msgstr "scansione in corso per falsi archi di fusione"
4629
4630#: revision.cc:1028
4631#, c-format
4632msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d"
4633msgstr "elimino l'arco ridondante %d → %d"
4634
4635#: revision.cc:1037
4636#, c-format
4637msgid "failed to eliminate edge %d -> %d"
4638msgstr "fallita eliminazione di parentela %d -> %d"
4639
4640#: revision.cc:1048
4641#, c-format
4642msgid "rebuilding %d nodes"
4643msgstr "ricostruisco %d nodi"
4644
4645#: revision.cc:1248
4646#, c-format
4647msgid "Directory %s for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
4648msgstr "La directory %s per il percorso %s non può essere aggiunta, dato che c'è già un file con lo stesso nome"
4649
4650#: revision.cc:1269
4651#, c-format
4652msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
4653msgstr "Il percorso ‘%s’ non può essere aggiunto, dato che c'è già una directory con lo stesso nome"
4654
4655#: revision.cc:1272
4656#, c-format
4657msgid "Path %s added twice with differing content"
4658msgstr "Percorso ‘%s’ aggiunto due volte con contenuti diversi"
4659
4660#: revision.cc:1556
4661#, c-format
4662msgid ""
4663"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
4664"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
4665"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n"
4666"seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)"
4667msgstr ""
4668"attributo sconosciuto ‘%s’ nel percorso ‘%s’\n"
4669"prego contatta ‘%s’ così possiamo trovare il modo giusto per convertirlo\n"
4670"(se vuoi invece semplicemente scartare l'attributo, vedi lo switch --drop-attr, ma\n"
4671"se sei interessato a tenerlo, saremo lieti di fornirti una soluzione)"
4672
4673#: revision.cc:1659
4674#, c-format
4675msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions"
4676msgstr "converto il grafo esistente delle revisioni al nuovo formato con roster"
4677
4678#: revision.cc:1704
4679#, c-format
4680msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
4681msgstr "ricostruisco il grafo delle revisioni dai certificati di manifesto"
4682
4683#: revision.cc:1742
4684#, c-format
4685msgid "regenerating cached rosters and heights"
4686msgstr "rigenera la cache dei roster e delle altezze"
4687
4688#: revision.cc:1754
4689msgid "regenerated"
4690msgstr "rigenerato"
4691
4692#: revision.cc:1770
4693#, c-format
4694msgid "finished regenerating cached rosters and heights"
4695msgstr "rigenerazione della cache dei roster e delle altezze completata"
4696
4697#: revision.cc:1853
4698#, c-format
4699msgid ""
4700"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n"
4701"I only know how to understand the version '1' format\n"
4702"a newer version of monotone is required to complete this operation"
4703msgstr ""
4704"incontrata una revisione con un formato sconosciuto, versione ‘%s’.\n"
4705"capisco solo la versione formato ‘1’\n"
4706"è necessaria una versione di monotone più nuova per completare l'operazione "
4707
4708#: roster.cc:2321
4709#, c-format
4710msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'"
4711msgstr "le restrizioni includono la cancellazione di ‘%s’ ma esclude quella di ‘%s’"
4712
4713#: roster.cc:2332
4714#, c-format
4715msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'"
4716msgstr "le restrizioni escludono l'aggiunta di ‘%s’ ma includono quella di ‘%s’"
4717
4718#: roster.cc:2358
4719#, c-format
4720msgid "restriction excludes addition of root directory"
4721msgstr "la restrizione esclude l'aggiunta di una directory root"
4722
4723#: roster.cc:2362
4724#, c-format
4725msgid "invalid restriction"
4726msgstr "restrizione non valida"
4727
4728#: roster_merge.cc:530
4729#, c-format
4730msgid "conflict: missing root directory"
4731msgstr "conflitto: directory root mancante"
4732
4733#: roster_merge.cc:540
4734#: roster_merge.cc:578
4735#, c-format
4736msgid "directory '%s' pivoted to root on the left"
4737msgstr "directory ‘%s’ scambiata con la root sulla sinistra"
4738
4739#: roster_merge.cc:549
4740#: roster_merge.cc:587
4741#, c-format
4742msgid "directory '%s' deleted on the right"
4743msgstr "directory ‘%s’ cancellata a destra"
4744
4745#: roster_merge.cc:560
4746#: roster_merge.cc:596
4747#, c-format
4748msgid "directory '%s' deleted on the left"
4749msgstr "directory ‘%s’ cancellata a sinistra"
4750
4751#: roster_merge.cc:568
4752#: roster_merge.cc:604
4753#, c-format
4754msgid "directory '%s' pivoted to root on the right"
4755msgstr "directory ‘%s’ scambiata con la root sulla destra"
4756
4757#: roster_merge.cc:648
4758#, c-format
4759msgid "conflict: invalid name _MTN in root directory"
4760msgstr "conflitto: nome ‘_MTN’ non valido nella directory root"
4761
4762#: roster_merge.cc:658
4763#, c-format
4764msgid "'%s' pivoted to root on the left"
4765msgstr "‘%s’ scambiato con la root sulla sinistra"
4766
4767#: roster_merge.cc:668
4768#: roster_merge.cc:768
4769#: roster_merge.cc:782
4770#, c-format
4771msgid "'%s' renamed to '%s' on the right"
4772msgstr "‘%s’ rinominato in ‘%s’ a destra"
4773
4774#: roster_merge.cc:676
4775#, c-format
4776msgid "'%s' added in revision %s on the right"
4777msgstr "‘%s’ aggiunto nella revisione %s sulla destra"
4778
4779#: roster_merge.cc:688
4780#, c-format
4781msgid "'%s' pivoted to root on the right"
4782msgstr "‘%s’ scambiato con la root sulla destra"
4783
4784#: roster_merge.cc:698
4785#: roster_merge.cc:761
4786#: roster_merge.cc:775
4787#, c-format
4788msgid "'%s' renamed to '%s' on the left"
4789msgstr "‘%s’ rinominato in ‘%s’ a sinistra"
4790
4791#: roster_merge.cc:706
4792#, c-format
4793msgid "'%s' added in revision %s on the left"
4794msgstr "‘%s’ aggiunto nella revisione %s sulla sinistra"
4795
4796# TODO: ciclo?
4797#: roster_merge.cc:755
4798#, c-format
4799msgid "conflict: directory loop created"
4800msgstr "conflitto: creato loop di directory"
4801
4802# TODO: orfano della? orfano dalla?
4803#: roster_merge.cc:825
4804#, c-format
4805msgid "conflict: orphaned file '%s' from revision %s"
4806msgstr "conflitto: file ‘%s’ orfano della revisione %s"
4807
4808# TODO: orfana della/dalla?
4809#: roster_merge.cc:832
4810#, c-format
4811msgid "conflict: orphaned directory '%s' from revision %s"
4812msgstr "conflitto: directory ‘%s’ orfana della revisione %s"
4813
4814# TODO: directory-genitore?
4815#: roster_merge.cc:849
4816#, c-format
4817msgid "parent directory '%s' was deleted on the right"
4818msgstr "la directory genitore ‘%s’ è stata cancellata sulla destra"
4819
4820#: roster_merge.cc:858
4821#, c-format
4822msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the left"
4823msgstr "il file ‘%s’ è stato rinominato da ‘%s’ sulla sinistra"
4824
4825#: roster_merge.cc:861
4826#, c-format
4827msgid "directory '%s' was renamed from '%s' on the left"
4828msgstr "la directory ‘%s’ è stata rinominata da ‘%s’ sulla sinistra"
4829
4830#: roster_merge.cc:871
4831#, c-format
4832msgid "file '%s' was added on the left"
4833msgstr "il file ‘%s’ è stato aggiunto sulla sinistra"
4834
4835#: roster_merge.cc:874
4836#, c-format
4837msgid "directory '%s' was added on the left"
4838msgstr "la directory ‘%s’ è stata aggiunta sulla sinistra"
4839
4840# TODO: directory-genitore?
4841#: roster_merge.cc:892
4842#, c-format
4843msgid "parent directory '%s' was deleted on the left"
4844msgstr "la directory genitore ‘%s’ è stata cancellata sulla sinistra"
4845
4846#: roster_merge.cc:901
4847#, c-format
4848msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the right"
4849msgstr "il file ‘%s’ è stato rinominato da ‘%s’ sulla destra"
4850
4851#: roster_merge.cc:904
4852#, c-format
4853msgid "directory '%s' was renamed from '%s' on the right"
4854msgstr "directory '%s' è stata rinominata da '%s' a destra"
4855
4856#: roster_merge.cc:913
4857#, c-format
4858msgid "file '%s' was added on the right"
4859msgstr "il file ‘%s’ è stato aggiunto a destra"
4860
4861#: roster_merge.cc:916
4862#, c-format
4863msgid "directory '%s' was added on the right"
4864msgstr "la directory ‘%s’ è stata aggiunta sulla destra"
4865
4866#: roster_merge.cc:970
4867#, c-format
4868msgid "conflict: multiple names for file '%s' from revision %s"
4869msgstr "conflitto: nomi mulipli per il file ‘%s’ della revisione %s"
4870
4871#: roster_merge.cc:973
4872#, c-format
4873msgid "conflict: multiple names for directory '%s' from revision %s"
4874msgstr "conflitto: nomi mulipli per la directory ‘%s’ della revisione %s"
4875
4876#: roster_merge.cc:976
4877#, c-format
4878msgid "renamed to '%s' on the left"
4879msgstr "rinominato in ‘%s’ sulla sinistra"
4880
4881#: roster_merge.cc:977
4882#, c-format
4883msgid "renamed to '%s' on the right"
4884msgstr "rinominato in ‘%s’ sulla destra"
4885
4886#: roster_merge.cc:1035
4887#, c-format
4888msgid "conflict: duplicate name '%s' for the directory '%s'"
4889msgstr ""
4890
4891#: roster_merge.cc:1044
4892#, c-format
4893msgid ""
4894"conflict: duplicate name '%s' for the directory\n"
4895" named '%s' on the left and\n"
4896" named '%s' on the right."
4897msgstr ""
4898"conflitto: nome duplicato ‘%s’ per la directory\n"
4899" chiamata ‘%s’ a sinistra e\n"
4900" chiamata ‘%s’ a destra."
4901
4902#: roster_merge.cc:1062
4903#: roster_merge.cc:1112
4904#, c-format
4905msgid "added as a new file on the left"
4906msgstr "aggiunto come nuovo file sulla sinistra"
4907
4908# TODO: aggiunto o aggiunta?
4909#: roster_merge.cc:1064
4910#: roster_merge.cc:1114
4911#, c-format
4912msgid "added as a new directory on the left"
4913msgstr "aggiunto come nuova directory sulla sinistra"
4914
4915#: roster_merge.cc:1072
4916#: roster_merge.cc:1096
4917#, c-format
4918msgid "added as a new file on the right"
4919msgstr "aggiunto come nuovo file sulla destra"
4920
4921# TODO: aggiunto o aggiunta?
4922#: roster_merge.cc:1074
4923#: roster_merge.cc:1098
4924#, c-format
4925msgid "added as a new directory on the right"
4926msgstr "aggiunto come nuova directory sulla destra"
4927
4928#: roster_merge.cc:1087
4929#: roster_merge.cc:1139
4930#, c-format
4931msgid "renamed from file '%s' on the left"
4932msgstr "rinominato dal file ‘%s’ sulla sinistra"
4933
4934#: roster_merge.cc:1089
4935#: roster_merge.cc:1141
4936#, c-format
4937msgid "renamed from directory '%s' on the left"
4938msgstr "rinominato dalla directory ‘%s’ sulla sinistra"
4939
4940#: roster_merge.cc:1122
4941#: roster_merge.cc:1149
4942#, c-format
4943msgid "renamed from file '%s' on the right"
4944msgstr "rinominato dal file ‘%s’ sulla destra"
4945
4946#: roster_merge.cc:1124
4947#: roster_merge.cc:1151
4948#, c-format
4949msgid "renamed from directory '%s' on the right"
4950msgstr "rinominato dalla directory ‘%s’ sulla destra"
4951
4952#: roster_merge.cc:1195
4953#, c-format
4954msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s'"
4955msgstr "conflitto: valori multipli per l'attributo ‘%s’ sul file ‘%s’"
4956
4957#: roster_merge.cc:1198
4958#, c-format
4959msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s'"
4960msgstr "conflitto: valori multipli per l'attributo ‘%s’ sulla directory ‘%s’"
4961
4962#: roster_merge.cc:1202
4963#, c-format
4964msgid "set to '%s' on the left"
4965msgstr "impostato a ‘%s’ sulla sinistra"
4966
4967#: roster_merge.cc:1204
4968#, c-format
4969msgid "deleted on the left"
4970msgstr "cancellato sulla sinistra"
4971
4972#: roster_merge.cc:1207
4973#, c-format
4974msgid "set to '%s' on the right"
4975msgstr "impostato a ‘%s’ sulla destra"
4976
4977#: roster_merge.cc:1209
4978#, c-format
4979msgid "deleted on the right"
4980msgstr "cancellato sulla destra"
4981
4982#: roster_merge.cc:1229
4983#, c-format
4984msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s' from revision %s"
4985msgstr "conflitto: valori multipli per l'attributo ‘%s’ sul file ‘%s’ della revisione %s"
4986
4987#: roster_merge.cc:1232
4988#, c-format
4989msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s' from revision %s"
4990msgstr "conflitto: valori multipli per l'attributo ‘%s’ sulla directory ‘%s’ della revisione %s"
4991
4992#: roster_merge.cc:1238
4993#, c-format
4994msgid "set to '%s' on left file '%s'"
4995msgstr "impostato a ‘%s’ sul file ‘%s’ a sinistra"
4996
4997#: roster_merge.cc:1241
4998#, c-format
4999msgid "set to '%s' on left directory '%s'"
5000msgstr "impostato a ‘%s’ sulla directory ‘%s’ a sinistra"
5001
5002#: roster_merge.cc:1247
5003#, c-format
5004msgid "deleted from left file '%s'"
5005msgstr "cancellato dal file ‘%s’ a sinistra"
5006
5007#: roster_merge.cc:1250
5008#, c-format
5009msgid "deleted from left directory '%s'"
5010msgstr "cancellato dalla directory ‘%s’ a sinistra"
5011
5012#: roster_merge.cc:1257
5013#, c-format
5014msgid "set to '%s' on right file '%s'"
5015msgstr "impostato a ‘%s’ sul file ‘%s’ a destra"
5016
5017#: roster_merge.cc:1260
5018#, c-format
5019msgid "set to '%s' on right directory '%s'"
5020msgstr "impostato a ‘%s’ sulla directory ‘%s’ a destra"
5021
5022#: roster_merge.cc:1266
5023#, c-format
5024msgid "deleted from right file '%s'"
5025msgstr "cancellato dal file ‘%s’ a destra"
5026
5027#: roster_merge.cc:1269
5028#, c-format
5029msgid "deleted from right directory '%s'"
5030msgstr "cancellato dalla directory ‘%s’ a destra"
5031
5032# TODO: "conflitto: conflitto"
5033#: roster_merge.cc:1308
5034#, c-format
5035msgid "conflict: content conflict on file '%s'"
5036msgstr "conflitto di contenuto sul file ‘%s’"
5037
5038#: roster_merge.cc:1310
5039#, c-format
5040msgid "content hash is %s on the left"
5041msgstr "l'hash del contenuto è %s sulla sinistra"
5042
5043#: roster_merge.cc:1311
5044#, c-format
5045msgid "content hash is %s on the right"
5046msgstr "l'hash del contenuto è %s sulla destra"
5047
5048#: roster_merge.cc:1330
5049#, c-format
5050msgid "conflict: content conflict on file '%s' from revision %s"
5051msgstr "conflitto: conflitto accettabile sul file ‘%s’ della revisione %s"
5052
5053#: roster_merge.cc:1332
5054#, c-format
5055msgid "content hash is %s on the left in file '%s'"
5056msgstr "l'hash del contenuto è %s sulla sinistra nel file ‘%s’"
5057
5058#: roster_merge.cc:1334
5059#, c-format
5060msgid "content hash is %s on the right in file '%s'"
5061msgstr "l'hash del contenuto è %s sulla destra nel file ‘%s’"
5062
5063#: roster_merge.cc:1461
5064#, c-format
5065msgid ""
5066"Content changes to the file '%s'\n"
5067"will be ignored during this merge as the file has been\n"
5068"removed on one side of the merge. Affected revisions include:"
5069msgstr ""
5070"Modifiche accettabili per il file ‘%s’\n"
5071"saranno ignorate durante questa unione fino a che il file\n"
5072"sarà sato rimosso su un lato dell'unione. Le revisioni mosse includono:"
5073
5074#: roster_merge.cc:1466
5075#, c-format
5076msgid "Revision: %s"
5077msgstr "Revisione: %s"
5078
5079#: safe_map.hh:24
5080#, c-format
5081msgid "erasing nonexistent key from %s"
5082msgstr "cancello la chiave non esistente dal %s"
5083
5084#: safe_map.hh:40
5085#: safe_map.hh:59
5086#, c-format
5087msgid "inserting duplicate entry into %s"
5088msgstr "inserisce immissione duplicata in %s"
5089
5090#: safe_map.hh:76
5091#, c-format
5092msgid "fetching nonexistent entry from %s"
5093msgstr "prendo immissione non esistente da %s"
5094
5095#: sanity.cc:181
5096#, c-format
5097msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
5098msgstr "fatale: il formattatore ha fallito su %s:%d: %s"
5099
5100#: sanity.cc:285
5101msgid "misuse: "
5102msgstr "abuso: "
5103
5104#: sanity.cc:309
5105#, c-format
5106msgid "%s:%d: invariant '%s' violated"
5107msgstr "%s:%d: invariante ‘%s’ violato"
5108
5109#: sanity.cc:327
5110#, c-format
5111msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d"
5112msgstr "%s:%d: l'indice ‘%s’ = %d ha mandato in overflow il vettore ‘%s’ con grandezza %d"
5113
5114# TODO: 'set', non 'space'
5115#: sanity.cc:374
5116#, c-format
5117msgid "Current work set: %i items"
5118msgstr "Insieme di lavoro attuale: %i elementi"
5119
5120#: schema_migration.cc:82
5121msgid ""
5122"make sure database and containing directory are writeable\n"
5123"and you have not run out of disk space"
5124msgstr ""
5125"assicurati che il database e la directory che lo contiene siano\n"
5126"scrivibili e che tu non abbia esaurito lo spazio su disco"
5127
5128#: schema_migration.cc:92
5129msgid ""
5130"(if this is a database last used by monotone 0.16 or older,\n"
5131"you must follow a special procedure to make it usable again.\n"
5132"see the file UPGRADE, in the distribution, for instructions.)"
5133msgstr ""
5134"(se questo è un database usato per l'ultima volta con monotone 0.16 o più vecchio\n"
5135"devi seguire una procedura speciale per renderlo di nuovo utilizzabile.\n"
5136"vedi il file ‘UPGRADE’, presente nella distribuzione, per istuzioni.)"
5137
5138#: schema_migration.cc:101
5139#, c-format
5140msgid ""
5141"sqlite error: %s\n"
5142"%s"
5143msgstr ""
5144"errore sqlite: %s\n"
5145"%s"
5146
5147#: schema_migration.cc:542
5148#, c-format
5149msgid "moving key '%s' from database to %s"
5150msgstr "sposto chiave ‘%s’ dal database a ‘%s’"
5151
5152#: schema_migration.cc:948
5153#, c-format
5154msgid "%s (usable)"
5155msgstr "%s (utilizzabile)"
5156
5157#: schema_migration.cc:950
5158#, c-format
5159msgid "%s (migration needed)"
5160msgstr "%s (migrazione necessaria)"
5161
5162# TODO:maschile?
5163#: schema_migration.cc:952
5164#, c-format
5165msgid "%s (too new, cannot use)"
5166msgstr "%s (troppo nuovo, non utilizzabile)"
5167
5168#: schema_migration.cc:954
5169#, c-format
5170msgid "%s (not a monotone database)"
5171msgstr "%s (non è un database monotone)"
5172
5173#: schema_migration.cc:956
5174#, c-format
5175msgid "%s (database has no tables!)"
5176msgstr "%s (database senza tabelle!)"
5177
5178#: schema_migration.cc:969
5179#, c-format
5180msgid ""
5181"cannot use the empty sqlite database %s\n"
5182"(monotone databases must be created with '%s db init')"
5183msgstr ""
5184"impossibile usare il database sqlite vuoto ‘%s’\n"
5185"(i database monotone devono essere creati con:‘%s db init’)"
5186
5187# TODO: remove \n
5188#: schema_migration.cc:974
5189#, c-format
5190msgid "%s does not appear to be a monotone database\n"
5191msgstr "‘%s’ non sembra essere un database monotone\n"
5192
5193#: schema_migration.cc:978
5194#, c-format
5195msgid ""
5196"%s appears to be a monotone database, but this version of\n"
5197"monotone does not recognize its schema.\n"
5198"you probably need a newer version of monotone."
5199msgstr ""
5200"‘%s’ sembra essere un database monotone, però questa versione\n"
5201"di monotone non riconosce il suo schema.\n"
5202"probabilmenete è necessaria una versione di monotone più recente."
5203
5204#: schema_migration.cc:997
5205#, c-format
5206msgid ""
5207"database %s is laid out according to an old schema\n"
5208"try '%s db migrate' to upgrade\n"
5209"(this is irreversible; you may want to make a backup copy first)"
5210msgstr ""
5211"il database ‘%s’ e stato creato secondo uno schema obsoleto\n"
5212"provare con ‘%s db migrate’ per aggiornarlo\n"
5213"(questo processo è irreversibile; è consigiabile eseguire prima una copia di backup)"
5214
5215#: schema_migration.cc:1020
5216#, c-format
5217msgid "calculating migration..."
5218msgstr "calcolo i passi necessari per la migrazione…"
5219
5220#: schema_migration.cc:1035
5221#, c-format
5222msgid "no migration performed; database schema already up-to-date"
5223msgstr "nessuna migrazione effettuata: lo schema del database era già aggiornato"
5224
5225#: schema_migration.cc:1043
5226#, c-format
5227msgid "migrating data..."
5228msgstr "migrazione dati…"
5229
5230# TODO: usare "aggiornare" anziché "convertire" per "to migrate"
5231#: schema_migration.cc:1065
5232#, c-format
5233msgid "migrated to schema %s"
5234msgstr "aggiornato allo schema %s"
5235
5236#: schema_migration.cc:1068
5237#, c-format
5238msgid "committing changes to database"
5239msgstr "eseguito commit delle modifiche nel database"
5240
5241#: schema_migration.cc:1072
5242#, c-format
5243msgid "optimizing database"
5244msgstr "ottimizzazione database"
5245
5246#: schema_migration.cc:1082
5247#, c-format
5248msgid ""
5249"NOTE: because this database was last used by a rather old version\n"
5250"of monotone, you're not done yet. If you're a project leader, then\n"
5251"see the file UPGRADE for instructions on running '%s db %s'"
5252msgstr ""
5253"NOTA: dato che questo database è stato utilizzato l'ultima volta da\n"
5254"una versione di monotone piuttosto vecchia, non hai ancora finito.\n"
5255"Se sei un capo progetto leggi il file UPGRADE per istruzioni\n"
5256"sull'esecuzione di ‘%s db %s’"
5257
5258#: schema_migration.cc:1089
5259#, c-format
5260msgid ""
5261"NOTE: this upgrade cleared monotone's caches\n"
5262"you should now run '%s db regenerate_caches'"
5263msgstr ""
5264"NOTA: questo aggiornamento ha svuotato le cache di monotone;\n"
5265"adesso dovresti eseguire ‘%s db regenerate_caches’"
5266
5267#: schema_migration.cc:1123
5268#, c-format
5269msgid "cannot test migration from unknown schema %s"
5270msgstr "schema del database ‘%s’ sconosciuto: non posso verificare la migrazione"
5271
5272#: schema_migration.cc:1126
5273#, c-format
5274msgid "schema %s is up to date"
5275msgstr "lo schema %s è aggiornato"
5276
5277#: schema_migration.cc:1137
5278#, c-format
5279msgid "successful migration to schema %s"
5280msgstr "migrazione verso lo schema %s completata"
5281
5282#: selectors.cc:72
5283#, c-format
5284msgid "expanded selector '%s' -> '%s'"
5285msgstr "espanso il selettore ‘%s’ in ‘%s’"
5286
5287#: selectors.cc:112
5288#, c-format
5289msgid "unknown selector type: %c"
5290msgstr "selettore di tipo sconosciuto: ‘%c’"
5291
5292# TODO: remove \n
5293#: selectors.cc:126
5294#, c-format
5295msgid "selector '%s' is not a valid date\n"
5296msgstr "il selettore ‘%s’ non è una data valida\n"
5297
5298#: selectors.cc:144
5299#, c-format
5300msgid "selector '%s' is not a valid date (%s)"
5301msgstr "il selettore ‘%s’ non è una data valida (%s)"
5302
5303# TODO: remove \n
5304#: selectors.cc:148
5305#, c-format
5306msgid "expanded date '%s' -> '%s'\n"
5307msgstr "espansa la data ‘%s’ in ‘%s’\n"
5308
5309#: selectors.cc:161
5310#, c-format
5311msgid "the empty branch selector b: refers to the current branch"
5312msgstr "il selettore vuoto di ramo ‘b:’ si riferisce al ramo corrente"
5313
5314#: selectors.cc:163
5315#, c-format
5316msgid "the empty head selector h: refers to the head of the current branch"
5317msgstr "il selettore vuoto di testa ‘h:’ si riferisce alla testa del ramo corrente"
5318
5319#: selectors.cc:172
5320#, c-format
5321msgid "the cert selector c: may not be empty"
5322msgstr "il selettore di certificati ‘c:’ non può essere vuoto"
5323
5324#: selectors.cc:178
5325#, c-format
5326msgid "the empty parent selector p: refers to the base revision of the workspace"
5327msgstr "il selettore vuoto di genitore ‘p:’ si riferisce alla revisione su cui è basato lo spazio di lavoro"
5328
5329#: selectors.cc:381
5330#, c-format
5331msgid "expanding selection '%s'"
5332msgstr "espando la selezione ‘%s’"
5333
5334#: selectors.cc:385&#