monotone

monotone Mtn Source Tree

Root/po/pt_BR.po

1# Brazilian Portuguese translation of Monotone.
2# Copyright (C) 2005, 2006 Graydon Hoare <graydon@pobox.com>
3# This file is distributed under the same license as the Monotone package.
4# Alex Sandro Queiroz e Silva <alex@ventonegro.org>, 2005, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Monotone 0.36\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-06-23 19:30-0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-07-17 11:14-0300\n"
12"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <alex@ventonegro.org>\n"
13"Language-Team: Alex Sandro Queiroz e Silva <alex@ventonegro.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19#: app_state.cc:128
20#, c-format
21msgid "workspace required but not found%s%s"
22msgstr "área de trabalho necessária mas não encontrada%s%s"
23
24#: app_state.cc:136
25#, c-format
26msgid "invalid directory ''"
27msgstr "diretório inválido ''"
28
29#: app_state.cc:145
30#, c-format
31msgid "monotone bookkeeping directory '%s' already exists in '%s'"
32msgstr "diretório '%s' de manutenção do monotone já existe em '%s'"
33
34#: asciik.cc:368 automate.cc:467
35msgid "SELECTOR"
36msgstr "SELETOR"
37
38#: asciik.cc:369
39msgid "Prints an ASCII representation of the revisions' graph"
40msgstr "Exibe uma representação ASCII do grafo de versões"
41
42#: asciik.cc:374 automate.cc:70 automate.cc:97 automate.cc:147 automate.cc:261
43#: automate.cc:361 automate.cc:389 automate.cc:473 automate.cc:861
44#: automate.cc:1003 automate.cc:1049 automate.cc:1079 automate.cc:1109
45#: automate.cc:1139 automate.cc:1177 automate.cc:1295 automate.cc:1388
46#: automate.cc:1450 automate.cc:1503 automate.cc:1566 automate.cc:1618
47#: automate.cc:1671 automate.cc:1728 automate.cc:1761 automate.cc:1787
48#: cmd_files.cc:233 cmd_files.cc:331 cmd_files.cc:357 cmd_list.cc:661
49#: cmd_ws_commit.cc:630 cmd_ws_commit.cc:679 cmd_ws_commit.cc:731
50#: cmd_ws_commit.cc:785 cmd_ws_commit.cc:904 cmd_ws_commit.cc:950
51#, c-format
52msgid "wrong argument count"
53msgstr "número errado de argumentos"
54
55#: automate.cc:64
56msgid "[BRANCH]"
57msgstr "[RAMO]"
58
59#: automate.cc:65
60msgid "Prints the heads of the given branch"
61msgstr ""
62
63#: automate.cc:91 automate.cc:141 automate.cc:1170
64msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
65msgstr "VER1 [VER2 [VER3 [...]]]"
66
67#: automate.cc:92
68msgid "Prints the ancestors of the given revisions"
69msgstr "Exibe os ancestrais das versões dadas"
70
71#: automate.cc:104 automate.cc:154 automate.cc:201 automate.cc:228
72#: automate.cc:267 automate.cc:271 automate.cc:364 automate.cc:392
73#: automate.cc:1184 cmd_list.cc:668 revision.cc:1780
74#, c-format
75msgid "No such revision %s"
76msgstr "versão '%s' não existe"
77
78#: automate.cc:142
79msgid "Prints the descendents of the given revisions"
80msgstr "Exibe os descendentes das versões dadas"
81
82#: automate.cc:192 automate.cc:219
83msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
84msgstr "[VER1 [VER2 [VER3 [...]]]]"
85
86#: automate.cc:193
87msgid "Erases the ancestors in a list of revisions"
88msgstr "Remove os ancestrais em uma lista de versões"
89
90#: automate.cc:220
91msgid "Topologically sorts a list of revisions"
92msgstr ""
93
94#: automate.cc:254
95msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
96msgstr "VERSÂO_NOVA [VERSÂO_VELHA1 [VERSÃO_VELHA2 [...]]]"
97
98#: automate.cc:255
99msgid "Lists the ancestors of the first revision given, not in the others"
100msgstr ""
101
102#: automate.cc:298
103msgid "Lists the leaves of the revision graph"
104msgstr ""
105
106#: automate.cc:303 automate.cc:333 automate.cc:427 automate.cc:658
107#: automate.cc:907 automate.cc:934 automate.cc:1243 cmd_automate.cc:67
108#: cmd_automate.cc:324 cmd_db.cc:58 cmd_db.cc:69 cmd_db.cc:80 cmd_db.cc:93
109#: cmd_db.cc:106 cmd_db.cc:119 cmd_db.cc:176 cmd_db.cc:187 cmd_db.cc:198
110#: cmd_db.cc:209 cmd_list.cc:566
111#, c-format
112msgid "no arguments needed"
113msgstr "nenhum argumento é necessário"
114
115#: automate.cc:328
116msgid "Lists the roots of the revision graph"
117msgstr "Lista as raízes do grafo de versões"
118
119#: automate.cc:355 automate.cc:383 cmd_list.cc:655 revision.cc:1772
120msgid "REV"
121msgstr "VERSÂO"
122
123#: automate.cc:356
124msgid "Prints the parents of a revision"
125msgstr "Exibe os pais de uma versão"
126
127#: automate.cc:384
128msgid "Prints the children of a revision"
129msgstr "Exibe os filhos de uma versão"
130
131#: automate.cc:422
132msgid "Prints the complete ancestry graph"
133msgstr "Exibe o grafo genealógico completo"
134
135#: automate.cc:468
136msgid "Lists the revisions that match a selector"
137msgstr "Lista as versões que combinam com um seletor"
138
139#: automate.cc:653
140msgid "Prints a summary of files found in the workspace"
141msgstr "Exibe um resumo dos arquivos encontrados na área de trabalho"
142
143#: automate.cc:672 automate.cc:914 cmd_files.cc:306 cmd_files.cc:367
144#: cmd_merging.cc:151 cmd_merging.cc:632 cmd_ws_commit.cc:162
145#: cmd_ws_commit.cc:802
146#, c-format
147msgid "this command can only be used in a single-parent workspace"
148msgstr ""
149"este comando só pode ser usado em uma área de trabalho com\n"
150"um único pai"
151
152#: automate.cc:855 automate.cc:997 cmd_merging.cc:962
153msgid "[REVID]"
154msgstr "[VERSÂO]"
155
156#: automate.cc:856
157msgid "Shows change information for a revision"
158msgstr "Exibe informações sobre mudanças em uma versão"
159
160#: automate.cc:886 automate.cc:1021 automate.cc:1511 automate.cc:1573
161#: automate.cc:1578
162#, c-format
163msgid "no revision %s found in database"
164msgstr "nenhuma versão %s encontrada no banco de dados"
165
166#: automate.cc:902
167msgid "Shows the revision on which the workspace is based"
168msgstr ""
169
170#: automate.cc:929
171msgid "Shows the revision of the current workspace"
172msgstr "Exibe a versão da área de trabalho atual"
173
174#: automate.cc:998
175msgid "Shows the manifest associated with a revision"
176msgstr ""
177
178#: automate.cc:1043 automate.cc:1072
179msgid "REVID"
180msgstr "VERSÂO"
181
182#: automate.cc:1044
183msgid "Prints the revision data in packet format"
184msgstr ""
185
186#: automate.cc:1057 automate.cc:1087 automate.cc:1148 automate.cc:1150
187#: automate.cc:1735 cmd_db.cc:41 cmd_diff_log.cc:396 cmd_diff_log.cc:423
188#: cmd_diff_log.cc:425 cmd_files.cc:175 cmd_files.cc:265 cmd_merging.cc:185
189#: cmd_merging.cc:789 cmd_merging.cc:804 cmd_merging.cc:807 cmd_netsync.cc:326
190#: cmd_ws_commit.cc:551 cmd_ws_commit.cc:1281 commands.cc:837
191#, c-format
192msgid "no such revision '%s'"
193msgstr "versão '%s' não existe"
194
195#: automate.cc:1073
196msgid "Prints the certs associated with a revision in packet format"
197msgstr ""
198
199#: automate.cc:1103 cmd_files.cc:325
200msgid "FILEID"
201msgstr "ID-ARQUIVO"
202
203#: automate.cc:1104
204msgid "Prints the file data in packet format"
205msgstr ""
206
207#: automate.cc:1117
208#, c-format
209msgid "no such file '%s'"
210msgstr "arquivo '%s' não existe"
211
212#: automate.cc:1133
213msgid "OLD_FILE NEW_FILE"
214msgstr "ARQUIVO_VELHO NOVO_ARQUIVO"
215
216#: automate.cc:1134
217msgid "Prints the file delta in packet format"
218msgstr ""
219
220#: automate.cc:1171
221msgid "Prints revisions that are common ancestors of a list of revisions"
222msgstr ""
223
224#: automate.cc:1238
225msgid "Prints all branch certs in the revision graph"
226msgstr ""
227
228#: automate.cc:1289
229msgid "[BRANCH_PATTERN]"
230msgstr "[PADRÂO_DO_RAMOS]"
231
232#: automate.cc:1290
233msgid "Prints all tags attached to a set of branches"
234msgstr ""
235
236#: automate.cc:1382
237msgid "KEYID PASSPHRASE"
238msgstr "CHAVE FRASE-CHAVE"
239
240#: automate.cc:1383
241msgid "Generates a key"
242msgstr "Gera uma chave"
243
244#: automate.cc:1403 cmd_key_cert.cc:50
245#, c-format
246msgid "key '%s' already exists"
247msgstr "chave '%s' já existe"
248
249#: automate.cc:1406 cmd_key_cert.cc:53
250#, c-format
251msgid "generating key-pair '%s'"
252msgstr "gerando par de chaves '%s'"
253
254#: automate.cc:1408 cmd_key_cert.cc:55
255#, c-format
256msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
257msgstr "salvando par de chaves '%s' em %s/"
258
259#: automate.cc:1444
260msgid "OPTION"
261msgstr "OPÇÃO"
262
263#: automate.cc:1445
264msgid "Shows the value of an option"
265msgstr ""
266
267#: automate.cc:1473
268#, c-format
269msgid "'%s' is not a recognized workspace option"
270msgstr "'%s' não é uma opção conhecida para área de trabalho"
271
272#: automate.cc:1496
273msgid "REV FILE"
274msgstr "VERSÃO ARQUIVO"
275
276#: automate.cc:1497
277msgid ""
278"Lists the revisions that changed the content relative to another revision"
279msgstr ""
280
281#: automate.cc:1517 automate.cc:1584
282#, c-format
283msgid "file %s is unknown for revision %s"
284msgstr "arquivo %s é desconhecido para a versão %s"
285
286#: automate.cc:1559
287msgid "REV1 FILE REV2"
288msgstr "VER1 ARQUIVO VER2"
289
290#: automate.cc:1560
291msgid ""
292"Prints the name of a file in a target revision relative to a given revision"
293msgstr ""
294
295#: automate.cc:1612
296msgid "[FILEID] CONTENTS"
297msgstr "[ID-DO-ARQUIVO] CONTEÚDO"
298
299#: automate.cc:1613
300msgid "Stores a file in the database"
301msgstr "Grava um arquivo no banco de dados"
302
303#: automate.cc:1635 cmd_files.cc:253
304#, c-format
305msgid "no file version %s found in database"
306msgstr "nenhuma versão %s do arquivo achada no banco de dados"
307
308#: automate.cc:1665
309msgid "REVISION-DATA"
310msgstr "DADOS-DA-VERSÂO"
311
312#: automate.cc:1666
313msgid "Stores a revision into the database"
314msgstr "Grava uma versão no banco de dados"
315
316#: automate.cc:1705
317#, c-format
318msgid "missing prerequisite for revision %s"
319msgstr "pré-requisito para versão '%s' não existe"
320
321#: automate.cc:1722
322msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
323msgstr "ID-DA-VERSÃO NOME VALOR"
324
325#: automate.cc:1723
326msgid "Adds a revision certificate"
327msgstr ""
328
329#: automate.cc:1755 cmd_db.cc:239
330msgid "DOMAIN NAME VALUE"
331msgstr "DOMÍNIO NOME VALOR"
332
333#: automate.cc:1756 cmd_db.cc:240
334msgid "Sets a database variable"
335msgstr "Configura uma variável do banco de dados"
336
337#: automate.cc:1781 cmd_db.cc:258
338msgid "DOMAIN NAME"
339msgstr "DOMÍNIO NOME"
340
341#: automate.cc:1782
342msgid "Gets a database variable"
343msgstr "Lê uma variável do banco de dados"
344
345#: automate.cc:1799
346#, c-format
347msgid "variable not found"
348msgstr "variável não encontrada"
349
350#: basic_io.cc:32
351#, c-format
352msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s"
353msgstr "lendo um %s em %d:%d:E: %s"
354
355#: cert.cc:80
356#, c-format
357msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
358msgstr "ignorando assinatura inválida por '%s' sobre '%s'"
359
360#: cert.cc:88
361#, c-format
362msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
363msgstr "ignorando assinatura desconhecida por '%s' sobre '%s'"
364
365#: cert.cc:154
366#, c-format
367msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on manifest %s"
368msgstr ""
369"função de confiança rejeitou %d assinantes do certificado %s sobre o "
370"manifesto %s"
371
372#: cert.cc:211
373#, c-format
374msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
375msgstr ""
376"função de confiança rejeitou %d assinantes do certificado %s sobre a revisão "
377"%s"
378
379#: cert.cc:305
380#, c-format
381msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'"
382msgstr "hash '%s' calculado do certificado não combina com '%s'"
383
384#: cert.cc:389 keys.cc:672
385#, c-format
386msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
387msgstr "nenhum par de chaves '%s' encontrado na coleção '%s'"
388
389#: cert.cc:460
390#, c-format
391msgid ""
392"you have no private key to make signatures with\n"
393"perhaps you need to 'genkey <your email>'"
394msgstr ""
395"você não tem chave privada para fazer assinaturas\n"
396"talvez você precise fazer 'genkey <seu email>'"
397
398#: cert.cc:463
399#, c-format
400msgid ""
401"you have multiple private keys\n"
402"pick one to use for signatures by adding '-k<keyname>' to your command"
403msgstr ""
404"você tem várias chaves privadas\n"
405"escolha uma para usar na assinatura adicionando '-k<nomedachave>' ao seu "
406"comando"
407
408#: cert.cc:479
409#, c-format
410msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name"
411msgstr ""
412"nenhum ramo encontrado para revisão vazia, por favor forneça o nome de um "
413"ramo"
414
415#: cert.cc:486
416#, c-format
417msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
418msgstr ""
419"nenhum certificado de ramo encontrado para revisão %s, por favor forneça o "
420"nome de um ramo"
421
422#: cert.cc:490
423#, c-format
424msgid ""
425"multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
426msgstr ""
427"vários certificados de ramo encontrados para a versão %s, por favor forneça "
428"o nome de um ramo"
429
430#: cmd_automate.cc:26
431msgid "Interface for scripted execution"
432msgstr ""
433
434#: cmd_automate.cc:62
435msgid "Prints the automation interface's version"
436msgstr "Exibe a versão da interface de automação"
437
438#: cmd_automate.cc:139
439#, c-format
440msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
441msgstr ""
442"Entrada inválida para automate stdio: ':' esperado após tamanho da cadeia"
443
444#: cmd_automate.cc:158
445#, c-format
446msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF"
447msgstr "Entrada inválida para automate stdio: EOF não esperado"
448
449#: cmd_automate.cc:186
450#, c-format
451msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
452msgstr "Entrada inválida para automate stdio: token inicial '%c' desconhecido"
453
454#: cmd_automate.cc:208
455#, c-format
456msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token"
457msgstr "Entrada inválida para automate stdio: token '%c' esperado"
458
459#: cmd_automate.cc:319
460msgid "Automates several commands in one run"
461msgstr "Automatiza vários comandos em uma execução"
462
463#: cmd_automate.cc:339
464#, c-format
465msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing"
466msgstr "Entrada inválida para automate stdio: nome do comando faltando"
467
468#: cmd_automate.cc:364
469#, c-format
470msgid "no completions for this command"
471msgstr "não é possível completar este comando"
472
473#: cmd_automate.cc:368
474#, c-format
475msgid "multiple completions possible for this command"
476msgstr "este comando pode ser completado de mais de uma forma"
477
478#: cmd_db.cc:28
479msgid "Deals with the database"
480msgstr "Age no banco de dados"
481
482#: cmd_db.cc:47
483#, c-format
484msgid "revision %s already has children. We cannot kill it."
485msgstr "versão %s já tem filhos. Não podemos removê-la."
486
487#: cmd_db.cc:53
488msgid "Initializes a database"
489msgstr "Inicializa o banco de dados"
490
491#: cmd_db.cc:54
492msgid "Creates a new database file and initializes it."
493msgstr "Cria um novo banco de dados e o inicializa"
494
495#: cmd_db.cc:64
496msgid "Shows information about the database"
497msgstr "Exibe informações do banco de dados"
498
499#: cmd_db.cc:75
500msgid "Shows the database's version"
501msgstr "Exibe a versão do banco de dados"
502
503#: cmd_db.cc:86
504msgid "Dumps the contents of the database"
505msgstr "Descarrega o conteúdo do banco de dados"
506
507#: cmd_db.cc:87
508msgid ""
509"Generates a list of SQL instructions that represent the whole contents of "
510"the database. The resulting output is useful to later restore the database "
511"from a text file that serves as a backup."
512msgstr "Gera uma lista de instruções SQL que representa o conteúdo completo do banco de dados. A saída resultante é útil para posterior restauração do banco de dados a partir de um arquivo text que serve como cópia de segurança."
513
514#: cmd_db.cc:99
515msgid "Loads the contents of the database"
516msgstr "Carrega o conteúdo do banco de dados"
517
518#: cmd_db.cc:100
519msgid ""
520"Reads a list of SQL instructions that regenerate the contents of the "
521"database. This is supposed to be used in conjunction with the output "
522"generated by the 'dump' command."
523msgstr "Lê uma lista de instruções SQL que representam o conteúdo do banco de dados. Isto deve ser usado em conjunto com a saída gerada pelo comando 'dump'."
524
525#: cmd_db.cc:112
526msgid "Migrates the database to a newer schema"
527msgstr "Migra o banco de dados para um novo esquema."
528
529#: cmd_db.cc:113
530msgid ""
531"Updates the database's internal schema to the most recent one. Needed to "
532"automatically resolve incompatibilities that may be introduced in newer "
533"versions of monotone."
534msgstr "Atualiza o esquema interno do banco de dados para o mais atual. Necessário para automaticamente resolver incompatibilidades que podem ser introduzidas em novas versões do monotone."
535
536#: cmd_db.cc:125
537msgid "Executes an SQL command on the database"
538msgstr "Executa um comando SQL no banco de dados."
539
540#: cmd_db.cc:126
541msgid "Directly executes the given SQL command on the database"
542msgstr "Diretamente executa um comando SQL no banco de dados."
543
544#: cmd_db.cc:136
545msgid "Kills a revision from the local database"
546msgstr "Remove uma versão do banco de dados local"
547
548#: cmd_db.cc:148
549msgid "Kills branch certificates from the local database"
550msgstr ""
551
552#: cmd_db.cc:159
553msgid "Kills a tag from the local database"
554msgstr ""
555
556#: cmd_db.cc:170
557msgid "Does some sanity checks on the database"
558msgstr ""
559
560#: cmd_db.cc:171
561msgid "Ensures that the database is consistent by issuing multiple checks."
562msgstr ""
563
564#: cmd_db.cc:182
565msgid "Converts the database to the changeset format"
566msgstr ""
567
568#: cmd_db.cc:193
569msgid "Converts the database to the rosters format"
570msgstr ""
571
572#: cmd_db.cc:204
573msgid "Regenerates the caches stored in the database"
574msgstr ""
575
576#: cmd_db.cc:215
577msgid "Clears the branch's epoch"
578msgstr ""
579
580#: cmd_db.cc:226
581msgid "Sets the branch's epoch"
582msgstr ""
583
584#: cmd_db.cc:235
585#, c-format
586msgid "The epoch must be %s characters"
587msgstr "A era deve ter %s caracteres"
588
589#: cmd_db.cc:241
590msgid ""
591"This command modifies (or adds if it did not exist before) the variable "
592"named NAME, stored in the database, and sets it to the given value in "
593"VALUE. The variable is placed in the domain DOMAIN."
594msgstr ""
595
596#: cmd_db.cc:259
597msgid "Unsets a database variable"
598msgstr "Remove uma variável do banco de dados"
599
600#: cmd_db.cc:260
601msgid ""
602"This command removes the variable NAME from domain DOMAIN, which was "
603"previously stored in the database."
604msgstr ""
605
606#: cmd_db.cc:273
607#, c-format
608msgid "no var with name %s in domain %s"
609msgstr "nenhuma variável com nome %s no domínio %s"
610
611#: cmd_db.cc:278
612msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
613msgstr "(revision|file|key) ID-PARCIAL"
614
615#: cmd_db.cc:279
616msgid "Completes a partial identifier"
617msgstr "Completa um identificador parcial"
618
619#: cmd_db.cc:289
620#, c-format
621msgid "non-hex digits in partial id"
622msgstr "dígitos não-hexadecimais no id parcial"
623
624#: cmd_db.cc:329
625msgid "Runs one step of migration on the specified database"
626msgstr ""
627
628#: cmd_db.cc:330
629msgid ""
630"This command migrates the given database from the specified schema in SCHEMA "
631"to its successor."
632msgstr ""
633
634#: cmd_diff_log.cc:121
635msgid "Deleted entries:"
636msgstr "Entradas removidas:"
637
638#: cmd_diff_log.cc:127
639msgid "Renamed entries:"
640msgstr "Entradas renomeadas:"
641
642#: cmd_diff_log.cc:142
643msgid "Added files:"
644msgstr "Arquivos adicionados:"
645
646#: cmd_diff_log.cc:148
647msgid "Added directories:"
648msgstr "Diretórios adicionados:"
649
650#: cmd_diff_log.cc:159
651msgid "Modified files:"
652msgstr "Arquivos modificados:"
653
654#: cmd_diff_log.cc:176
655msgid "Modified attrs:"
656msgstr "Atributos modificados:"
657
658#: cmd_diff_log.cc:357
659#, c-format
660msgid "more than two revisions given"
661msgstr "dadas mais do que duas versões"
662
663#: cmd_diff_log.cc:369
664#, c-format
665msgid ""
666"this workspace has more than one parent\n"
667"(specify a revision to diff against with --revision)"
668msgstr ""
669"esta área de trabalho tem mais de um pai\n"
670"(especifique uma versão para fazer o diff com --versão)"
671
672#: cmd_diff_log.cc:471 cmd_ws_commit.cc:145 cmd_ws_commit.cc:376
673#: cmd_ws_commit.cc:410 cmd_ws_commit.cc:482 cmd_ws_commit.cc:990
674msgid "[PATH]..."
675msgstr "[CAMINHO]..."
676
677#: cmd_diff_log.cc:472
678msgid "Shows current differences"
679msgstr ""
680
681#: cmd_diff_log.cc:473
682#, fuzzy
683msgid ""
684"Compares the current tree with the files in the repository and prints the "
685"differences on the standard output.\n"
686"If one revision is given, the diff between the workspace and that revision "
687"is shown. If two revisions are given, the diff between them is given. If "
688"no format is specified, unified is used by default."
689msgstr ""
690"mostra as diferenças atuais na saída padrão.\n"
691"Se uma versão for dada, a diferença entre a área de trabalho e esta\n"
692"versão será mostrada. Se duas versões forem dadas, a diferença entre\n"
693"elas é exibida. Se nenhum formato for especificado. o unificado é\n"
694"usado por padrão."
695
696#: cmd_diff_log.cc:484
697#, c-format
698msgid ""
699"--diff-args requires --external\n"
700"try adding --external or removing --diff-args?"
701msgstr ""
702"--diff-args requer --external\n"
703"adicione --external ou remova --diff-args"
704
705#: cmd_diff_log.cc:508
706msgid "no changes"
707msgstr "sem mudanças"
708
709#: cmd_diff_log.cc:529
710msgid "[FILE [...]]"
711msgstr "[ARQUIVO [...]]"
712
713#: cmd_diff_log.cc:530
714msgid "Calculates diffs of files"
715msgstr ""
716
717#: cmd_diff_log.cc:606
718msgid "[FILE] ..."
719msgstr "[ARQUIVO] ..."
720
721#: cmd_diff_log.cc:607
722msgid "Prints history in reverse order"
723msgstr ""
724
725#: cmd_diff_log.cc:608
726msgid ""
727"This command prints history in reverse order, filtering it by FILE if "
728"given. If one or more revisions are given, uses them as a starting point."
729msgstr ""
730"Este comando imprime o histórico em ordem inversa, filtrado por ARQUIVO,\n"
731"se dado. Se uma ou mais versões forem dadas, usa-as como ponto de partida."
732
733#: cmd_diff_log.cc:624
734#, c-format
735msgid "only one of --last/--next allowed"
736msgstr "apenas ou --last ou --next é permitido"
737
738#: cmd_diff_log.cc:924
739#, c-format
740msgid "(Revision: %s)"
741msgstr "(Versão: %s)"
742
743#: cmd_files.cc:30
744msgid "Loads a file's contents into the database"
745msgstr "Carrega o conteúdo de um arquivo no banco de dados"
746
747#: cmd_files.cc:47
748msgid "<parent> <left> <right>"
749msgstr "<pai> <esquerda> <direita>"
750
751#: cmd_files.cc:48
752msgid "Merges 3 files and outputs the result"
753msgstr "Combina 3 arquivos e retorna o resultado"
754
755#: cmd_files.cc:63
756#, c-format
757msgid "ancestor file id does not exist"
758msgstr "id do arquivo ancestral não existe"
759
760#: cmd_files.cc:66
761#, c-format
762msgid "left file id does not exist"
763msgstr "id do arquivo esquerdo não existe"
764
765#: cmd_files.cc:69
766#, c-format
767msgid "right file id does not exist"
768msgstr "id do arquivo direito não existe"
769
770#: cmd_files.cc:80
771#, c-format
772msgid "merge failed"
773msgstr "combinação falhou"
774
775#: cmd_files.cc:85
776msgid "SRCNAME DESTNAME SRCID DESTID"
777msgstr "NOME_ORIGEM NOME_DESTINO ID_ORIGEM ID_DESTINO"
778
779#: cmd_files.cc:86
780msgid "Differences 2 files and outputs the result"
781msgstr "Exibe as diferenças entre dois arquivos"
782
783#: cmd_files.cc:104
784#, c-format
785msgid "source file id does not exist"
786msgstr "identificador do arquivo de origem não existe"
787
788#: cmd_files.cc:107
789#, c-format
790msgid "destination file id does not exist"
791msgstr "identificador do arquivo de destino não existe"
792
793#: cmd_files.cc:122 cmd_files.cc:227 cmd_ws_commit.cc:779
794msgid "PATH"
795msgstr "CAMINHO"
796
797#: cmd_files.cc:123
798msgid "Prints an annotated copy of a file"
799msgstr "Exibe uma cópia anotada do arquivo"
800
801#: cmd_files.cc:124
802msgid ""
803"Calculates and prints an annotated copy of the given file from the specified "
804"REVISION."
805msgstr "Calcula e exibe uma cópia anotada do arquivo dado da VERSÃO especificada"
806
807#: cmd_files.cc:159
808#, c-format
809msgid ""
810"with no revision selected, this command can only be used in a single-parent "
811"workspace"
812msgstr ""
813"sem versões selecionadas, este comando só pode ser usado em\n"
814"uma área de trabalho com um único pai"
815
816#: cmd_files.cc:173
817#, c-format
818msgid "no revision for file '%s' in database"
819msgstr "nenhuma versão '%s' do arquivo em banco de dados"
820
821#: cmd_files.cc:182
822#, c-format
823msgid "no such file '%s' in revision '%s'"
824msgstr "nenhum arquivo '%s' encontrado na versão '%s'"
825
826#: cmd_files.cc:185
827#, c-format
828msgid "'%s' in revision '%s' is not a file"
829msgstr "'%s' na versão '%s' não é um arquivo"
830
831#: cmd_files.cc:192
832msgid "[PATH]"
833msgstr "[CAMINHO]"
834
835#: cmd_files.cc:193
836msgid "Calculates the identity of a file or stdin"
837msgstr "Calcula a identidade de um arquivo ou da entrada padrão"
838
839#: cmd_files.cc:194
840msgid ""
841"If any PATH is given, calculates their identity; otherwise, the one from the "
842"standard input is calculated."
843msgstr ""
844
845#: cmd_files.cc:228
846msgid "Prints the file identifier of a file"
847msgstr ""
848
849#: cmd_files.cc:238
850#, c-format
851msgid "Cannot read from stdin"
852msgstr "Erro lendo da entrada padrão"
853
854#: cmd_files.cc:278 cmd_files.cc:282
855#, c-format
856msgid "no file '%s' found in revision '%s'"
857msgstr "nenhum arquivo '%s' encontrado na versão '%s'"
858
859#: cmd_files.cc:289 cmd_files.cc:351
860msgid "FILENAME"
861msgstr "ARQUIVO"
862
863#: cmd_files.cc:290
864msgid "Prints a file from the database"
865msgstr "Exibe um arquivo do banco de dados"
866
867#: cmd_files.cc:291
868msgid ""
869"Fetches the given file FILENAME from the database and prints it to the "
870"standard output."
871msgstr ""
872
873#: cmd_files.cc:326
874msgid "Prints the contents of a file (given an identifier)"
875msgstr ""
876
877#: cmd_files.cc:352
878msgid "Prints the contents of a file (given a name)"
879msgstr ""
880
881#: cmd.hh:130
882#, c-format
883msgid "ignored bookkeeping path '%s'"
884msgstr "ignorado caminho de manutenção '%s'"
885
886#: cmd.hh:140
887#, c-format
888msgid "all arguments given were bookkeeping paths; aborting"
889msgstr "todos os argumentos dados foram caminhos de manutenção; abortando"
890
891#: cmd_key_cert.cc:32 cmd_key_cert.cc:60 cmd_key_cert.cc:102
892msgid "KEYID"
893msgstr "CHAVEID"
894
895#: cmd_key_cert.cc:33
896msgid "Generates an RSA key-pair"
897msgstr "Gera um par de chaves RSA"
898
899#: cmd_key_cert.cc:61
900msgid "Drops a public and/or private key"
901msgstr "Remove chaves pública e/ou privada"
902
903#: cmd_key_cert.cc:77
904#, c-format
905msgid "dropping public key '%s' from database"
906msgstr "removendo chave pública '%s' do banco de dados"
907
908#: cmd_key_cert.cc:87
909#, c-format
910msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
911msgstr "removendo par de chaves '%s' da coleção"
912
913#: cmd_key_cert.cc:94
914#, c-format
915msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database"
916msgstr ""
917"chave pública ou privada '%s' não existe na coleção nem no banco de dados"
918
919#: cmd_key_cert.cc:97
920#, c-format
921msgid ""
922"public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was "
923"specified"
924msgstr ""
925"chave pública ou privada '%s' não existe na coleção, e nenhum banco de dados "
926"foi especificado"
927
928#: cmd_key_cert.cc:103
929msgid "Changes the passphrase of a private RSA key"
930msgstr "Muda a frase secreta de uma chave RSA privada"
931
932#: cmd_key_cert.cc:114
933#, c-format
934msgid "key '%s' does not exist in the keystore"
935msgstr "chave '%s' não existe na coleção"
936
937#: cmd_key_cert.cc:121
938#, c-format
939msgid "passphrase changed"
940msgstr "frase chave mudada"
941
942#: cmd_key_cert.cc:125
943msgid "[FILENAME]"
944msgstr "[ARQUIVO]"
945
946#: cmd_key_cert.cc:126
947msgid "Exports a private key for use with ssh-agent"
948msgstr "Exporta uma chave privada para ser usada com ssh-agent"
949
950#: cmd_key_cert.cc:136 cmd_key_cert.cc:176
951#, c-format
952msgid "the key you specified cannot be found"
953msgstr "a chave especificada não pode ser salva"
954
955#: cmd_key_cert.cc:166
956msgid "Adds a private key to ssh-agent"
957msgstr "Adiciona uma chave privada ao ssh-agent"
958
959#: cmd_key_cert.cc:183
960msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
961msgstr "VERSÃO NOME-CERTIFICADO [VALOR-CERTIFICADO]"
962
963#: cmd_key_cert.cc:184
964msgid "Creates a certificate for a revision"
965msgstr "Cria um certificado para uma versão"
966
967#: cmd_key_cert.cc:217
968msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
969msgstr "VERSÃO NOME VALOR ASSINANTE1 [ASSINANTE2 [...]]"
970
971#: cmd_key_cert.cc:218
972msgid "Tests whether a hypothetical certificate would be trusted"
973msgstr "Verifica se um certificado hipotético seria confiável"
974
975#: cmd_key_cert.cc:219
976msgid "The current settings are used to run the test."
977msgstr ""
978
979#: cmd_key_cert.cc:251
980#, c-format
981msgid ""
982"if a cert on: %s\n"
983"with key: %s\n"
984"and value: %s\n"
985"was signed by: %s\n"
986"it would be: %s"
987msgstr ""
988"se um certificado sobre: %s\n"
989"com chave: %s\n"
990"e valor: %s\n"
991"fosse assinado por: %s\n"
992"ele seria: %s"
993
994#: cmd_key_cert.cc:260
995msgid "trusted"
996msgstr "confiável"
997
998#: cmd_key_cert.cc:260
999msgid "UNtrusted"
1000msgstr "NÃO-confiável"
1001
1002#: cmd_key_cert.cc:264
1003msgid "REVISION TAGNAME"
1004msgstr "VERSÃO ETIQUETA"
1005
1006#: cmd_key_cert.cc:265
1007msgid "Puts a symbolic tag certificate on a revision"
1008msgstr "Põe um certificado de etiqueta simbólica em uma versão"
1009
1010#: cmd_key_cert.cc:279
1011msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1012msgstr "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1013
1014#: cmd_key_cert.cc:280
1015msgid "Notes the results of running a test on a revision"
1016msgstr "Anota os resultados de executar um teste sobre uma versão"
1017
1018#: cmd_key_cert.cc:293 cmd_ws_commit.cc:277
1019msgid "REVISION"
1020msgstr "VERSÂO"
1021
1022#: cmd_key_cert.cc:294
1023msgid "Approves a particular revision"
1024msgstr "Aprova uma versão em particular"
1025
1026#: cmd_key_cert.cc:304
1027#, c-format
1028msgid "need --branch argument for approval"
1029msgstr "argumento --branch necessário para aprovação"
1030
1031#: cmd_key_cert.cc:308
1032msgid "REVISION [COMMENT]"
1033msgstr "VERSÃO [COMENTÁRIO]"
1034
1035#: cmd_key_cert.cc:309
1036msgid "Comments on a particular revision"
1037msgstr "Comenta sobre versão uma particular"
1038
1039#: cmd_key_cert.cc:323
1040#, c-format
1041msgid "edit comment failed"
1042msgstr "edição de comentário falhou"
1043
1044#: cmd_key_cert.cc:328
1045#, c-format
1046msgid "empty comment"
1047msgstr "comentário vazio"
1048
1049#: cmd_list.cc:43
1050msgid "Shows database objects"
1051msgstr "Exibe objetos do banco de dados"
1052
1053#: cmd_list.cc:44
1054msgid ""
1055"This command is used to query information from the database. It shows "
1056"database objects, or the current workspace manifest, or known, unknown, "
1057"intentionally ignored, missing, or changed-state files."
1058msgstr ""
1059"Este comando é usando para extrair informações do banco de dados. Ele\n"
1060"exibe objetos do banco de dados, ou a listagem da área de trabalho atual,\n"
1061"ou arquivos conhecidos, desconhecidos, intencionalmente ignorados, com o\n"
1062"estado modificado."
1063
1064#: cmd_list.cc:50
1065msgid "Lists certificates attached to an identifier"
1066msgstr ""
1067
1068#: cmd_list.cc:77 cmd_list.cc:685
1069#, c-format
1070msgid "no public key '%s' found in database"
1071msgstr "chave pública '%s' não encontrada no banco de dados"
1072
1073#: cmd_list.cc:87
1074#, c-format
1075msgid ""
1076"Key : %s\n"
1077"Sig : %s\n"
1078"Name : %s\n"
1079"Value : %s\n"
1080msgstr ""
1081"Chave : %s\n"
1082"Assinatura : %s\n"
1083"Nome : %s\n"
1084"Valor : %s\n"
1085
1086#: cmd_list.cc:121
1087msgid "ok"
1088msgstr "ok"
1089
1090#: cmd_list.cc:124
1091msgid "bad"
1092msgstr "inválido"
1093
1094#: cmd_list.cc:127
1095msgid "unknown"
1096msgstr "desconhecido"
1097
1098#: cmd_list.cc:153
1099msgid "Lists keys that match a pattern"
1100msgstr ""
1101
1102#: cmd_list.cc:216
1103#, c-format
1104msgid "(*) - only in %s/"
1105msgstr "(*) - apenas em %s/"
1106
1107#: cmd_list.cc:240
1108#, c-format
1109msgid "no keys found"
1110msgstr "nenhuma chave encontrada"
1111
1112#: cmd_list.cc:242
1113#, c-format
1114msgid "no keys found matching '%s'"
1115msgstr "nenhuma chave de '%s' encontrada"
1116
1117#: cmd_list.cc:247
1118msgid "Lists branches in the database that match a pattern"
1119msgstr ""
1120
1121#: cmd_list.cc:275
1122msgid "Lists the current epoch of branches that match a pattern"
1123msgstr ""
1124
1125#: cmd_list.cc:298
1126#, c-format
1127msgid "no epoch for branch %s"
1128msgstr "nenhuma era para ramo %s"
1129
1130#: cmd_list.cc:305
1131msgid "Lists all tags in the database"
1132msgstr "Lista todas as etiquetas no banco de dados."
1133
1134#: cmd_list.cc:321
1135msgid "Lists variables in the whole database or a domain"
1136msgstr ""
1137
1138#: cmd_list.cc:355
1139msgid "Lists workspace files that belong to the current branch"
1140msgstr ""
1141
1142#: cmd_list.cc:397
1143msgid "Lists workspace files that do not belong to the current branch"
1144msgstr ""
1145
1146#: cmd_list.cc:429
1147msgid "Lists files that belong to the branch but are not in the workspace"
1148msgstr "Lista arquivos que pertecem ao ramo mas que não estão na área de trabalho."
1149
1150#: cmd_list.cc:453
1151msgid "Lists files that have changed with respect to the current revision"
1152msgstr ""
1153
1154#: cmd_list.cc:561
1155msgid "Lists all keys in the keystore"
1156msgstr "Lista todas as chaves no repositório de chaves"
1157
1158#: cmd_list.cc:656
1159msgid "Prints all certificates attached to a revision"
1160msgstr ""
1161
1162#: cmd_merging.cc:102
1163#, c-format
1164msgid "target revision is not in current branch"
1165msgstr "versão alvo não está no ramo atual"
1166
1167#: cmd_merging.cc:110
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"target revision is in multiple branches:%s\n"
1171"\n"
1172"try again with explicit --branch"
1173msgstr ""
1174"versão é um membro de vários ramos:%s\n"
1175"\n"
1176"tente de novo com --branch"
1177
1178#: cmd_merging.cc:122
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"target revision not in any branch\n"
1182"next commit will use branch %s"
1183msgstr ""
1184"a versão-alvo não está em nenhum ramo\n"
1185"a próxima gravação usará ramo %s"
1186
1187#: cmd_merging.cc:131
1188msgid "Updates the workspace"
1189msgstr "Atualiza a área de trabalho"
1190
1191#: cmd_merging.cc:132
1192#, fuzzy
1193msgid ""
1194"This command modifies your workspace to be based off of a different "
1195"revision, preserving uncommitted changes as it does so. If a revision is "
1196"given, update the workspace to that revision. If not, update the workspace "
1197"to the head of the branch."
1198msgstr ""
1199"atualiza a área de trabalho.\n"
1200"Este comando modifica a sua área de trabalho para que seja baseada em\n"
1201"uma versão diferente, preservando mudanças não gravadas no processo.\n"
1202"Se uma versão for dada atualiza a área de trabalho para essa versão.\n"
1203"Se não, atualiza a área de trabalho para a frente do ramo."
1204
1205#: cmd_merging.cc:155
1206#, c-format
1207msgid "this workspace is a new project; cannot update"
1208msgstr "esta área de trabalho é um novo projeto; impossível atualizar"
1209
1210#: cmd_merging.cc:162
1211#, c-format
1212msgid "updating along branch '%s'"
1213msgstr "atualizando segundo ramo '%s'"
1214
1215#: cmd_merging.cc:166
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"your request matches no descendents of the current revision\n"
1219"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
1220"maybe you want something like --revision=h:%s"
1221msgstr ""
1222"seu pedido não combina com nenhum descendente da versão atual\n"
1223"ele não combina nem com a versão atual\n"
1224"talvez você queira algo como --revision=h:%s"
1225
1226#: cmd_merging.cc:172
1227#, c-format
1228msgid "multiple update candidates:"
1229msgstr "múltiplos candidatos para atualização:"
1230
1231#: cmd_merging.cc:176
1232#, c-format
1233msgid "choose one with '%s update -r<id>'"
1234msgstr "escolha um com '%s update -r<id>'"
1235
1236#: cmd_merging.cc:177
1237#, c-format
1238msgid "multiple update candidates remain after selection"
1239msgstr "ainda há múltiplos candidatos para atualização após seleção"
1240
1241#: cmd_merging.cc:196
1242#, c-format
1243msgid "already up to date at %s"
1244msgstr "já atualizado em %s"
1245
1246#: cmd_merging.cc:204
1247#, c-format
1248msgid "selected update target %s"
1249msgstr "selecionado alvo %s para atualização"
1250
1251#: cmd_merging.cc:210
1252#, c-format
1253msgid "switching to branch %s"
1254msgstr "atualizando segundo ramo %s"
1255
1256#: cmd_merging.cc:278
1257#, c-format
1258msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
1259msgstr "ramos trocados, próxima gravação usará ramo %s"
1260
1261#: cmd_merging.cc:279
1262#, c-format
1263msgid "updated to base revision %s"
1264msgstr "atualizado para versão-base %s"
1265
1266#: cmd_merging.cc:314
1267#, c-format
1268msgid "[left] %s"
1269msgstr "[esquerda] %s"
1270
1271#: cmd_merging.cc:315
1272#, c-format
1273msgid "[right] %s"
1274msgstr "[direita] %s"
1275
1276#: cmd_merging.cc:326 cmd_merging.cc:601
1277#, c-format
1278msgid "[merged] %s"
1279msgstr "[combinado] %s"
1280
1281#: cmd_merging.cc:334
1282msgid "Merges unmerged heads of a branch"
1283msgstr "Combina diferentes frentes do ramo"
1284
1285#: cmd_merging.cc:345 cmd_merging.cc:946
1286#, c-format
1287msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
1288msgstr "por favor especifique um ramo com --branch=RAMO"
1289
1290#: cmd_merging.cc:350 cmd_merging.cc:488 cmd_merging.cc:491 cmd_merging.cc:951
1291#: cmd_netsync.cc:310 cmd_ws_commit.cc:535
1292#, c-format
1293msgid "branch '%s' is empty"
1294msgstr "ramo '%s' está vazio"
1295
1296#: cmd_merging.cc:353
1297#, c-format
1298msgid "branch '%s' is already merged"
1299msgstr "ramo '%s' já está combinado"
1300
1301#: cmd_merging.cc:357
1302#, c-format
1303msgid "%d head on branch '%s'"
1304msgid_plural "%d heads on branch '%s'"
1305msgstr[0] "%d frente no ramo '%s'"
1306msgstr[1] "%d frentes no ramo '%s'"
1307
1308#: cmd_merging.cc:378 cmd_merging.cc:423
1309#, c-format
1310msgid "merge %d / %d:"
1311msgstr "combinado %d / %d:"
1312
1313#: cmd_merging.cc:379
1314#, c-format
1315msgid "calculating best pair of heads to merge next"
1316msgstr "calculando melhor par de frentes para combinar a seguir"
1317
1318#: cmd_merging.cc:431
1319#, c-format
1320msgid "note: your workspaces have not been updated"
1321msgstr "nota: suas áreas de trabalho não foram atualizadas"
1322
1323#: cmd_merging.cc:435
1324msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
1325msgstr "RAMO-FONTE RAMO-DESTINO"
1326
1327#: cmd_merging.cc:436
1328msgid "Merges from one branch to another asymmetrically"
1329msgstr "Combina dois ramos de forma assimétrica"
1330
1331#: cmd_merging.cc:448
1332msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
1333msgstr "RAMO-FONTE RAMO-DESTINO DIRETÓRIO"
1334
1335#: cmd_merging.cc:449
1336msgid "Merges one branch into a subdirectory in another branch"
1337msgstr "Combina um ramo com um sibdiretório de outro ramo"
1338
1339#: cmd_merging.cc:489 cmd_merging.cc:492
1340#, c-format
1341msgid "branch '%s' is not merged"
1342msgstr "ramo '%s' não está combinado"
1343
1344#: cmd_merging.cc:497
1345#, c-format
1346msgid "propagating %s -> %s"
1347msgstr "propagando %s -> %s"
1348
1349#: cmd_merging.cc:498
1350#, c-format
1351msgid "[source] %s"
1352msgstr "[fonte] %s"
1353
1354#: cmd_merging.cc:499
1355#, c-format
1356msgid "[target] %s"
1357msgstr "[alvo] %s"
1358
1359#: cmd_merging.cc:504
1360#, c-format
1361msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
1362msgstr "ramo '%s' está atualizado em relação ao ramo '%s'"
1363
1364#: cmd_merging.cc:506
1365#, c-format
1366msgid "no action taken"
1367msgstr "nenhuma ação tomada"
1368
1369#: cmd_merging.cc:510
1370#, c-format
1371msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
1372msgstr "não há necessidade de combinação; colocando %s no ramo '%s'"
1373
1374#: cmd_merging.cc:548
1375#, c-format
1376msgid "Path %s not found in destination tree."
1377msgstr "Caminho %s não foi encontrado na árvore de destino."
1378
1379#: cmd_merging.cc:606
1380msgid "OTHER-REVISION"
1381msgstr "OUTRA-VERSÂO"
1382
1383#: cmd_merging.cc:607
1384msgid "Merges a revision into the current workspace's base revision"
1385msgstr "Combina uma versão com a versão-base da área de trabalho atual"
1386
1387#: cmd_merging.cc:608
1388#, fuzzy
1389msgid ""
1390"Merges OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update "
1391"the current workspace with the result. There can be no pending changes in "
1392"the current workspace. Both OTHER-REVISION and the workspace's base "
1393"revision will be recorded as parents on commit. The workspace's selected "
1394"branch is not changed."
1395msgstr ""
1396"Combina OUTRA-VERSÃO com a versão-base da área de trabalho atual, e atualiza "
1397"a área de trabalho atual com o resultado. Não pode haver mudanças pendentes "
1398"na área de trabalho atual. Tanto OUTRA-VERSÃO quanto a versão-base da área "
1399"de trabalho serão gravadas como pais da nova versão. O ramo selecionado da "
1400"área de trabalho não será modificado."
1401
1402#: cmd_merging.cc:639
1403#, c-format
1404msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
1405msgstr "'%s' só pode ser usado em uma área de trabalho sem mudanças pendentes"
1406
1407#: cmd_merging.cc:648
1408#, c-format
1409msgid "workspace is already at revision %s"
1410msgstr "a área de trabalho já está na versão %s"
1411
1412#: cmd_merging.cc:695
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"updated to result of merge\n"
1416" [left] %s\n"
1417"[right] %s\n"
1418msgstr ""
1419"atualizado para o resultado do merge\n"
1420"[esquerda] %s\n"
1421" [direita] %s\n"
1422
1423#: cmd_merging.cc:701
1424msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
1425msgstr "VERSÃO-ESQUERDA VERSÃO-DIREITA RAMO-DESTINO"
1426
1427#: cmd_merging.cc:702
1428msgid "Merges two explicitly given revisions"
1429msgstr "Combina duas versões dadas explicitamente"
1430
1431#: cmd_merging.cc:703
1432msgid ""
1433"The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH."
1434msgstr ""
1435
1436#: cmd_merging.cc:718
1437#, c-format
1438msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
1439msgstr "%s e %s são a mesma versão, abortando"
1440
1441#: cmd_merging.cc:720 cmd_merging.cc:722
1442#, c-format
1443msgid "%s is already an ancestor of %s"
1444msgstr "%s já é um ancestral de %s"
1445
1446#: cmd_merging.cc:727
1447msgid "REV REV"
1448msgstr "VERSÂO VERSÂO"
1449
1450#: cmd_merging.cc:728
1451msgid "Shows what conflicts need resolution between two revisions"
1452msgstr "Mostra que conflitos precisam ser resolvidos entre as duas versões"
1453
1454#: cmd_merging.cc:729
1455msgid ""
1456"The conflicts are calculated based on the two revisions given in the REV "
1457"parameters."
1458msgstr ""
1459
1460#: cmd_merging.cc:739 cmd_merging.cc:741
1461#, c-format
1462msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
1463msgstr "%s é um ancestral de %s; nenhuma combinação é necessária."
1464
1465#: cmd_merging.cc:755
1466#, c-format
1467msgid "There are %s node_name_conflicts."
1468msgstr "Há %s conflitos nos nomes dos nós."
1469
1470#: cmd_merging.cc:757
1471#, c-format
1472msgid "There are %s file_content_conflicts."
1473msgstr "Há %s conflitos nos conteúdos dos arquivos."
1474
1475#: cmd_merging.cc:759
1476#, c-format
1477msgid "There are %s node_attr_conflicts."
1478msgstr "Há %s conflitos nos atributos dos nós."
1479
1480#: cmd_merging.cc:761
1481#, c-format
1482msgid "There are %s orphaned_node_conflicts."
1483msgstr "Há %s conflitos de nós órfãos."
1484
1485#: cmd_merging.cc:763
1486#, c-format
1487msgid "There are %s rename_target_conflicts."
1488msgstr "Há %s conflitos de alvos de renomeação."
1489
1490#: cmd_merging.cc:765
1491#, c-format
1492msgid "There are %s directory_loop_conflicts."
1493msgstr "Há %s conflitos de laços de diretório."
1494
1495#: cmd_merging.cc:769
1496msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
1497msgstr "[-r DE] -r PARA [CAMINHO...]"
1498
1499#: cmd_merging.cc:770
1500msgid "Applies changes made at arbitrary places in history"
1501msgstr ""
1502
1503#: cmd_merging.cc:771
1504#, fuzzy
1505msgid ""
1506"This command takes changes made at any point in history, and edits your "
1507"current workspace to include those changes. The end result is identical to "
1508"'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that this command uses "
1509"monotone's merger, and thus intelligently handles renames, conflicts, and so "
1510"on.\n"
1511"If one revision is given, applies the changes made in that revision compared "
1512"to its parent.\n"
1513"If two revisions are given, applies the changes made to get from the first "
1514"revision to the second."
1515msgstr ""
1516"Aplica mudanças feitas em pontos arbitrários do histórico à area de\n"
1517"trabalho atual, editando-a para incluir essas mudanças. O resultado\n"
1518"final é idêntico a 'mtn diff -r DE -r PARA | patch -p0', exceto que\n"
1519"este comando usa o combinador interno do monotone e portanto trata de\n"
1520"forma inteligente renomeações, conflitos etc.\n"
1521"\n"
1522"Se uma versão for dada, aplica as mudanças feitas naquela versão a\n"
1523"a partir de seu pai.\n"
1524"\n"
1525"Se duas versões forem dadas, aplica as mudanças feitas para chegar à\n"
1526"segunda revisão a partir da primeira."
1527
1528#: cmd_merging.cc:793
1529#, c-format
1530msgid ""
1531"revision %s is a merge\n"
1532"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
1533" %s pluck -r PARENT -r %s"
1534msgstr ""
1535"a versão %s é uma combinação\n"
1536"para aplicar as mudanças relativas a um de seus pais, use:\n"
1537" %s pluck -r PAI -r %s"
1538
1539#: cmd_merging.cc:814
1540#, c-format
1541msgid "no changes to apply"
1542msgstr "nenhuma mudança a aplicar"
1543
1544#: cmd_merging.cc:871
1545#, c-format
1546msgid "no changes to be applied"
1547msgstr "nenhuma mudança a aplicar"
1548
1549#: cmd_merging.cc:901
1550#, c-format
1551msgid "no changes were applied"
1552msgstr "nenhuma mudança foi aplicada"
1553
1554#: cmd_merging.cc:904
1555#, c-format
1556msgid "applied changes to workspace"
1557msgstr "mudanças aplicadas à área de trabalho"
1558
1559#: cmd_merging.cc:937
1560msgid "Shows unmerged head revisions of a branch"
1561msgstr "Mostra as frentes não combinadas do ramo"
1562
1563#: cmd_merging.cc:953
1564#, c-format
1565msgid "branch '%s' is currently merged:"
1566msgstr "ramo '%s' está atualmente combinado:"
1567
1568#: cmd_merging.cc:955
1569#, c-format
1570msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
1571msgstr "ramo '%s' não está combinado atualmente:"
1572
1573#: cmd_merging.cc:963
1574msgid "Dumps the roster associated with a given identifier"
1575msgstr "Exibe o conteúdo do inventório associado com o identificador dado"
1576
1577#: cmd_merging.cc:964
1578msgid "If no REVID is given, the workspace is used."
1579msgstr ""
1580
1581#: cmd_netsync.cc:43 cmd_netsync.cc:258
1582#, c-format
1583msgid "setting default server to %s"
1584msgstr "configurando servidor padrão para %s"
1585
1586#: cmd_netsync.cc:50
1587#, c-format
1588msgid "no server given and no default server set"
1589msgstr "nenhum servidor dado e nenhum servidor padrão configurado"
1590
1591#: cmd_netsync.cc:82
1592#, c-format
1593msgid "no branch pattern given"
1594msgstr "nenhum padrão de ramos dado"
1595
1596#: cmd_netsync.cc:95 cmd_netsync.cc:269
1597#, c-format
1598msgid "setting default branch include pattern to '%s'"
1599msgstr "configurando padrão de inclusão de ramos para '%s'"
1600
1601#: cmd_netsync.cc:101 cmd_netsync.cc:282
1602#, c-format
1603msgid "setting default branch exclude pattern to '%s'"
1604msgstr "configurando padrão de exclusão de ramos para '%s'"
1605
1606#: cmd_netsync.cc:108
1607#, c-format
1608msgid "no branch pattern given and no default pattern set"
1609msgstr "nenhum padrão de ramo dado e nenhum configurado"
1610
1611#: cmd_netsync.cc:125 cmd_netsync.cc:143 cmd_netsync.cc:162
1612msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
1613msgstr "[ENDEREÇO[:PORTA] [PADRÃO ...]]"
1614
1615#: cmd_netsync.cc:126
1616msgid "Pushes branches to a netsync server"
1617msgstr "Envia ramos para um servidor netsync"
1618
1619#: cmd_netsync.cc:127
1620#, fuzzy
1621msgid ""
1622"This will push all branches that match the pattern given in PATTERN to the "
1623"netsync server at the address ADDRESS."
1624msgstr "envia ramos que combinam com PADRÃO para servidor netsync em ENDEREÇO"
1625
1626#: cmd_netsync.cc:144
1627msgid "Pulls branches from a netsync server"
1628msgstr "Recebe ramos de um servidor netsync"
1629
1630#: cmd_netsync.cc:145
1631#, fuzzy
1632msgid ""
1633"This pulls all branches that match the pattern given in PATTERN from the "
1634"netsync server at the address ADDRESS."
1635msgstr "recebe ramos que combinam com PADRÃO do servidor netsync em ENDEREÇO"
1636
1637#: cmd_netsync.cc:155 cmd_netsync.cc:263
1638#, c-format
1639msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication"
1640msgstr ""
1641"recebendo dados anonimamente; use -kNOMEDACHAVE se for necessária "
1642"autenticação"
1643
1644#: cmd_netsync.cc:163
1645msgid "Synchronizes branches with a netsync server"
1646msgstr "Sincroniza ramos com um servidor netsync"
1647
1648#: cmd_netsync.cc:164
1649#, fuzzy
1650msgid ""
1651"This synchronizes branches that match the pattern given in PATTERN with the "
1652"netsync server at the address ADDRESS."
1653msgstr ""
1654"sincroniza ramos que combinam com PADRÃO com o servidor netsync em ENDEREÇO"
1655
1656#: cmd_netsync.cc:207
1657msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] [DIRECTORY]"
1658msgstr "[ENDEREÇO[:PORTA] [DIRETÓRIO]]"
1659
1660#: cmd_netsync.cc:208
1661msgid "Checks out a revision from a remote database into a directory"
1662msgstr ""
1663
1664#: cmd_netsync.cc:209
1665#, fuzzy
1666msgid ""
1667"If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, "
1668"it will be the head of the branch supplied. If no directory is given, the "
1669"branch name will be used as directory"
1670msgstr ""
1671"descarrega uma versão do banco de dados remoto no diretório.\n"
1672"Se uma versão é dada, esta é a versão que será descarregada.\n"
1673"De outra forma, será a versão à frente do ramo dado.\n"
1674"Se nenhum nome de diretório for dado, o nome do ramo será usado como\n"
1675"diretório"
1676
1677#: cmd_netsync.cc:222
1678#, c-format
1679msgid "you must specify a branch to clone"
1680msgstr "você deve especificar um ramo para ser clonado"
1681
1682#: cmd_netsync.cc:236
1683#, c-format
1684msgid "clone destination directory '%s' already exists"
1685msgstr "diretório de destino da clonagem '%s' já existe"
1686
1687#: cmd_netsync.cc:305 cmd_ws_commit.cc:530 cmd_ws_commit.cc:1295
1688#, c-format
1689msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
1690msgstr "use --revision ou --branch para especificar o que será extraído"
1691
1692#: cmd_netsync.cc:313 cmd_ws_commit.cc:538 cmd_ws_commit.cc:1301
1693#, c-format
1694msgid "branch %s has multiple heads:"
1695msgstr "ramo %s tem frentes múltiplas:"
1696
1697#: cmd_netsync.cc:316 cmd_ws_commit.cc:541 cmd_ws_commit.cc:1304
1698#, c-format
1699msgid "choose one with '%s checkout -r<id>'"
1700msgstr "escolha um com '%s update -r<id>'"
1701
1702#: cmd_netsync.cc:317 cmd_ws_commit.cc:542 cmd_ws_commit.cc:1305
1703#, c-format
1704msgid "branch %s has multiple heads"
1705msgstr "ramo %s tem frentes múltiplas"
1706
1707#: cmd_netsync.cc:333 cmd_ws_commit.cc:558 cmd_ws_commit.cc:1288
1708#, c-format
1709msgid "revision %s is not a member of branch %s"
1710msgstr "versão %s não é um membro do ramo %s"
1711
1712#: cmd_netsync.cc:370
1713#, c-format
1714msgid "pid file '%s' already exists"
1715msgstr "arquivo pid '%s' já existe"
1716
1717#: cmd_netsync.cc:372
1718#, c-format
1719msgid "failed to create pid file '%s'"
1720msgstr "erro criando arquivo de PID '%s'"
1721
1722#: cmd_netsync.cc:395
1723msgid "Serves the database to connecting clients"
1724msgstr "Serve o banco de dados para clientes conectados"
1725
1726#: cmd_netsync.cc:412
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
1730msgstr ""
1731"é necessária permissão para salvar frase-passe persistentemente (veja gancho "
1732"persist_phrase_ok())"
1733
1734#: cmd_netsync.cc:418
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"The --no-transport-auth option is only permitted in combination with --stdio"
1738msgstr "A opção --no-transport-auth só é permitida em conjunto com --stdio"
1739
1740#: cmd_othervcs.cc:16
1741msgid "RCSFILE..."
1742msgstr "ARQUIVO-RCS"
1743
1744#: cmd_othervcs.cc:17
1745msgid "Parses versions in RCS files"
1746msgstr "Lê versões de arquivos RCS"
1747
1748#: cmd_othervcs.cc:18
1749#, fuzzy
1750msgid ""
1751"This command doesn't reconstruct or import revisions. You probably want to "
1752"use cvs_import."
1753msgstr ""
1754"identifica versões em arquivos RCS\n"
1755"este comando não reconstrui ou importa versões. Você provavelmente quer "
1756"cvs_import"
1757
1758#: cmd_othervcs.cc:33
1759msgid "CVSROOT"
1760msgstr "CVSROOT"
1761
1762#: cmd_othervcs.cc:34
1763#, fuzzy
1764msgid "Imports all versions in a CVS repository"
1765msgstr "importa todas as versões do repositório CVS"
1766
1767#: cmd_packet.cc:22 cmd_packet.cc:52
1768msgid "ID"
1769msgstr "ID"
1770
1771#: cmd_packet.cc:23
1772#, fuzzy
1773msgid "Prints a public key packet"
1774msgstr "escreve pacote de chave pública em stdout"
1775
1776#: cmd_packet.cc:46
1777#, c-format
1778msgid "public key '%s' does not exist"
1779msgstr "chave pública '%s' não existe"
1780
1781#: cmd_packet.cc:53
1782#, fuzzy
1783msgid "Prints a private key packet"
1784msgstr "escreve pacote de chave privada em stdout"
1785
1786#: cmd_packet.cc:62
1787#, c-format
1788msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore"
1789msgstr "chaves pública e privada '%s' não existem na coleção"
1790
1791#: cmd_packet.cc:134
1792#, fuzzy
1793msgid "Reads packets from files"
1794msgstr "lê pacotes de arquivos ou de stdin"
1795
1796#: cmd_packet.cc:135
1797msgid "If no files are provided, the standard input is used."
1798msgstr ""
1799
1800#: cmd_packet.cc:143
1801#, c-format
1802msgid "no packets found on stdin"
1803msgstr "nenhum pacote encontrado em stdin"
1804
1805#: cmd_packet.cc:155
1806#, c-format
1807msgid "no packets found in given file"
1808msgid_plural "no packets found in given files"
1809msgstr[0] "nenhum pacote encontrado no arquivo dado"
1810msgstr[1] "nenhum pacote encontrado nos arquivos dados"
1811
1812#: cmd_packet.cc:159
1813#, c-format
1814msgid "read %d packet"
1815msgid_plural "read %d packets"
1816msgstr[0] "lido %d pacote"
1817msgstr[1] "lidos %d pacotes"
1818
1819#: cmd_ws_commit.cc:43
1820#, c-format
1821msgid "Current branch: %s"
1822msgstr "Ramo atual: %s"
1823
1824#: cmd_ws_commit.cc:49
1825#, c-format
1826msgid "Changes against parent %s"
1827msgstr "Diferenças entre o pai %s"
1828
1829#: cmd_ws_commit.cc:54
1830#, c-format
1831msgid " no changes"
1832msgstr " sem mudanças"
1833
1834#: cmd_ws_commit.cc:58
1835#, c-format
1836msgid " dropped %s"
1837msgstr " %s foi descartado"
1838
1839#: cmd_ws_commit.cc:63
1840#, c-format
1841msgid ""
1842" renamed %s\n"
1843" to %s"
1844msgstr ""
1845" %s foi renomeado\n"
1846" para %s"
1847
1848#: cmd_ws_commit.cc:68 cmd_ws_commit.cc:72
1849#, c-format
1850msgid " added %s"
1851msgstr " %s foi adicionado"
1852
1853#: cmd_ws_commit.cc:76
1854#, c-format
1855msgid " patched %s"
1856msgstr " %s foi modificado"
1857
1858#: cmd_ws_commit.cc:80
1859#, fuzzy, c-format
1860msgid ""
1861" attr on %s\n"
1862" attr %s\n"
1863" value %s"
1864msgstr ""
1865" foi colocado em %s\n"
1866" o atributo %s"
1867
1868#: cmd_ws_commit.cc:88
1869#, c-format
1870msgid ""
1871" unset on %s\n"
1872" attr %s"
1873msgstr ""
1874" foi retirado de %s\n"
1875" o atributo %s"
1876
1877#: cmd_ws_commit.cc:105
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"branch \"%s\"\n"
1881"\n"
1882msgstr ""
1883
1884#: cmd_ws_commit.cc:109
1885msgid "*****DELETE THIS LINE TO CONFIRM YOUR COMMIT*****"
1886msgstr "*****APAGUE ESTA LINHA PARA CONFIRMAR A GRAVAÇÃO*****"
1887
1888#: cmd_ws_commit.cc:112
1889msgid ""
1890"Enter a description of this change.\n"
1891"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
1892msgstr ""
1893"Entre uma descrição para esta mudança.\n"
1894"Linhas iniciadas por `MTN:' serão removidas automaticamente."
1895
1896#: cmd_ws_commit.cc:137
1897#, c-format
1898msgid "edit of log message failed"
1899msgstr "edição de mensagem de registro falhou"
1900
1901#: cmd_ws_commit.cc:140
1902#, c-format
1903msgid "failed to remove magic line; commit cancelled"
1904msgstr "erro removendo linha mágica; gravação cancelada"
1905
1906#: cmd_ws_commit.cc:146
1907#, fuzzy
1908msgid "Reverts files and/or directories"
1909msgstr "arquivo ou diretório inexistente: '%s'"
1910
1911#: cmd_ws_commit.cc:147
1912msgid ""
1913"In order to revert the entire workspace, specify \".\" as the file name."
1914msgstr ""
1915
1916#: cmd_ws_commit.cc:155
1917#, c-format
1918msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
1919msgstr "pelo menos um caminho deve ser passado para 'revert' (maybe '.')"
1920
1921#: cmd_ws_commit.cc:185
1922#, c-format
1923msgid "no missing files to revert"
1924msgstr "nenhum arquivo desaparecido para reverter"
1925
1926#: cmd_ws_commit.cc:240
1927#, c-format
1928msgid "reverting %s"
1929msgstr "revertendo %s"
1930
1931#: cmd_ws_commit.cc:244
1932#, c-format
1933msgid "no file version %s found in database for %s"
1934msgstr "nenhuma versão %s do arquivo achada no banco de dados para %s"
1935
1936#: cmd_ws_commit.cc:257
1937#, c-format
1938msgid "recreating %s/"
1939msgstr "recriando %s/"
1940
1941#: cmd_ws_commit.cc:278
1942#, fuzzy
1943msgid "Disapproves a particular revision"
1944msgstr "desaprova a versão especificada"
1945
1946#: cmd_ws_commit.cc:295
1947#, c-format
1948msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
1949msgstr "versão %s tem %d mudanças, não é possível inverter"
1950
1951#: cmd_ws_commit.cc:298
1952#, c-format
1953msgid "need --branch argument for disapproval"
1954msgstr "argumento --branch necessário para desaprovação"
1955
1956#: cmd_ws_commit.cc:331
1957msgid "[DIRECTORY...]"
1958msgstr "[DIRETÓRIO...]"
1959
1960#: cmd_ws_commit.cc:332
1961#, fuzzy
1962msgid "Creates directories and adds them to the workspace"
1963msgstr "cria um ou mais diretórios e os adiciona à área de trabalho"
1964
1965#: cmd_ws_commit.cc:353
1966#, c-format
1967msgid "directory '%s' already exists"
1968msgstr "diretório '%s' já existe"
1969
1970#: cmd_ws_commit.cc:360
1971#, c-format
1972msgid "ignoring directory '%s' [see .mtn-ignore]"
1973msgstr "ignorando diretório '%s' [veja .mtn-ignore]"
1974
1975#: cmd_ws_commit.cc:377
1976#, fuzzy
1977msgid "Adds files to the workspace"
1978msgstr "adiciona arquivos à área de trabalho"
1979
1980#: cmd_ws_commit.cc:411
1981#, fuzzy
1982msgid "Drops files from the workspace"
1983msgstr "remove arquivos da área de trabalho"
1984
1985#: cmd_ws_commit.cc:440
1986msgid ""
1987"SRC DEST\n"
1988"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
1989msgstr ""
1990"ORIGEM DESTINO\n"
1991"ORIGEM1 [ORIGEM2 [...]] DIRETÓRIO_DESTINO"
1992
1993#: cmd_ws_commit.cc:442
1994#, fuzzy
1995msgid "Renames entries in the workspace"
1996msgstr "renomeia entradas na área de trabalho"
1997
1998#: cmd_ws_commit.cc:463
1999msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
2000msgstr "NOVA_RAIZ COLOCAR_O_ANTIGO"
2001
2002#: cmd_ws_commit.cc:464
2003#, fuzzy
2004msgid "Renames the root directory"
2005msgstr "erro descartando diretório raiz"
2006
2007#: cmd_ws_commit.cc:465
2008#, fuzzy
2009msgid ""
2010"After this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT will "
2011"be the root directory, and the directory that is currently the root "
2012"directory will have name PUT_OLD.\n"
2013"Use of --bookkeep-only is NOT recommended."
2014msgstr ""
2015"renomeia o diretório raiz\n"
2016"depois deste comando, o diretório que atualmente tem o nome NOVA_RAIZ\n"
2017"será o diretório raiz, e o diretório que atualmente é o raiz terá o nome\n"
2018"COLOCAR_O_ANTIGO.\n"
2019"Usar --bookkeep-only NÃO é recomendado."
2020
2021#: cmd_ws_commit.cc:483
2022msgid "Shows workspace's status information"
2023msgstr ""
2024
2025#: cmd_ws_commit.cc:511 cmd_ws_commit.cc:1237 cmd_ws_commit.cc:1363
2026msgid "[DIRECTORY]"
2027msgstr "[DIRETÓRIO]"
2028
2029#: cmd_ws_commit.cc:512
2030msgid "Checks out a revision from the database into a directory"
2031msgstr ""
2032
2033#: cmd_ws_commit.cc:513
2034#, fuzzy
2035msgid ""
2036"If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, "
2037"it will be the head of the branch (given or implicit). If no directory is "
2038"given, the branch name will be used as directory."
2039msgstr ""
2040"descarrega uma versão do banco de dados no diretório.\n"
2041"Se uma versão é dada, esta é a versão que será descarregada.\n"
2042"De outra forma, será a versão à frente do ramo (dado ou implícito).\n"
2043"Se nenhum nome de diretório for dado, o nome do ramo será usado como\n"
2044"diretório"
2045
2046#: cmd_ws_commit.cc:575
2047#, c-format
2048msgid "you must specify a destination directory"
2049msgstr "um diretório de destino deve ser especificado"
2050
2051#: cmd_ws_commit.cc:588
2052#, c-format
2053msgid "checkout directory '%s' already exists"
2054msgstr "diretório de saída '%s' já existe"
2055
2056#: cmd_ws_commit.cc:619
2057#, fuzzy
2058msgid "Manages file attributes"
2059msgstr "configura, lê ou descarta atributos de arquivos"
2060
2061#: cmd_ws_commit.cc:620
2062#, fuzzy
2063msgid "This command is used to set, get or drop file attributes."
2064msgstr "configura, lê ou descarta atributos de arquivos"
2065
2066#: cmd_ws_commit.cc:622 cmd_ws_commit.cc:671
2067msgid "PATH [ATTR]"
2068msgstr ""
2069
2070#: cmd_ws_commit.cc:623
2071#, fuzzy
2072msgid "Removes attributes from a file"
2073msgstr "Nenhum atributo para '%s'"
2074
2075#: cmd_ws_commit.cc:624
2076msgid ""
2077"If no attribute is specified, this command removes all attributes attached "
2078"to the file given in PATH. Otherwise only removes the attribute specified "
2079"in ATTR."
2080msgstr ""
2081
2082#: cmd_ws_commit.cc:642 cmd_ws_commit.cc:691 cmd_ws_commit.cc:743
2083#: cmd_ws_commit.cc:805 cmd_ws_commit.cc:916 cmd_ws_commit.cc:962
2084#, c-format
2085msgid "Unknown path '%s'"
2086msgstr "caminho desconhecido '%s'"
2087
2088#: cmd_ws_commit.cc:657 cmd_ws_commit.cc:976
2089#, c-format
2090msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
2091msgstr "Caminho '%s' não tem atributo '%s'"
2092
2093#: cmd_ws_commit.cc:672
2094#, fuzzy
2095msgid "Gets the values of a file's attributes"
2096msgstr "configura, lê ou descarta atributos de arquivos"
2097
2098#: cmd_ws_commit.cc:673
2099msgid ""
2100"If no attribute is specified, this command prints all attributes attached to "
2101"the file given in PATH. Otherwise it only prints the attribute specified in "
2102"ATTR."
2103msgstr ""
2104
2105#: cmd_ws_commit.cc:707
2106#, c-format
2107msgid "No attributes for '%s'"
2108msgstr "Nenhum atributo para '%s'"
2109
2110#: cmd_ws_commit.cc:719
2111#, c-format
2112msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
2113msgstr "Nenhum atributo '%s' no caminho '%s'"
2114
2115#: cmd_ws_commit.cc:724
2116msgid "PATH ATTR VALUE"
2117msgstr ""
2118
2119#: cmd_ws_commit.cc:725
2120msgid "Sets an attribute on a file"
2121msgstr ""
2122
2123#: cmd_ws_commit.cc:726
2124msgid ""
2125"Sets the attribute given on ATTR to the value specified in VALUE for the "
2126"file mentioned in PATH."
2127msgstr ""
2128
2129#: cmd_ws_commit.cc:780
2130msgid "Prints all attributes for the specified path"
2131msgstr ""
2132
2133#: cmd_ws_commit.cc:898
2134msgid "PATH KEY VALUE"
2135msgstr ""
2136
2137#: cmd_ws_commit.cc:899
2138msgid "Sets an attribute on a certain path"
2139msgstr ""
2140
2141#: cmd_ws_commit.cc:944
2142#, fuzzy
2143msgid "PATH [KEY]"
2144msgstr "[CAMINHO]"
2145
2146#: cmd_ws_commit.cc:945
2147msgid "Drops an attribute or all of them from a certain path"
2148msgstr ""
2149
2150#: cmd_ws_commit.cc:991
2151#, fuzzy
2152msgid "Commits workspace changes to the database"
2153msgstr "grava mudanças da área de trabalho no banco de dados"
2154
2155#: cmd_ws_commit.cc:1026
2156#, c-format
2157msgid "no changes to commit"
2158msgstr "nenhuma mudança para gravar"
2159
2160#: cmd_ws_commit.cc:1043
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"parent revisions of this commit are in different branches:\n"
2164"'%s' and '%s'.\n"
2165"please specify a branch name for the commit, with --branch."
2166msgstr ""
2167"as versões que são pais desta gravação estão em ramos diferentes:\n"
2168"'%s' e '%s'.\n"
2169"por favor especifique um ramo para a gravação com --branch."
2170
2171#: cmd_ws_commit.cc:1054
2172#, c-format
2173msgid "beginning commit on branch '%s'"
2174msgstr "iniciando gravação do ramo '%s'"
2175
2176#: cmd_ws_commit.cc:1063
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
2180"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
2181"or remove --message/--message-file from the command line?"
2182msgstr ""
2183"_MTN/log não está vazio e uma mensagem de registro foi dada na linha de "
2184"comando\n"
2185"considere mover ou apagar _MTN/log,\n"
2186"ou remova --message/--message-from-file da linha de comando"
2187
2188#: cmd_ws_commit.cc:1078
2189#, c-format
2190msgid "empty log message; commit canceled"
2191msgstr "entrada no registro vazia, gravação cancelada"
2192
2193#: cmd_ws_commit.cc:1100
2194#, c-format
2195msgid "log message rejected by hook: %s"
2196msgstr "entrada no registro rejeitada pelo hook: %s"
2197
2198#: cmd_ws_commit.cc:1111
2199#, c-format
2200msgid "revision %s already in database"
2201msgstr "versão %s já está no banco de dados"
2202
2203#: cmd_ws_commit.cc:1148 cmd_ws_commit.cc:1177
2204#, c-format
2205msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
2206msgstr "arquivo '%s' modificado durante gravação, abortando"
2207
2208#: cmd_ws_commit.cc:1159
2209#, c-format
2210msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
2211msgstr "O seu banco de dados não tem a versão %s do arquivo '%s'"
2212
2213#: cmd_ws_commit.cc:1201
2214#, c-format
2215msgid "committed revision %s"
2216msgstr "versão %s gravada"
2217
2218#: cmd_ws_commit.cc:1207
2219#, c-format
2220msgid ""
2221"note: this revision creates divergence\n"
2222"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
2223msgstr ""
2224"nota: esta versão cria divergência\n"
2225"nota: talvez você queira executar '%s merge'"
2226
2227#: cmd_ws_commit.cc:1238
2228#, fuzzy
2229msgid "Sets up a new workspace directory"
2230msgstr "configura um novo diretório como área de trabalho, o padrão é o atual"
2231
2232#: cmd_ws_commit.cc:1239
2233#, fuzzy
2234msgid "If no directory is specified, uses the current directory."
2235msgstr "diretório de destino %s não é um diretório"
2236
2237#: cmd_ws_commit.cc:1245
2238#, c-format
2239msgid "need --branch argument for setup"
2240msgstr "argumento --branch é necessário para configuração"
2241
2242#: cmd_ws_commit.cc:1261
2243msgid "DIRECTORY"
2244msgstr "DIRETÓRIO"
2245
2246#: cmd_ws_commit.cc:1262
2247#, fuzzy
2248msgid "Imports the contents of a directory into a branch"
2249msgstr "importa o conteúdo do diretório dado no ramo dado"
2250
2251#: cmd_ws_commit.cc:1274
2252#, c-format
2253msgid "you must specify a directory to import"
2254msgstr "você deve especificar um diretório para ser importado"
2255
2256#: cmd_ws_commit.cc:1314
2257#, c-format
2258msgid "import directory '%s' doesn't exists"
2259msgstr "Diretório a ser importado '%s' não existe"
2260
2261#: cmd_ws_commit.cc:1315
2262#, c-format
2263msgid "import directory '%s' is a file"
2264msgstr "Diretório a ser importado '%s' é um arquivo"
2265
2266#: cmd_ws_commit.cc:1364
2267#, fuzzy
2268msgid "Migrates a workspace directory's metadata to the latest format"
2269msgstr ""
2270"migra os metadados de uma área de trabalho para o último formato; a área de "
2271"trabalho atual é usada por omissão"
2272
2273#: cmd_ws_commit.cc:1365
2274#, fuzzy
2275msgid "If no directory is given, defaults to the current workspace."
2276msgstr "arquivo '%s' é desconhecido para a área de trabalho atual"
2277
2278#: cmd_ws_commit.cc:1378
2279#, fuzzy
2280msgid "Refreshes the inodeprint cache"
2281msgstr "atualiza o cache de inodeprint"
2282
2283#: commands.cc:57
2284msgid "Commands that aid in scripted execution"
2285msgstr ""
2286
2287#: commands.cc:60
2288#, fuzzy
2289msgid "Commands that manipulate the database"
2290msgstr "manipula estado do bando de dados"
2291
2292#: commands.cc:63
2293msgid "Commands that aid in program debugging"
2294msgstr ""
2295
2296#: commands.cc:66
2297msgid "Commands for information retrieval"
2298msgstr ""
2299
2300#: commands.cc:69
2301msgid "Commands to manage keys and certificates"
2302msgstr ""
2303
2304#: commands.cc:72
2305msgid "Commands that access the network"
2306msgstr ""
2307
2308#: commands.cc:75
2309msgid "Commands for packet reading and writing"
2310msgstr ""
2311
2312#: commands.cc:78
2313msgid "Commands for interaction with RCS and CVS"
2314msgstr ""
2315
2316#: commands.cc:81
2317#, fuzzy
2318msgid "Commands to review revisions"
2319msgstr "atualizado para versão-base %s"
2320
2321#: commands.cc:84
2322msgid "Commands to manipulate the tree"
2323msgstr ""
2324
2325#: commands.cc:87
2326msgid "Commands to manage persistent variables"
2327msgstr ""
2328
2329#: commands.cc:90
2330msgid "Commands that deal with the workspace"
2331msgstr ""
2332
2333#: commands.cc:497
2334#, c-format
2335msgid "unknown command '%s'"
2336msgstr "comando desconhecido '%s'"
2337
2338#: commands.cc:507
2339#, c-format
2340msgid "'%s' is ambiguous; possible completions are:"
2341msgstr ""
2342
2343#: commands.cc:641
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Aliases: %s."
2346msgstr "Apelido para %s"
2347
2348#: commands.cc:685
2349#, c-format
2350msgid "command '%s' is invalid; it is a group"
2351msgstr ""
2352
2353#: commands.cc:688
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid "no subcommand specified for '%s'"
2356msgstr "arquivo '%s' não existe"
2357
2358#: commands.cc:691
2359#, c-format
2360msgid "could not match '%s' to a subcommand of '%s'"
2361msgstr ""
2362
2363#: commands.cc:712
2364msgid "command [ARGS...]"
2365msgstr "comando [ARGS...]"
2366
2367#: commands.cc:713
2368msgid "Displays help about commands and options"
2369msgstr ""
2370
2371#: commands.cc:730
2372msgid "Triggers the specified kind of crash"
2373msgstr ""
2374
2375#: commands.cc:844
2376#, c-format
2377msgid "expanding selection '%s'"
2378msgstr "expandindo seleção '%s'"
2379
2380#: commands.cc:852
2381#, c-format
2382msgid "no match for selection '%s'"
2383msgstr "sem equivalente para seleção '%s'"
2384
2385#: commands.cc:859
2386#, c-format
2387msgid "expanded to '%s'"
2388msgstr "expandido para '%s'"
2389
2390#: commands.cc:876
2391#, c-format
2392msgid "selection '%s' has multiple ambiguous expansions:"
2393msgstr "seleção '%s' tem múltiplas expansões:"
2394
2395#: commands.cc:893
2396msgid "note: "
2397msgstr "nota: "
2398
2399#: commands.cc:894
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"branch '%s' has multiple heads\n"
2403"perhaps consider '%s merge'"
2404msgstr ""
2405"ramo '%s' tem múltiplas frentes\n"
2406"considere usar '%s merge'"
2407
2408#: commands.cc:909
2409#, c-format
2410msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
2411msgstr "--message e --message-file são mutuamente exclusivos"
2412
2413#: database_check.cc:142
2414#, c-format
2415msgid "file structure is corrupted; cannot check further"
2416msgstr "estrutura de arquivos está corrompida; é impossível verificar mais"
2417
2418#: database_check.cc:153
2419msgid "files"
2420msgstr "arquivos"
2421
2422#: database_check.cc:182
2423msgid "rosters"
2424msgstr "rosters"
2425
2426#: database_check.cc:240
2427msgid "markings"
2428msgstr "marcas"
2429
2430#: database_check.cc:311 netsync.cc:3090 rcs_import.cc:1238
2431msgid "revisions"
2432msgstr "versões"
2433
2434#: database_check.cc:406
2435msgid "ancestry"
2436msgstr "descendência"
2437
2438#: database_check.cc:439 netsync.cc:3094
2439msgid "keys"
2440msgstr "chaves"
2441
2442#: database_check.cc:465
2443msgid "certs"
2444msgstr "certificados"
2445
2446#: database_check.cc:509
2447msgid "heights"
2448msgstr "alturas"
2449
2450#: database_check.cc:553
2451msgid "height relations"
2452msgstr "relações entre as alturas"
2453
2454#: database_check.cc:599
2455#, c-format
2456msgid "file %s missing (%d manifest references)"
2457msgstr "arquivo %s faltando (%d referências no manifesto)"
2458
2459#: database_check.cc:606
2460#, c-format
2461msgid "file %s unreferenced"
2462msgstr "arquivo %s não referenciado"
2463
2464#: database_check.cc:625
2465#, c-format
2466msgid "roster %s unreferenced"
2467msgstr "inventório %s não referenciado"
2468
2469#: database_check.cc:631
2470#, c-format
2471msgid "roster %s incomplete (%d missing files)"
2472msgstr "inventório %s está incompleto (%d arquivos faltando)"
2473
2474#: database_check.cc:638
2475#, c-format
2476msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)"
2477msgstr "inventório %s está incompleto (%d versões faltando)"
2478
2479#: database_check.cc:663
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent "
2483"references; %d child references; %d roster references)"
2484msgstr ""
2485"versão %s está faltando (%d referências à versão; %d referências de "
2486"certificados; %d referências de pais; %d referências de filhos; %d "
2487"referências de inventório)"
2488
2489#: database_check.cc:671
2490#, c-format
2491msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)"
2492msgstr "versão %s está incompleta (%d listagens faltando)"
2493
2494#: database_check.cc:678
2495#, c-format
2496msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)"
2497msgstr "versão %s está incompleta (%d versões faltando)"
2498
2499#: database_check.cc:685
2500#, c-format
2501msgid "revision %s incomplete (missing roster)"
2502msgstr "versão %s está incompleta (falta inventório)"
2503
2504#: database_check.cc:691
2505#, c-format
2506msgid "revision %s mismatched roster and manifest"
2507msgstr "versão %s: inventório e listagem não combinam"
2508
2509#: database_check.cc:697
2510#, c-format
2511msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)"
2512msgstr "versão %s está incompleta (inventório incompleto)"
2513
2514#: database_check.cc:703
2515#, c-format
2516msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
2517msgstr "versão %s: pais não combinam (%d ancestrais; %d referências)"
2518
2519#: database_check.cc:712
2520#, c-format
2521msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)"
2522msgstr "filhos da versão %s não combinam (%d filhos, %d pais)"
2523
2524#: database_check.cc:724
2525#, c-format
2526msgid "revision %s has bad history (%s)"
2527msgstr "versão %s tem um histórico inválido (%s)"
2528
2529#: database_check.cc:731
2530#, c-format
2531msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
2532msgstr "versão %s está ilegível (talvez com caminhos não normalizados?)"
2533
2534#: database_check.cc:738
2535#, c-format
2536msgid "revision %s is not in normalized form"
2537msgstr "versão %s não está na forma normalizada"
2538
2539#: database_check.cc:762
2540#, c-format
2541msgid "key %s missing (signed %d certs)"
2542msgstr "chave %s está faltando (assinou %d certificados)"
2543
2544#: database_check.cc:795
2545#, c-format
2546msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s"
2547msgstr ""
2548"versão %s: assinatura não verificada no certificado %s da chave desaparecida "
2549"%s"
2550
2551#: database_check.cc:803
2552#, c-format
2553msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s"
2554msgstr "versão %s: assinatura inválida no certificado %s da chave %s"
2555
2556#: database_check.cc:818
2557#, c-format
2558msgid "revision %s missing %s cert"
2559msgstr "versão %s: certificado %s faltando"
2560
2561#: database_check.cc:827
2562#, c-format
2563msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)"
2564msgstr ""
2565"certificados da versão %s não combinam\n"
2566"(%d autores %d datas %d registros de mudança"
2567
2568#: database_check.cc:851
2569#, c-format
2570msgid "height missing for revision %s"
2571msgstr "altura da versão %s faltando"
2572
2573#: database_check.cc:858
2574#, c-format
2575msgid "duplicate height for revision %s"
2576msgstr "versão %s tem altura duplicada"
2577
2578#: database_check.cc:864
2579#, c-format
2580msgid "height of revision %s not greater than that of parent"
2581msgstr "altura da versão %s não é maior do que a altura do pai"
2582
2583#: database_check.cc:951
2584#, c-format
2585msgid "%d missing files"
2586msgstr "%d arquivos desaparecidos"
2587
2588#: database_check.cc:953
2589#, c-format
2590msgid "%d unreferenced files"
2591msgstr "%d arquivos não referenciados"
2592
2593#: database_check.cc:956
2594#, c-format
2595msgid "%d unreferenced rosters"
2596msgstr "%d inventários não referenciados"
2597
2598#: database_check.cc:958
2599#, c-format
2600msgid "%d incomplete rosters"
2601msgstr "%d inventários incompletos"
2602
2603#: database_check.cc:961
2604#, c-format
2605msgid "%d missing revisions"
2606msgstr "%d versões faltando"
2607
2608#: database_check.cc:963
2609#, c-format
2610msgid "%d incomplete revisions"
2611msgstr "%d versões incompletas"
2612
2613#: database_check.cc:965
2614#, c-format
2615msgid "%d mismatched parents"
2616msgstr "%d pais não combinam"
2617
2618#: database_check.cc:967
2619#, c-format
2620msgid "%d mismatched children"
2621msgstr "%d filhos não combinam"
2622
2623#: database_check.cc:969
2624#, c-format
2625msgid "%d revisions with bad history"
2626msgstr "%d versões com histórico inválido"
2627
2628#: database_check.cc:971
2629#, c-format
2630msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)"
2631msgstr "%d versões ilegíveis (talvez com caminhos inválidos)"
2632
2633#: database_check.cc:974
2634#, c-format
2635msgid "%d revisions not in normalized form"
2636msgstr "%d versões não estão na forma normalizada"
2637
2638#: database_check.cc:978
2639#, c-format
2640msgid "%d missing rosters"
2641msgstr "%d inventórios faltando"
2642
2643#: database_check.cc:982
2644#, c-format
2645msgid "%d missing keys"
2646msgstr "%d chaves faltando"
2647
2648#: database_check.cc:985
2649#, c-format
2650msgid "%d missing certs"
2651msgstr "%d certificados fantando"
2652
2653#: database_check.cc:987
2654#, c-format
2655msgid "%d mismatched certs"
2656msgstr "%d certificados fantando"
2657
2658#: database_check.cc:989
2659#, c-format
2660msgid "%d unchecked signatures due to missing keys"
2661msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a chaves faltando"
2662
2663#: database_check.cc:991
2664#, c-format
2665msgid "%d bad signatures"
2666msgstr "%d assinaturas ruins"
2667
2668#: database_check.cc:994
2669#, c-format
2670msgid "%d missing heights"
2671msgstr "%d alturas faltando"
2672
2673#: database_check.cc:996
2674#, c-format
2675msgid "%d duplicate heights"
2676msgstr "%d alturas duplicadas"
2677
2678#: database_check.cc:998
2679#, c-format
2680msgid "%d incorrect heights"
2681msgstr "%d alturas incorretas"
2682
2683#: database_check.cc:1024
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d "
2687"heights"
2688msgstr ""
2689"verificação completa: %d arquivos; %d inventórios; %d versões; %d chaves; %d "
2690"certificados; %d alturas"
2691
2692#: database_check.cc:1031
2693#, c-format
2694msgid "total problems detected: %d (%d serious)"
2695msgstr "total de problemas detectados: %d (%d sérios)"
2696
2697#: database_check.cc:1033
2698#, c-format
2699msgid "serious problems detected"
2700msgstr "problemas sérios detectados"
2701
2702#: database_check.cc:1035
2703#, c-format
2704msgid "minor problems detected"
2705msgstr "problemas menores detectados"
2706
2707#: database_check.cc:1037
2708#, c-format
2709msgid "database is good"
2710msgstr "o banco de dados está bem"
2711
2712#: database.cc:153
2713#, c-format
2714msgid "this database already contains rosters"
2715msgstr "este banco de dados já contém inventórios"
2716
2717#: database.cc:178
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"database %s lacks some cached data\n"
2721"run '%s db regenerate_caches' to restore use of this database"
2722msgstr ""
2723"o banco de dados %s necessita de alguns dados em cache\n"
2724"execute '%s db regenerate_caches' para restaurar estes dados"
2725
2726#: database.cc:190
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"database %s contains old-style revisions\n"
2730"if you are a project leader or doing local testing:\n"
2731" see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n"
2732"if you are not a project leader:\n"
2733" wait for a leader to migrate project data, and then\n"
2734" pull into a fresh database.\n"
2735"sorry about the inconvenience."
2736msgstr ""
2737"o banco de dados %s contém versões no estilo antigo\n"
2738"se você é o líder do projeto ou está fazendo testes locais:\n"
2739" leia o arquivo UPGRADE para instruções de atualização.\n"
2740"se você não é o líder do projeto:\n"
2741" espere pelo líder do projeto migrar os dados do projeto, e\n"
2742" então puxe as versões para um novo banco de dados.\n"
2743"lamentamos pela incoveniência."
2744
2745#: database.cc:200
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"database %s contains manifests but no revisions\n"
2749"this is a very old database; it needs to be upgraded\n"
2750"please see README.changesets for details"
2751msgstr ""
2752"o banco de dados %s tem listagens mas não tem versões\n"
2753"este é um banco de dados muito velho; ele precisa ser atualizado\n"
2754"por favor leia README.changesets para detalhes"
2755
2756#: database.cc:488 sanity.cc:232 schema_migration.cc:61
2757msgid "error: "
2758msgstr "erro:"
2759
2760#: database.cc:489
2761msgid "sqlite error: "
2762msgstr "erro da sqlite: "
2763
2764#: database.cc:513
2765msgid "not set"
2766msgstr "não configurado: "
2767
2768#: database.cc:526
2769msgid " (not a monotone database)"
2770msgstr " (não é um banco de dados do monotone)"
2771
2772#: database.cc:574 database.cc:605 database.cc:1064 database.cc:1084
2773#, c-format
2774msgid "%u"
2775msgstr "%u"
2776
2777#: database.cc:624
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"creator code : %s\n"
2781"schema version : %s\n"
2782"counts:\n"
2783" full rosters : %s\n"
2784" roster deltas : %s\n"
2785" full files : %s\n"
2786" file deltas : %s\n"
2787" revisions : %s\n"
2788" ancestry edges : %s\n"
2789" certs : %s\n"
2790" logical files : %s\n"
2791"bytes:\n"
2792" full rosters : %s\n"
2793" roster deltas : %s\n"
2794" full files : %s\n"
2795" file deltas : %s\n"
2796" revisions : %s\n"
2797" cached ancestry : %s\n"
2798" certs : %s\n"
2799" heights : %s\n"
2800" total : %s\n"
2801"database:\n"
2802" page size : %s\n"
2803" cache size : %s"
2804msgstr ""
2805"código do criador : %s\n"
2806"versão do esquema : %s\n"
2807"contagens:\n"
2808" inventórios completos: %s\n"
2809" inventórios parciais : %s\n"
2810" arquivos completos : %s\n"
2811" arquivos parciais : %s\n"
2812" versões : %s\n"
2813" arestas de ancestrais: %s\n"
2814" certificados : %s\n"
2815" arquivos lógicos : %s\n"
2816"bytes:\n"
2817" inventórios completos: %s\n"
2818" inventórios parciais : %s\n"
2819" arquivos completos : %s\n"
2820" arquivos parciais : %s\n"
2821" versões : %s\n"
2822" ancestrais em cache : %s\n"
2823" certificados : %s\n"
2824" alturas : %s\n"
2825" total : %s\n"
2826"banco de dados:\n"
2827" tamanho da página: %s\n"
2828" tamanho do cache : %s"
2829
2830#: database.cc:669
2831#, c-format
2832msgid "database schema version: %s"
2833msgstr "versão do esquema do banco de dados: %s"
2834
2835#: database.cc:754
2836#, c-format
2837msgid "multiple statements in query: %s"
2838msgstr "múltiplos comandos na consulta: %s"
2839
2840#: database.cc:760
2841#, c-format
2842msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
2843msgstr "%d colunas pedidas, %d colunas obtidas da consulta: %s"
2844
2845#: database.cc:826
2846#, c-format
2847msgid "null result in query: %s"
2848msgstr "resultado vazio da consulta: %s"
2849
2850#: database.cc:844
2851#, c-format
2852msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
2853msgstr "%d linhas pedidas, %d linhas obtidas da consulta: %s"
2854
2855#: database.cc:1722
2856#, c-format
2857msgid "file preimage '%s' missing in db"
2858msgstr "pré-imagem do arquivo '%s' faltando no banco de dados"
2859
2860#: database.cc:1723
2861#, c-format
2862msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
2863msgstr "descartando delta '%s' -> '%s'"
2864
2865#: database.cc:2007
2866#, c-format
2867msgid "missing prerequisite revision '%s'"
2868msgstr "versão pré-requisito '%s' não existe"
2869
2870#: database.cc:2008 database.cc:2019 database.cc:2035 database.cc:2043
2871#, c-format
2872msgid "dropping revision '%s'"
2873msgstr "descartando versão '%s'"
2874
2875#: database.cc:2018
2876#, c-format
2877msgid "missing prerequisite file '%s'"
2878msgstr "arquivo pré-requisito '%s' não existe"
2879
2880#: database.cc:2033
2881#, c-format
2882msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
2883msgstr "arquivo pré-delta pré-requisito '%s' não existe"
2884
2885#: database.cc:2041
2886#, c-format
2887msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
2888msgstr "arquivo pós-delta pré-requisito '%s' não existe"
2889
2890#: database.cc:2332
2891#, c-format
2892msgid "key '%s' is not equal to key '%s' in database"
2893msgstr "chave '%s' não é igual à chave '%s' no banco de dados"
2894
2895#: database.cc:2554
2896#, c-format
2897msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
2898msgstr "certificado de versão '%s' não existe no banco de dados"
2899
2900#: database.cc:2556
2901#, c-format
2902msgid "dropping cert"
2903msgstr "descartando certificado"
2904
2905#: database.cc:3364
2906#, c-format
2907msgid "no database specified"
2908msgstr "nenhum banco de dados especificado"
2909
2910#: database.cc:3374
2911#, c-format
2912msgid "database %s does not exist"
2913msgstr "banco de dados %s não existe"
2914
2915#: database.cc:3392
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"You gave a database option of: \n"
2919"%s\n"
2920"That is actually a workspace. Did you mean: \n"
2921"%s"
2922msgstr ""
2923"Você deu a opção para o banco de dados: \n"
2924"%s\n"
2925"Aquilo é na verdade uma área de trabalho. Você quis dizer: \n"
2926"%s ?"
2927
2928#: database.cc:3397
2929#, c-format
2930msgid "%s is a directory, not a database"
2931msgstr "%s é um diretório, não um banco de dados"
2932
2933#: database.cc:3407
2934#, c-format
2935msgid "database %s already exists"
2936msgstr "banco de dados %s já existe"
2937
2938#: database.cc:3412
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%"
2942"s'\n"
2943"cancelling database creation"
2944msgstr ""
2945"arquivo de jornal '%s' existente tem a mesma raiz que novo banco de dados\n"
2946"%s, cancelando criação"
2947
2948#: diff_patch.cc:621
2949#, c-format
2950msgid "file '%s' does not exist in workspace"
2951msgstr "arquivo '%s' não existe na área de trabalho"
2952
2953#: diff_patch.cc:622
2954#, c-format
2955msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
2956msgstr "'%s' na área de trabalho é um diretório, não um arquivo"
2957
2958#: diff_patch.cc:626
2959#, c-format
2960msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s"
2961msgstr "arquivo %s na área de trabalho tem id %s, pedido %s"
2962
2963#: diff_patch.cc:751
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"help required for 3-way merge\n"
2967"[ancestor] %s\n"
2968"[ left] %s\n"
2969"[ right] %s\n"
2970"[ merged] %s"
2971msgstr ""
2972"ajuda necessária para combinação 3 caminhos\n"
2973"[ancestral] %s\n"
2974"[ esquerda] %s\n"
2975"[ direita] %s\n"
2976"[combinado] %s"
2977
2978#: file_io.cc:202 file_io.cc:209
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"could not create directory '%s'\n"
2982"it is a file"
2983msgstr ""
2984"não foi possível criar diretório '%s'\n"
2985"ele é um arquivo"
2986
2987#: file_io.cc:204
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"could not create directory '%s'\n"
2991"%s"
2992msgstr ""
2993"não foi possível criar diretório '%s'\n"
2994"%s"
2995
2996#: file_io.cc:208
2997#, c-format
2998msgid "could not create directory '%s'"
2999msgstr "não foi possível criar diretório '%s'"
3000
3001#: file_io.cc:221
3002#, c-format
3003msgid "failed to create directory '%s' for '%s'"
3004msgstr "falha criando diretório '%s' para '%s'"
3005
3006#: unix/fs.cc:135 win32/fs.cc:164
3007#, c-format
3008msgid "could not remove '%s': %s"
3009msgstr "impossível remover '%s': %s"
3010
3011#: file_io.cc:245
3012#, c-format
3013msgid "file to delete '%s' does not exist"
3014msgstr "arquivo '%s' a ser apagado não existe"
3015
3016#: file_io.cc:246
3017#, c-format
3018msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory"
3019msgstr "arquivo a ser apagado, '%s', não é um arquivo mas um diretório"
3020
3021#: file_io.cc:254
3022#, c-format
3023msgid "directory to delete '%s' does not exist"
3024msgstr "diretório '%s' a ser apagado não existe"
3025
3026#: file_io.cc:255
3027#, c-format
3028msgid "directory to delete, '%s', is not a directory but a file"
3029msgstr "diretório '%s' a ser apagado não é um diretório, mas um arquivo"
3030
3031#: file_io.cc:262
3032#, c-format
3033msgid "object to delete, '%s', does not exist"
3034msgstr "objeto '%s' a ser apagado não existe"
3035
3036#: file_io.cc:270
3037#, c-format
3038msgid "directory to delete, '%s', does not exist"
3039msgstr "o diretório a ser apagado, '%s', não existe"
3040
3041#: file_io.cc:271
3042#, c-format
3043msgid "directory to delete, '%s', is a file"
3044msgstr "o diretório a ser apagado, '%s', é um arquivo"
3045
3046#: file_io.cc:280
3047#, c-format
3048msgid "rename source file '%s' does not exist"
3049msgstr "arquivo '%s' a ser renomeado não existe"
3050
3051#: file_io.cc:281
3052#, c-format
3053msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?"
3054msgstr "arquivo '%s' a ser renomeado é um diretório -- bug em monotone?"
3055
3056#: file_io.cc:284 file_io.cc:297
3057#, c-format
3058msgid "rename target '%s' already exists"
3059msgstr "alvo da renomeação '%s' já existe"
3060
3061#: file_io.cc:293
3062#, c-format
3063msgid "rename source dir '%s' does not exist"
3064msgstr "diretório '%s' a ser renomeado não existe"
3065
3066#: file_io.cc:294
3067#, c-format
3068msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?"
3069msgstr "diretório '%s' a ser renomeado é um arquivo -- defeito em monotone?"
3070
3071#: file_io.cc:308
3072#, c-format
3073msgid "rename source path '%s' does not exist"
3074msgstr "caminho '%s' a ser renomeado não existe"
3075
3076#: file_io.cc:323
3077#, c-format
3078msgid "file %s does not exist"
3079msgstr "arquivo %s não existe"
3080
3081#: file_io.cc:324
3082#, c-format
3083msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
3084msgstr "arquivo %s não pode ser lido como dados, é um diretório"
3085
3086#: file_io.cc:328
3087#, c-format
3088msgid "cannot open file %s for reading"
3089msgstr "impossível abrir arquivo %s para leitura"
3090
3091#: file_io.cc:368
3092#, c-format
3093msgid "Cannot read standard input multiple times"
3094msgstr "Impossível ler entrada padrão múltiplas vezes"
3095
3096#: file_io.cc:399
3097#, c-format
3098msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
3099msgstr "arquivo '%s' não pode ser sobrescrito com dados, é um diretório"
3100
3101#: file_io.cc:452
3102#, c-format
3103msgid "caught runtime error %s constructing file path for %s"
3104msgstr "erro de execução %s capturado construindo caminho do arquivo %s"
3105
3106#: file_io.cc:539 work.cc:1315
3107#, c-format
3108msgid "no such file or directory: '%s'"
3109msgstr "arquivo ou diretório inexistente: '%s'"
3110
3111#: file_io.cc:569
3112#, c-format
3113msgid "expected file '%s', but it is a directory."
3114msgstr "esperado arquivo '%s', mas é um diretório"
3115
3116#: keys.cc:105
3117#, c-format
3118msgid "got empty passphrase from get_passphrase() hook"
3119msgstr "frase-chave vazia obtida do gancho get_passphrase()"
3120
3121#: keys.cc:117
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "enter new passphrase for key ID [%s]: "
3124msgstr "confirme frase-chave para chave com ID [%s]: "
3125
3126#: keys.cc:118
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid "enter passphrase for key ID [%s]: "
3129msgstr "confirme frase-chave para chave com ID [%s]: "
3130
3131#: keys.cc:125
3132#, c-format
3133msgid "confirm passphrase for key ID [%s]: "
3134msgstr "confirme frase-chave para chave com ID [%s]: "
3135
3136#: keys.cc:132
3137#, c-format
3138msgid "passphrases do not match, try again"
3139msgstr "frases-chave são diferentes, tente de novo"
3140
3141#: keys.cc:133
3142#, c-format
3143msgid "too many failed passphrases"
3144msgstr "número de frases-chave erradas excessivo"
3145
3146#: keys.cc:371
3147#, c-format
3148msgid "--ssh-sign requires a value ['yes', 'no', 'only', or 'check']"
3149msgstr "--ssh-sign requer um valor ['yes', 'no', 'only' ou 'check']"
3150
3151#: keys.cc:376
3152#, c-format
3153msgid "--ssh-sign must be set to 'yes', 'no', 'only', or 'check'"
3154msgstr "--ssh-sign deve ser configurado para 'yes', 'no', 'only' ou 'check'"
3155
3156#: keys.cc:384
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to "
3160"be running."
3161msgstr ""
3162"Você decidiu usar apenas o ssh-agent mas o ssh-agent não parece estar sendo "
3163"executado"
3164
3165#: keys.cc:435
3166#, c-format
3167msgid "You don't seem to have your monotone key imported "
3168msgstr "A sua chave do monotone não parece ter sido importada"
3169
3170#: keys.cc:482
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
3174"ssh signature : %s\n"
3175"monotone signature: %s"
3176msgstr ""
3177"make_signature: assinatura ssh (%i) != assinatura monotone (%i)\n"
3178"assinatura ssh: %s\n"
3179"assinatura monotone: %s"
3180
3181#: keys.cc:497
3182#, c-format
3183msgid "make_signature: signature is not valid"
3184msgstr "make_signature: assinatura não é válida"
3185
3186#: keys.cc:682
3187#, c-format
3188msgid "passphrase for '%s' is incorrect"
3189msgstr "frase-chave para '%s' está incorreta"
3190
3191#: lua.cc:469 lua.cc:480 lua.cc:492
3192#, c-format
3193msgid "%s called with an invalid parameter"
3194msgstr "%s chamado com um parâmetro inválido"
3195
3196#: lua.cc:550
3197#, c-format
3198msgid "Directory '%s' does not exist"
3199msgstr "Diretório '%s' não existe"
3200
3201#: lua.cc:551 rcs_import.cc:1229 work.cc:1606
3202#, c-format
3203msgid "'%s' is not a directory"
3204msgstr "'%s' não é um diretório"
3205
3206#: lua.cc:573
3207#, c-format
3208msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
3209msgstr "erro lua ao carregar arquivo Lua '%s'"
3210
3211#: merge.cc:60
3212#, c-format
3213msgid "resolve non-content conflicts and then try again."
3214msgstr "resolva os conflitos que não são de conteúdo e tente de novo"
3215
3216#: merge.cc:124
3217#, c-format
3218msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
3219msgstr "a combinação falhou devido a conflitos não resolvidos"
3220
3221#: merkle_tree.cc:289
3222#, c-format
3223msgid "node level is %d, exceeds maximum %d"
3224msgstr "o nível do nó é %d, excede o máximo %d"
3225
3226#: merkle_tree.cc:324
3227#, c-format
3228msgid "mismatched node hash value %s, expected %s"
3229msgstr "valor do hash do nó %s errado, %s esperado"
3230
3231#: monotone.cc:290
3232#, c-format
3233msgid "Usage: %s [OPTION...] command [ARG...]"
3234msgstr "Uso: %s [OPÇÃO...] comando [ARG...]"
3235
3236#: monotone.cc:301
3237#, c-format
3238msgid "Options specific to '%s %s':"
3239msgstr "Opções específicas para '%s %s':"
3240
3241#: monotone.cc:327
3242msgid "error: memory exhausted"
3243msgstr "erro: memória exaurida"
3244
3245#: mt_version.cc:35
3246msgid "Shows the program version"
3247msgstr ""
3248
3249#: mt_version.cc:40
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "no arguments allowed"
3252msgstr "nenhum argumento é necessário"
3253
3254#: mt_version.cc:53
3255#, c-format
3256msgid "%s (base revision: %s)"
3257msgstr "%s (versão base: %s)"
3258
3259#: mt_version.cc:73
3260#, c-format
3261msgid ""
3262"Running on : %s\n"
3263"C++ compiler : %s\n"
3264"C++ standard library: %s\n"
3265"Boost version : %s\n"
3266"Changes since base revision:\n"
3267"%s"
3268msgstr ""
3269"Sendo executado em : %s\n"
3270"Compilador C++ : %s\n"
3271"Biblioteca padrão C++: %s\n"
3272"Versão da Boost : %s\n"
3273"Mudanças desde a versão base:\n"
3274"%s"
3275
3276#: netcmd.cc:43
3277#, c-format
3278msgid "unknown item type 0x%x for '%s'"
3279msgstr "tipo desconhecido 0x%x para '%s'"
3280
3281#: netcmd.cc:115
3282#, c-format
3283msgid "unknown netcmd code 0x%x"
3284msgstr "código de comando de rede desconhecido 0x%x"
3285
3286#: netcmd.cc:120
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"protocol version mismatch: wanted '%d' got '%d'\n"
3290"%s"
3291msgstr ""
3292"versão do protocolo errada: queria '%d' obti '%d'\n"
3293"%s"
3294
3295#: netcmd.cc:125
3296msgid "the remote side has a newer, incompatible version of monotone"
3297msgstr "o lado remoto tem uma versão mais nova e incompatível de monotone"
3298
3299#: netcmd.cc:126
3300msgid "the remote side has an older, incompatible version of monotone"
3301msgstr "o lado remoto tem uma versão mais velha e incompatível de monotone"
3302
3303#: netcmd.cc:136
3304#, c-format
3305msgid "oversized payload of '%d' bytes"
3306msgstr "conteúdo do pacote com um tamanho maior de '%d' bytes"
3307
3308#: netcmd.cc:176
3309#, c-format
3310msgid ""
3311"bad HMAC checksum (got %s, wanted %s)\n"
3312"this suggests data was corrupted in transit"
3313msgstr ""
3314"verificação HMAC errada (obti %s, queria %s)\n"
3315"isto sugere que dados foram corrompidos em trânsito"
3316
3317#: netcmd.cc:272 netcmd.cc:318
3318#, c-format
3319msgid "unknown role specifier %d"
3320msgstr "especificador de papel %d desconhecido"
3321
3322#: netio.hh:41 netio.hh:59
3323#, c-format
3324msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d"
3325msgstr ""
3326"são necessários %d bytes para decodificar %s em %d,\n"
3327"tenho apenas %d"
3328
3329#: netio.hh:87 netio.hh:122
3330#, c-format
3331msgid ""
3332"overflow while decoding variable length integer '%s' into a %d-byte field"
3333msgstr ""
3334"estouro enquanto decodificava inteiro de tamanho variável '%s'\n"
3335"em um campo de %d bytes"
3336
3337#: netio.hh:142
3338#, c-format
3339msgid "ran out of bytes reading variable length integer '%s' at pos %d"
3340msgstr "bytes exauridos lendo inteiro de tamanho variável '%s' na posição %d"
3341
3342#: netio.hh:278
3343#, c-format
3344msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d"
3345msgstr ""
3346"decodificando cadeia de tamanho variável de %d bytes\n"
3347"para '%s', máximo é %d"
3348
3349#: netio.hh:333
3350#, c-format
3351msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes"
3352msgstr "%s esperado para terminar em %d, tenho %d bytes"
3353
3354#: netsync.cc:280
3355#, c-format
3356msgid "check of '%s' failed"
3357msgstr "verificação de '%s' falhou"
3358
3359#: netsync.cc:759
3360msgid "bytes in"
3361msgstr "bytes ↓"
3362
3363#: netsync.cc:761
3364msgid "bytes out"
3365msgstr "bytes ↑"
3366
3367#: netsync.cc:765
3368msgid "certs in"
3369msgstr "cert. ↓"
3370
3371#: netsync.cc:767 netsync.cc:780
3372msgid "revs in"
3373msgstr "ver. ↓"
3374
3375#: netsync.cc:772
3376msgid "certs out"
3377msgstr "cert. ↑"
3378
3379#: netsync.cc:774 netsync.cc:782
3380msgid "revs out"
3381msgstr "ver. ↑"
3382
3383#: netsync.cc:888
3384#, c-format
3385msgid "underflow on count of %s items to receive"
3386msgstr "contagem insuficiente de %s itens a receber"
3387
3388#: netsync.cc:1259 netsync.cc:1267
3389#, c-format
3390msgid "received network error: %s"
3391msgstr "erro de rede recebido: %s"
3392
3393#: netsync.cc:1295
3394#, c-format
3395msgid ""
3396"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3397"@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED @\n"
3398"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3399"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n"
3400"it is also possible that the server key has just been changed\n"
3401"remote host sent key %s\n"
3402"I expected %s\n"
3403"'%s unset %s %s' overrides this check"
3404msgstr ""
3405"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3406"@ AVISO: A IDENTIFICAÇÃO DO SERVIDOR MUDOU @\n"
3407"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3408"É POSSÍVEL QUE ALGUÉM ESTEJA FAZENDO ALGO MALICIOSO\n"
3409"pode ser possível que a chave do servidor tenha apenas sido trocada\n"
3410"o servidor remoto enviou a chave %s\n"
3411"Eu esperava %s\n"
3412"'%s unset %s %s' sobrecarrega este teste"
3413
3414#: netsync.cc:1305
3415#, c-format
3416msgid "server key changed"
3417msgstr "a chave do servidor mudou"
3418
3419#: netsync.cc:1310
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"first time connecting to server %s\n"
3423"I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n"
3424"their key's fingerprint: %s"
3425msgstr ""
3426"primeira vez conectando ao servidor %s\n"
3427"vou supor que é mesmo ele, mas você pode querer verificar\n"
3428"a impressão digital da chave deles: %s"
3429
3430#: netsync.cc:1316
3431#, c-format
3432msgid "saving public key for %s to database"
3433msgstr "gravando chave pública de %s no banco de dados"
3434
3435#: netsync.cc:1418
3436#, c-format
3437msgid "rejected attempt at anonymous connection for write"
3438msgstr "tentativa de conexão anônima para gravação foi rejeitada"
3439
3440#: netsync.cc:1425
3441#, c-format
3442msgid "rejected attempt at anonymous connection while running as sink"
3443msgstr ""
3444"tentativa de conexão anônima enquanto executando como\n"
3445"sorvedouro foi rejeitada"
3446
3447#: netsync.cc:1440
3448#, c-format
3449msgid "anonymous access to branch '%s' denied by server"
3450msgstr "acesso anônimo ao ramo '%s' negado pelo servidor"
3451
3452#: netsync.cc:1448
3453#, c-format
3454msgid "allowed anonymous read permission for '%s' excluding '%s'"
3455msgstr ""
3456"permissão de leitura anônima para '%s' foi dada\n"
3457"com exclusão de '%s'"
3458
3459#: netsync.cc:1454
3460#, c-format
3461msgid "allowed anonymous read/write permission for '%s' excluding '%s'"
3462msgstr ""
3463"permissão de leitura/escrita anônima para '%s' foi dada\n"
3464"com exclusão de '%s'"
3465
3466#: netsync.cc:1517
3467#, c-format
3468msgid "remote public key hash '%s' is unknown"
3469msgstr "hash da chave remota '%s' é desconhecido"
3470
3471#: netsync.cc:1535
3472#, c-format
3473msgid "detected replay attack in auth netcmd"
3474msgstr "detectado ataque de repetição no comando de autenticação"
3475
3476#: netsync.cc:1557
3477#, c-format
3478msgid ""
3479"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3480"sink"
3481msgstr ""
3482"negada a '%s' permissão de leitura para '%s' excluindo '%s'\n"
3483"enquanto executando como saída pura"
3484
3485#: netsync.cc:1572
3486#, c-format
3487msgid ""
3488"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' because of branch '%s'"
3489msgstr ""
3490"negada a '%s' permissão de leitura para '%s' excluindo '%s' por causa\n"
3491"do ramo '%s'"
3492
3493#: netsync.cc:1582
3494#, c-format
3495msgid "allowed '%s' read permission for '%s' excluding '%s'"
3496msgstr "permitida a '%s' permissão de leitura para '%s' excluindo '%s'"
3497
3498#: netsync.cc:1593
3499#, c-format
3500msgid ""
3501"denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3502"source"
3503msgstr ""
3504"negada a '%s' permissão de escrita para '%s' excluindo '%s' durante\n"
3505"execução como fonte puro"
3506
3507#: netsync.cc:1601
3508#, c-format
3509msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3510msgstr "negada a '%s' permissão de escrita para '%s' excluindo '%s'"
3511
3512#: netsync.cc:1605
3513#, c-format
3514msgid "allowed '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3515msgstr "permitida a '%s' permissão de escrita para '%s' excluindo '%s'"
3516
3517#: netsync.cc:1629
3518#, c-format
3519msgid "bad client signature"
3520msgstr "assinatura do cliente inválida"
3521
3522#: netsync.cc:1645
3523#, c-format
3524msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type"
3525msgstr "Comando 'refinar' não esperado em tipo de item não-refinado"
3526
3527#: netsync.cc:1742
3528#, c-format
3529msgid "unknown bye phase %d received"
3530msgstr "fase de despedida desconhecida %d recebida"
3531
3532#: netsync.cc:1757
3533#, c-format
3534msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type"
3535msgstr "Comando 'feito' inesperado em tipo de item não-refinado"
3536
3537#: netsync.cc:1829
3538#, c-format
3539msgid "%s with hash '%s' does not exist in our database"
3540msgstr "%s com hash '%s' não existe no banco de dados"
3541
3542#: netsync.cc:1933
3543#, c-format
3544msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'."
3545msgstr "Épocas não combinam no ramo %s. Servidor tem '%s', cliente tem '%s'."
3546
3547#: netsync.cc:1951
3548#, c-format
3549msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'"
3550msgstr ""
3551"teste de hash falhou para chave pública '%s' (%s);\n"
3552"esperado '%s', recebido '%s'"
3553
3554#: netsync.cc:1966
3555#, c-format
3556msgid "hash check failed for revision cert '%s'"
3557msgstr "verificação do hash falhou para o certificado '%s' da versão"
3558
3559#: netsync.cc:2028
3560#, c-format
3561msgid "Received warning from usher: %s"
3562msgstr "Recebido aviso do usher: %s"
3563
3564#: netsync.cc:2115 netsync.cc:2146
3565msgid "source and sink"
3566msgstr "entrada e saída"
3567
3568#: netsync.cc:2116 netsync.cc:2147
3569msgid "source"
3570msgstr "entrada"
3571
3572#: netsync.cc:2116 netsync.cc:2147
3573msgid "sink"
3574msgstr "saída"
3575
3576#: netsync.cc:2303
3577#, c-format
3578msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch"
3579msgstr ""
3580"buffer de entrada do par %s está cheio após despacho de comando de rede"
3581
3582#: netsync.cc:2315 netsync.cc:2414
3583#, c-format
3584msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'"
3585msgstr "erro de protocolo durante processamento do par %s: '%s'"
3586
3587#: netsync.cc:2321
3588#, c-format
3589msgid "error: %s"
3590msgstr "erro: %s"
3591
3592#: netsync.cc:2385 netsync.cc:2897
3593#, c-format
3594msgid "connecting to %s"
3595msgstr "conectando a %s"
3596
3597#: netsync.cc:2429
3598#, c-format
3599msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting"
3600msgstr "tempo expirou esperando por E/S com par %s, desconectando"
3601
3602#: netsync.cc:2452
3603#, c-format
3604msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting"
3605msgstr "erro de processamento durante comunicação com par %s, desconectando"
3606
3607#: netsync.cc:2469
3608#, c-format
3609msgid "successful exchange with %s"
3610msgstr "comunicação feita com sucesso com %s"
3611
3612#: netsync.cc:2475
3613#, c-format
3614msgid "peer %s disconnected after we informed them of error"
3615msgstr "par %s desconectou após nós o termos informado de um erro"
3616
3617#: netsync.cc:2480
3618#, c-format
3619msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting"
3620msgstr "erro de E/S comunicando com par %s, desconectando"
3621
3622#: netsync.cc:2548
3623#, c-format
3624msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', marking as bad"
3625msgstr "erro de protocolo processando par %s: '%s', marcado como inválido"
3626
3627#: netsync.cc:2580
3628#, c-format
3629msgid "accepted new client connection from %s : %s"
3630msgstr "nova conexão do cliente %s aceita: %s"
3631
3632#: netsync.cc:2617
3633#, c-format
3634msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', disconnecting"
3635msgstr ""
3636"erro do protocolo durante o processamento do par %s:\n"
3637"'%s', desconectando"
3638
3639#: netsync.cc:2628
3640#, c-format
3641msgid "peer %s read failed in working state (error)"
3642msgstr "leitura do par %s falhou no estado trabalhando (erro)"
3643
3644#: netsync.cc:2633
3645#, c-format
3646msgid ""
3647"peer %s read failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3648msgstr ""
3649"leitura do par %s falhou no estado de encerramento (provavelmente o\n"
3650"cliente reportou o erro erroneamente)"
3651
3652#: netsync.cc:2639
3653#, c-format
3654msgid "peer %s read failed in confirmed state (success)"
3655msgstr "leitura do par %s falhou no estado confirmado (sucesso)"
3656
3657#: netsync.cc:2660
3658#, c-format
3659msgid "peer %s write failed in working state (error)"
3660msgstr "escrita no par %s falhou no estado trabalhando (erro)"
3661
3662#: netsync.cc:2665
3663#, c-format
3664msgid ""
3665"peer %s write failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3666msgstr ""
3667"escrita no par %s falhou no estado de encerramento (provavelmente o\n"
3668"cliente reportou o erro erroneamente)"
3669
3670#: netsync.cc:2671
3671#, c-format
3672msgid "peer %s write failed in confirmed state (success)"
3673msgstr "escrita no par %s falhou em um estado confirmado (sucesso)"
3674
3675#: netsync.cc:2698
3676#, c-format
3677msgid "peer %s processing finished, disconnecting"
3678msgstr "processamento do par %s terminou, desconectando"
3679
3680#: netsync.cc:2720
3681#, c-format
3682msgid "fd %d (peer %s) has been idle too long, disconnecting"
3683msgstr "fd %d (par %s) tem estado parado por muito tempo, desconectando"
3684
3685#: netsync.cc:2788
3686#, c-format
3687msgid "beginning service on %s : %s"
3688msgstr "iniciando serviço em %s : %s"
3689
3690#: netsync.cc:2789
3691msgid "<all interfaces>"
3692msgstr "<todas as interfaces>"
3693
3694#: netsync.cc:2803
3695#, c-format
3696msgid "session limit %d reached, some connections will be refused"
3697msgstr "limite %d da sessão alcançado, algumas conexões serão recusadas"
3698
3699#: netsync.cc:2870
3700#, c-format
3701msgid "Network error on peer %s, disconnecting"
3702msgstr "Erro de rede no par %s, desconectando"
3703
3704#: netsync.cc:2876
3705#, c-format
3706msgid "got OOB from peer %s, disconnecting"
3707msgstr "recebido OOB do par %s, desconectando"
3708
3709#: netsync.cc:2972
3710#, c-format
3711msgid "beginning service on %s"
3712msgstr "iniciando serviço em %s"
3713
3714#: netsync.cc:3035
3715#, c-format
3716msgid "got some OOB data on fd %d (peer %s), disconnecting"
3717msgstr "recebidos alguns dados OOB no fd %d (par %s), desconectando"
3718
3719#: netsync.cc:3084
3720#, c-format
3721msgid "finding items to synchronize:"
3722msgstr "encontrando itens para sincronizar:"
3723
3724#: netsync.cc:3092
3725msgid "certificates"
3726msgstr "certificados"
3727
3728#: netsync.cc:3201
3729#, c-format
3730msgid "Cannot find key '%s'"
3731msgstr "Impossível achar chave '%s'"
3732
3733#: netsync.cc:3241
3734#, c-format
3735msgid ""
3736"include branch pattern contains a quote character:\n"
3737"%s"
3738msgstr ""
3739"padrão de inclusão de ramos contém um caractere de aspas:\n"
3740"%s"
3741
3742#: netsync.cc:3247
3743#, c-format
3744msgid ""
3745"exclude branch pattern contains a quote character:\n"
3746"%s"
3747msgstr ""
3748"padrão de exclusão de ramos contém um caractere de aspas:\n"
3749"%s"
3750
3751#: netsync.cc:3282 netsync.cc:3286
3752#, c-format
3753msgid "network error: %s"
3754msgstr "erro de rede: %s"
3755
3756#: options_list.hh:19
3757msgid "override author for commit"
3758msgstr "sobrescreve autor da gravação"
3759
3760#: options_list.hh:27
3761msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
3762msgstr "tamanho do bloco em bytes para saída de \"automate stdio\""
3763
3764#: options_list.hh:32 options_list.hh:318 options_list.hh:361
3765#, c-format
3766msgid "cannot be zero or negative"
3767msgstr "não pode ser zero ou negativo"
3768
3769#: options_list.hh:43
3770msgid "address:port to listen on (default :4691)"
3771msgstr "endereço:porta onde conexões serão esperadas (padrão :4691)"
3772
3773#: options_list.hh:80
3774msgid "disable transport authentication"
3775msgstr "desabilita a autenticação do transporte"
3776
3777#: options_list.hh:87
3778msgid "serve netsync on stdio"
3779msgstr "serve netsync na saída padrão"
3780
3781#: options_list.hh:96
3782msgid "select branch cert for operation"
3783msgstr "seleciona o certificado de ramo para a operação"
3784
3785#: options_list.hh:104
3786msgid "print a brief version of the normal output"
3787msgstr "exibe uma versão resumida da saída normal"
3788
3789#: options_list.hh:112
3790msgid "set location of configuration directory"
3791msgstr "configura localização do diretório de configuração"
3792
3793#: options_list.hh:122
3794msgid "override date/time for commit"
3795msgstr "sobrescreve data/hora da gravação"
3796
3797#: options_list.hh:136
3798msgid "set name of database"
3799msgstr "configura nome do banco de dados"
3800
3801#: options_list.hh:144
3802msgid "print debug log to stderr while running"
3803msgstr ""
3804"envia registros de depuração para saída padrão de erro\n"
3805"quando em execução"
3806
3807#: options_list.hh:152
3808msgid "limit the number of levels of directories to descend"
3809msgstr "limita o número de níveis de diretório a descer"
3810
3811#: options_list.hh:157
3812#, c-format
3813msgid "cannot be negative"
3814msgstr "não pode ser negativo"
3815
3816#: options_list.hh:166
3817msgid "argument to pass external diff hook"
3818msgstr "argumento para passar para o hook de diff externo"
3819
3820#: options_list.hh:175
3821msgid "use context diff format"
3822msgstr "usa formato de contexto de diff"
3823
3824#: options_list.hh:182
3825msgid "use external diff hook for generating diffs"
3826msgstr "usa hook de diff externo para gerar diferenças"
3827
3828#: options_list.hh:189
3829msgid "use unified diff format"
3830msgstr "usa formato diff unificado"
3831
3832#: options_list.hh:197
3833msgid "do not show the function containing each block of changes"
3834msgstr "não mostra a função contendo cada bloco de mudanças"
3835
3836#: options_list.hh:204
3837msgid "print diffs along with logs"
3838msgstr "exibe diferenças junto com os registros"
3839
3840#: options_list.hh:213
3841msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key"
3842msgstr "quando criando inventórios, descarta atributos com a chave dada"
3843
3844#: options_list.hh:221
3845msgid "don't perform the operation, just show what would have happened"
3846msgstr "não executa a operação, apenas mostra o que teria acontecido"
3847
3848#: options_list.hh:229
3849msgid "file to dump debugging log to, on failure"
3850msgstr "arquivo onde gravar registros de depuração, em caso de falha"
3851
3852#: options_list.hh:238
3853msgid "leave out anything described by its argument"
3854msgstr "exclui qualquer coisa descrita pelo seu argumento"
3855
3856#: options_list.hh:246
3857msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
3858msgstr ""
3859"atualiza apenas a manutenção interna do monotone, não atualiza o sistema de "
3860"arquivos"
3861
3862#: options_list.hh:254
3863msgid ""
3864"sign with ssh-agent, 'yes' to sign with ssh if key found, 'no' to force "
3865"monotone to sign, 'check' to sign with both and compare"
3866msgstr ""
3867"entra com ssh-agent, 'yes' para entrar com ssh se a chave for encontrada, "
3868"'no' para forçar monotone a entrar, 'check' para entrar com ambas e comparar"
3869
3870#: options_list.hh:262
3871#, fuzzy
3872msgid "print detailed version number"
3873msgstr "exibe número de versão detalhado e sai"
3874
3875#: options_list.hh:269
3876msgid "display help message"
3877msgstr "exibe mensagem de ajuda"
3878
3879#: options_list.hh:278
3880msgid "include anything described by its argument"
3881msgstr "inclui qualquer coisa descrita pelo seu argumento"
3882
3883#: options_list.hh:286
3884msgid "set key for signatures"
3885msgstr "configura a chave para assinaturas"
3886
3887#: options_list.hh:294
3888msgid "set location of key store"
3889msgstr "configura localização da coleção de chaves"
3890
3891#: options_list.hh:303
3892msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
3893msgstr "envia a chave especificada mesmo se ela não assinou nada"
3894
3895#: options_list.hh:313
3896msgid "limit log output to the last number of entries"
3897msgstr "limita a saída de registros para o último número de itens"
3898
3899#: options_list.hh:322
3900msgid "file to write the log to"
3901msgstr "arquivo onde registro será escrito"
3902
3903#: options_list.hh:333
3904msgid "set commit changelog message"
3905msgstr "informa a mensagem de gravação"
3906
3907#: options_list.hh:340
3908msgid "set filename containing commit changelog message"
3909msgstr "informa o arquivo que contém a mensagem de gravação"
3910
3911#: options_list.hh:348
3912msgid "perform the operations for files missing from workspace"
3913msgstr "faz as operações para arquivos desaparecidos da área de trabalho"
3914
3915#: options_list.hh:356
3916msgid "limit log output to the next number of entries"
3917msgstr "limita a saída de registros para o próximo número de itens"
3918
3919#: options_list.hh:366
3920msgid "exclude files when printing logs"
3921msgstr "exclui arquivos quando imprime os registros"
3922
3923#: options_list.hh:374
3924msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
3925msgstr "não usa um grafo ASCII para mostras ancestrais"
3926
3927#: options_list.hh:382
3928msgid "do not ignore any files"
3929msgstr "não ignora nenhum arquivo"
3930
3931#: options_list.hh:390
3932msgid "exclude merges when printing logs"
3933msgstr "exclui combinações quando exibe os registros"
3934
3935#: options_list.hh:398
3936msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
3937msgstr "não carrega arquivos Lua ~/.monotone/monotonerc ou _MTN/monotonerc"
3938
3939#: options_list.hh:406
3940msgid "do not load standard lua hooks"
3941msgstr "não carrega hooks Lua padrão"
3942
3943#: options_list.hh:414
3944msgid "record process id of server"
3945msgstr "grava o ID do processo do servidor"
3946
3947#: options_list.hh:422
3948msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
3949msgstr "suprime mensagens detalhadas, informativas e de progresso"
3950
3951#: options_list.hh:432
3952msgid "load extra rc file"
3953msgstr "carrega arquivo Lua extra"
3954
3955#: options_list.hh:440
3956msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
3957msgstr "suprime mensagens de aviso, detalhadas, informativas e de progresso"
3958
3959#: options_list.hh:450
3960msgid "also operate on the contents of any listed directories"
3961msgstr "também opera nos conteúdos de quaisquer diretórios listados"
3962
3963#: options_list.hh:459
3964msgid "select revision id for operation"
3965msgstr "seleciona ID da versão para operação"
3966
3967#: options_list.hh:467
3968msgid "limit search for workspace to specified root"
3969msgstr "limita a procura por uma área de trabalho à raiz especificada"
3970
3971#: options_list.hh:475
3972msgid "use the current arguments as the future default"
3973msgstr "usa os argumentos atuais como futuros padrões"
3974
3975#: options_list.hh:483
3976msgid "set ticker style (count|dot|none)"
3977msgstr "configura estilo do contador (count|dot|none)"
3978
3979#: options_list.hh:494
3980#, c-format
3981msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'"
3982msgstr "o argumento deve ser 'none', 'dot' ou 'count'"
3983
3984#: options_list.hh:498
3985msgid "revision(s) to start logging at"
3986msgstr "versão(ões) para iniciar o registro"
3987
3988#: options_list.hh:505
3989msgid "revision(s) to stop logging at"
3990msgstr "versão(ões) para parar o registro"
3991
3992#: options_list.hh:513
3993msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
3994msgstr "faz as operações para arquivos desconhecidos da área de trabalho"
3995
3996#: options_list.hh:522
3997msgid "verbose completion output"
3998msgstr "saída mais detalhada"
3999
4000#: options_list.hh:530
4001msgid "print version number, then exit"
4002msgstr "exibe número de versão e sai"
4003
4004#: options_list.hh:538
4005msgid "insert command line arguments taken from the given file"
4006msgstr "insere argumentos de linha de comando retirados do arquivo dado"
4007
4008#: packet.cc:131
4009#, c-format
4010msgid "malformed packet"
4011msgstr "pacote mal-formado"
4012
4013#: packet.cc:231
4014#, c-format
4015msgid "unknown packet type: '%s'"
4016msgstr "tipo de pacote desconhecido: '%s'"
4017
4018#: rcs_file.cc:354
4019#, c-format
4020msgid "parse failure %d:%d: expecting %s, got %s with value '%s'"
4021msgstr "falha de leitura %d:%d: esperando %s, veio %s com valor '%s'"
4022
4023#: rcs_file.cc:373
4024#, c-format
4025msgid "parse failure %d:%d: expecting word '%s'"
4026msgstr "falha de leitura %d:%d: palavra '%s' esperada"
4027
4028#: rcs_file.cc:388
4029#, c-format
4030msgid "parse failure %d:%d: expecting word"
4031msgstr "falha de leitura %d:%d: palavra esperada"
4032
4033#: rcs_import.cc:715
4034#, c-format
4035msgid "parsing RCS file %s"
4036msgstr "lendo arquivo RCS %s"
4037
4038#: rcs_import.cc:718
4039#, c-format
4040msgid "parsed RCS file %s OK"
4041msgstr "arquivo RCS %s lido OK"
4042
4043#: rcs_import.cc:907
4044#, c-format
4045msgid "error reading RCS file %s: %s"
4046msgstr "erro lendo arquivo RCS %s: %s"
4047
4048#: rcs_import.cc:1204
4049#, c-format
4050msgid ""
4051"%s appears to be a CVS repository root directory\n"
4052"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/<module_name>"
4053msgstr ""
4054"%s aparenta ser um diretório raiz do CVS\n"
4055"tente ao invés importar um módulo com cvs_import %s/<nome_do_módulo>"
4056
4057#: rcs_import.cc:1216
4058#, c-format
4059msgid "need base --branch argument for importing"
4060msgstr "opção --branch necessária para importação"
4061
4062#: rcs_import.cc:1228
4063#, c-format
4064msgid "path %s does not exist"
4065msgstr "caminho %s não existe"
4066
4067#: rcs_import.cc:1263
4068msgid "tags"
4069msgstr "etiquetas"
4070
4071#: restrictions.cc:61 restrictions.cc:78
4072#, c-format
4073msgid "conflicting include/exclude on path '%s'"
4074msgstr "inclusão/exclusão conflitantes no caminho '%s'"
4075
4076#: restrictions.cc:104 restrictions.cc:142
4077#, c-format
4078msgid "restriction includes unknown path '%s'"
4079msgstr "a restrição inclui o caminho desconhecido '%s'"
4080
4081#: restrictions.cc:115 restrictions.cc:156
4082#, c-format
4083msgid "restriction excludes unknown path '%s'"
4084msgstr "a restrição exclui o caminho desconhecido '%s'"
4085
4086#: restrictions.cc:119 restrictions.cc:160
4087#, c-format
4088msgid "%d unknown path"
4089msgid_plural "%d unknown paths"
4090msgstr[0] "%d caminho desconhecido"
4091msgstr[1] "%d caminhos desconhecidos"
4092
4093#: revision.cc:736
4094#, c-format
4095msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace"
4096msgstr ""
4097"o comando '%s %s' não pode ser restringido em uma área de trabalho com dois "
4098"pais"
4099
4100#: revision.cc:952
4101#, c-format
4102msgid "scanning for bogus merge edges"
4103msgstr "procurando por falsas arestas da combinação"
4104
4105#: revision.cc:994
4106#, c-format
4107msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d"
4108msgstr "removendo aresta redundante %d -> %d"
4109
4110#: revision.cc:1003
4111#, c-format
4112msgid "failed to eliminate edge %d -> %d"
4113msgstr "falha na eliminação da aresta %d -> %d"
4114
4115#: revision.cc:1014
4116#, c-format
4117msgid "rebuilding %d nodes"
4118msgstr "reconstruindo %d nós"
4119
4120#: revision.cc:1219
4121#, c-format
4122msgid "Path %s added to child roster multiple times"
4123msgstr "Caminho %s adicionado ao inventório-filho múltiplas vezes"
4124
4125#: revision.cc:1232
4126#, c-format
4127msgid "Directory for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
4128msgstr ""
4129"Diretório com caminho %s não pode ser adicionado, porque há\n"
4130"um arquivo no caminho"
4131
4132#: revision.cc:1243
4133#, c-format
4134msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
4135msgstr "Caminho %s não pode ser adicionado, há um diretório no caminho"
4136
4137#: revision.cc:1246
4138#, c-format
4139msgid "Path %s added twice with differing content"
4140msgstr "Caminho %s adicionado duas vezes com conteúdos diferentes"
4141
4142#: revision.cc:1533
4143#, c-format
4144msgid ""
4145"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
4146"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
4147"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n"
4148"seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)"
4149msgstr ""
4150"atributo desconhecido '%s' no caminho '%s'\n"
4151"por favor contate %s para que possamos achar uma maneira de migrar isto\n"
4152"(se você apenas quer que isto suma, veja a opção --drop-attr, mas\n"
4153"se você quiser manter o atributo, nós podemos ajudar como)"
4154
4155#: revision.cc:1639
4156#, c-format
4157msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions"
4158msgstr "convertendo grafo de versões atual para novo estilo com inventório"
4159
4160#: revision.cc:1694
4161#, c-format
4162msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
4163msgstr "reconstruindo grafo de versões a partir dos certificados da listagem"
4164
4165#: revision.cc:1741
4166#, c-format
4167msgid "regenerating cached rosters and heights"
4168msgstr "regerando cache de inventários e alturas"
4169
4170#: revision.cc:1753
4171msgid "regenerated"
4172msgstr "regenerado"
4173
4174#: revision.cc:1769
4175#, c-format
4176msgid "finished regenerating cached rosters and heights"
4177msgstr "fim da geração do cache de inventários e alturas"
4178
4179#: revision.cc:1773
4180msgid "Shows a revision's height"
4181msgstr ""
4182
4183#: revision.cc:1783
4184#, c-format
4185msgid "cached height: %s"
4186msgstr "altura em cache: %s"
4187
4188#: revision.cc:1866
4189#, c-format
4190msgid ""
4191"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n"
4192"I only know how to understand the version '1' format\n"
4193"a newer version of monotone is required to complete this operation"
4194msgstr ""
4195"encontrada uma versão com formato desconhecido, versão do formato '%s'\n"
4196"apenas sei como entender o formato da versão '1'\n"
4197"uma nova versão de monotone é necessária para completar esta operação"
4198
4199#: roster.cc:2286
4200#, c-format
4201msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'"
4202msgstr "a restrição inclui a remoção de '%s' mas exclui remoção de '%s'"
4203
4204#: roster.cc:2306
4205#, c-format
4206msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'"
4207msgstr "a restrição exclui a adição de '%s' mas inclui adição de '%s'"
4208
4209#: roster.cc:2334
4210#, c-format
4211msgid "invalid restriction"
4212msgstr "restrição inválida"
4213
4214#: sanity.cc:145
4215#, c-format
4216msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
4217msgstr "fatal: formatador falhou em %s:%d: %s"
4218
4219#: sanity.cc:219
4220msgid "misuse: "
4221msgstr "mal-uso:"
4222
4223#: sanity.cc:239
4224#, c-format
4225msgid "%s:%d: invariant '%s' violated"
4226msgstr "%s:%d: invariante '%s' violada"
4227
4228#: sanity.cc:253
4229#, c-format
4230msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d"
4231msgstr "%s:%d: índice '%s' = %d estourou vetor '%s' com tamanho %d"
4232
4233#: sanity.cc:274
4234#, c-format
4235msgid "Current work set: %i items"
4236msgstr "Conjunto de trabalho atual: %i itens"
4237
4238#: selectors.cc:45
4239#, c-format
4240msgid "expanded selector '%s' -> '%s'"
4241msgstr "seletor expandido '%s' -> '%s'"
4242
4243#: selectors.cc:82
4244#, c-format
4245msgid "unknown selector type: %c"
4246msgstr "tipo de seletor desconhecido: %c"
4247
4248#: selectors.cc:93
4249#, c-format
4250msgid "selector '%s' is not a valid date\n"
4251msgstr "seletor '%s' não é uma data válida\n"
4252
4253#: selectors.cc:111
4254#, c-format
4255msgid "selector '%s' is not a valid date (%s)"
4256msgstr "seletor '%s' não é uma data válida (%s)"
4257
4258#: selectors.cc:115
4259#, c-format
4260msgid "expanded date '%s' -> '%s'\n"
4261msgstr "data expandida: '%s' -> '%s'\n"
4262
4263#: schema_migration.cc:81
4264msgid ""
4265"make sure database and containing directory are writeable\n"
4266"and you have not run out of disk space"
4267msgstr ""
4268"certifique-se de que o banco de dados e o diretório continente podem\n"
4269"ser escritos e você ainda tem espaço livre do disco"
4270
4271#: schema_migration.cc:91
4272msgid ""
4273"(if this is a database last used by monotone 0.16 or older,\n"
4274"you must follow a special procedure to make it usable again.\n"
4275"see the file UPGRADE, in the distribution, for instructions.)"
4276msgstr ""
4277"(se este é um banco de dados usado por monotone 0.16 ou anterior,\n"
4278"você deve seguir um procedimento especial de atualização para torná-lo\n"
4279"usável de novo. Veja o arquivo UPGRADE, na distribuição, para instruções.)"
4280
4281#: schema_migration.cc:100
4282#, c-format
4283msgid ""
4284"sqlite error: %s\n"
4285"%s"
4286msgstr ""
4287"erro da sqlite: %s\n"
4288"%s"
4289
4290#: schema_migration.cc:514
4291#, c-format
4292msgid "public and private keys for %s don't match"
4293msgstr "chaves pública e privada de %s não combinam"
4294
4295#: schema_migration.cc:516
4296#, c-format
4297msgid "moving key '%s' from database to %s"
4298msgstr "movendo chave '%s' do banco de dados para %s"
4299
4300#: schema_migration.cc:870
4301#, c-format
4302msgid "%s (usable)"
4303msgstr "%s (usável)"
4304
4305#: schema_migration.cc:872
4306#, c-format
4307msgid "%s (migration needed)"
4308msgstr "%s (migração necessária)"
4309
4310#: schema_migration.cc:874
4311#, c-format
4312msgid "%s (too new, cannot use)"
4313msgstr "%s (muito novo, não pode ser usado)"
4314
4315#: schema_migration.cc:876
4316#, c-format
4317msgid "%s (not a monotone database)"
4318msgstr "%s (não é um banco de dados do monotone)"
4319
4320#: schema_migration.cc:878
4321#, c-format
4322msgid "%s (database has no tables!)"
4323msgstr "%s (o banco de dados não tem tabelas!)"
4324
4325#: schema_migration.cc:891
4326#, c-format
4327msgid ""
4328"cannot use the empty sqlite database %s\n"
4329"(monotone databases must be created with '%s db init')"
4330msgstr ""
4331"não posso usar o banco de dados sqlite vazio %s\n"
4332"(bancos de dados do monotone devem ser criados com '%s db init')"
4333
4334#: schema_migration.cc:896
4335#, c-format
4336msgid "%s does not appear to be a monotone database\n"
4337msgstr "%s não aparenta ser um banco de dados do monotone\n"
4338
4339#: schema_migration.cc:900
4340#, c-format
4341msgid ""
4342"%s appears to be a monotone database, but this version of\n"
4343"monotone does not recognize its schema.\n"
4344"you probably need a newer version of monotone."
4345msgstr ""
4346"%s aparenta ser um banco de dados do monotone, mas esta versão do\n"
4347"monotone não reconhece o seu formato.\n"
4348"você provavelmente precisa de uma nova versão do monotonre."
4349
4350#: schema_migration.cc:919
4351#, c-format
4352msgid ""
4353"database %s is laid out according to an old schema\n"
4354"try '%s db migrate' to upgrade\n"
4355"(this is irreversible; you may want to make a backup copy first)"
4356msgstr ""
4357"o banco de dados %s usa um formato antigo\n"
4358"tente '%s db migrate' para atualizar\n"
4359"(isto é irreversível, uma cópia de segurança pode ser necessária)"
4360
4361#: schema_migration.cc:941
4362#, c-format
4363msgid "calculating migration..."
4364msgstr "calculando migração..."
4365
4366#: schema_migration.cc:956
4367#, c-format
4368msgid "no migration performed; database schema already up-to-date"
4369msgstr "migração não executada, esquema do banco de dados já atualizado"
4370
4371#: schema_migration.cc:963
4372#, c-format
4373msgid "migrating data..."
4374msgstr "migrando dados..."
4375
4376#: schema_migration.cc:985
4377#, c-format
4378msgid "migrated to schema %s"
4379msgstr "migrado para esquema %s"
4380
4381#: schema_migration.cc:988
4382#, c-format
4383msgid "committing changes to database"
4384msgstr "gravando mudanças no banco de dados"
4385
4386#: schema_migration.cc:992
4387#, c-format
4388msgid "optimizing database"
4389msgstr "otimizando banco de dados"
4390
4391#: schema_migration.cc:1002
4392#, c-format
4393msgid ""
4394"NOTE: because this database was last used by a rather old version\n"
4395"of monotone, you're not done yet. If you're a project leader, then\n"
4396"see the file UPGRADE for instructions on running '%s db %s'"
4397msgstr ""
4398"NOTA: devido a este banco de dados ter sido usado por uma versão muito\n"
4399"antiga de monotone, não acabou ainda. SE você é o líder do projeto, então\n"
4400"veja o arquivo UPGRADE para instruções sobre executar '%s db %s'"
4401
4402#: schema_migration.cc:1009
4403#, c-format
4404msgid ""
4405"NOTE: this upgrade cleared monotone's caches\n"
4406"you should now run '%s db regenerate_caches'"
4407msgstr ""
4408"NOTA: esta atualização limpou o cache do monotone\n"
4409"você deve executar agora '%s db regenerate_caches'"
4410
4411#: schema_migration.cc:1040
4412#, c-format
4413msgid "cannot test migration from unknown schema %s"
4414msgstr "é impossível testar migração do esquema desconhecido %s"
4415
4416#: schema_migration.cc:1043
4417#, c-format
4418msgid "schema %s is up to date"
4419msgstr "o esquema %s está atualizado"
4420
4421#: schema_migration.cc:1054
4422#, c-format
4423msgid "successful migration to schema %s"
4424msgstr "migração feita com sucesso para esquema %s"
4425
4426#: std_hooks.lua:39
4427msgid "Press enter"
4428msgstr "Pressione enter"
4429
4430#: std_hooks.lua:41
4431msgid "Press enter when the subprocess has completed"
4432msgstr "Por favor pressione <Enter> quando o subprocesso terminar"
4433
4434#: transforms.cc:93
4435#, c-format
4436msgid ""
4437"%s\n"
4438"this may be due to a memory glitch, data corruption during\n"
4439"a network transfer, corruption of your database or workspace,\n"
4440"or a bug in monotone. if the error persists, please contact\n"
4441"%s for assistance.\n"
4442msgstr ""
4443"%s\n"
4444"isto pode ser devido a um erro de memória, dados corrompidos durante\n"
4445"uma transferência pela rede, corrupção do seu banco de dados ou da\n"
4446"área de trabalho, ou um erro no monotone. Se o erro persistir, por favor\n"
4447"contate %s para assistência.\n"
4448
4449#: ui.cc:130
4450#, c-format
4451msgid "%.1f G"
4452msgstr "%.1f G"
4453
4454#: ui.cc:136
4455#, c-format
4456msgid "%.1f M"
4457msgstr "%.1f M"
4458
4459#: ui.cc:142
4460#, c-format
4461msgid "%.1f k"
4462msgstr "%.1f k"
4463
4464#: ui.cc:155
4465#, c-format
4466msgid "%d/%d"
4467msgstr "%d/%d"
4468
4469#: ui.cc:160
4470#, c-format
4471msgid "%d"
4472msgstr "%d"
4473
4474#: ui.cc:438
4475msgid "warning: "
4476msgstr "aviso: "
4477
4478#: ui.cc:449
4479#, fuzzy, c-format
4480msgid ""
4481"fatal: %s\n"
4482"this is almost certainly a bug in monotone.\n"
4483"please send this error message, the output of '%s version --full',\n"
4484"and a description of what you were doing to %s."
4485msgstr ""
4486"fatal: %s\n"
4487"isto é quase certamente um defeito em monotone.\n"
4488"por favor envie esta mensagem de erro, a saída de '%s --full-version',\n"
4489"e uma descrição do que você estava fazendo para %s."
4490
4491#: ui.cc:553
4492#, c-format
4493msgid "failed to open log file '%s'"
4494msgstr "Erro abrindo arquivo de registro '%s'"
4495
4496#: uri.cc:63
4497#, c-format
4498msgid "The URI syntax is invalid. Maybe you used an URI in scp-style?"
4499msgstr ""
4500"A sintaxe da URI está errada. Talvez você esteja usando uma URI no estilo "
4501"SCP?"
4502
4503#: update.cc:71
4504#, c-format
4505msgid "failed to decode boolean testresult cert value '%s'"
4506msgstr "erro decodificando o valor booleano do certificado testresult '%s'"
4507
4508#: update.cc:160
4509#, c-format
4510msgid "cannot determine branch for update"
4511msgstr "impossível determinar ramo para atualização"
4512
4513#: vocab.cc:71
4514#, c-format
4515msgid "hex encoded ID '%s' size != %d"
4516msgstr "tamanho do ID '%s' codificado em hexa != %d"
4517
4518#: vocab.cc:75
4519#, c-format
4520msgid "bad character '%c' in id name '%s'"
4521msgstr "caractere inválido '%c' no nome do id '%s'"
4522
4523#: vocab.cc:85
4524#, c-format
4525msgid "bad character '%c' in ace string '%s'"
4526msgstr "caracter inválido '%c' na cadeia ace '%s'"
4527
4528#: vocab.cc:96
4529#, c-format
4530msgid "bad character '%c' in symbol '%s'"
4531msgstr "caractere inválido '%c' no símbolo '%s'"
4532
4533#: vocab.cc:107
4534#, c-format
4535msgid "bad character '%c' in cert name '%s'"
4536msgstr "caractere inválido '%c' no nome do certificado '%s'"
4537
4538#: vocab.cc:117
4539#, c-format
4540msgid "bad character '%c' in key name '%s'"
4541msgstr "caractere inválido '%c' no nome da chave '%s'"
4542
4543#: vocab.cc:132
4544#, c-format
4545msgid "Invalid key length of %d bytes"
4546msgstr "Chave com tamanho inválido de %d bytes"
4547
4548#: vocab.cc:147
4549#, c-format
4550msgid "Invalid hmac length of %d bytes"
4551msgstr "HMAC com tamanho inválido de %d bytes"
4552
4553#: work.cc:96 work_migration.cc:190 work_migration.cc:210
4554#, c-format
4555msgid "workspace is corrupt: reading %s: %s"
4556msgstr "a área de trabalho está corrompida: lendo %s: %s"
4557
4558#: work.cc:139
4559#, c-format
4560msgid "base revision %s does not exist in database"
4561msgstr "versão-base %s não existe no banco de dados"
4562
4563#: work.cc:294
4564#, c-format
4565msgid "unrecognized key '%s' in options file %s - ignored"
4566msgstr "chave '%s' não reconhecida em arquivo de opções %s - ignorada"
4567
4568#: work.cc:304
4569#, c-format
4570msgid "Failed to read options file %s: %s"
4571msgstr "Impossível ler arquivo de opções %s: %s"
4572
4573#: work.cc:360
4574#, c-format
4575msgid "Failed to write options file %s: %s"
4576msgstr "Impossível escrever arquivo de opções %s: %s"
4577
4578#: work.cc:626
4579#, c-format
4580msgid "skipping ignorable file %s"
4581msgstr "pulando arquivo ignorável %s"
4582
4583#: work.cc:635
4584#, c-format
4585msgid "skipping %s, already accounted for in workspace"
4586msgstr "pulando %s, já encontrado na área de trabalho"
4587
4588#: work.cc:646
4589#, c-format
4590msgid "adding %s to workspace manifest"
4591msgstr "adicionando %s à lista de arquivos da área de trabalho"
4592
4593#: work.cc:652
4594#, c-format
4595msgid ""
4596"cannot add %s, because %s is recorded as a file in the workspace manifest"
4597msgstr ""
4598"impossível adicionar %s porque %s está gravado como um\n"
4599"arquivo na listagem da área de trabalho"
4600
4601#: work.cc:808
4602#, c-format
4603msgid "dropping %s"
4604msgstr "descartando %s"
4605
4606#: work.cc:819 work.cc:830
4607#, c-format
4608msgid "path %s already exists"
4609msgstr "caminho '%s' já existe"
4610
4611#: work.cc:849
4612#, c-format
4613msgid "renaming %s to %s"
4614msgstr "renomeando %s para %s"
4615
4616#: work.cc:853
4617#, c-format
4618msgid "adding %s"
4619msgstr "adicionando %s"
4620
4621#: work.cc:885
4622#, c-format
4623msgid "file '%s' does not exist"
4624msgstr "arquivo '%s' não existe"
4625
4626#: work.cc:886
4627#, c-format
4628msgid "file '%s' is a directory"
4629msgstr "arquivo '%s' é um diretório"
4630
4631#: work.cc:891
4632#, c-format
4633msgid "content of file '%s' has changed, not overwriting"
4634msgstr "conteúdo do arquivo '%s' mudou, arquivo não será sobrescrito"
4635
4636#: work.cc:892
4637#, c-format
4638msgid "modifying %s"
4639msgstr "modificando %s"
4640
4641#: work.cc:946
4642#, c-format
4643msgid "cannot drop non-empty directory '%s'"
4644msgstr "não é possível remover diretório não-vazio '%s'"
4645
4646#: work.cc:977
4647#, c-format
4648msgid "attach node %d blocked by unversioned path '%s'"
4649msgstr "nó anexado %d boqueado por caminho não-versionado '%s'"
4650
4651#: work.cc:991
4652#, c-format
4653msgid "attach node %d blocked by blocked parent '%s'"
4654msgstr "o nó anexado %d está bloqueado pelo pai '%s'"
4655
4656#: work.cc:1022
4657#, c-format
4658msgid "%d workspace conflicts"
4659msgstr "%d conflitos na área de trabalho"
4660
4661#: work.cc:1188
4662#, c-format
4663msgid "missing directory '%s'"
4664msgstr "diretório faltando '%s'"
4665
4666#: work.cc:1193
4667#, c-format
4668msgid "not a directory '%s'"
4669msgstr "não é um diretório '%s'"
4670
4671#: work.cc:1206
4672#, c-format
4673msgid "missing file '%s'"
4674msgstr "arquivo faltando '%s'"
4675
4676#: work.cc:1211
4677#, c-format
4678msgid "not a file '%s'"
4679msgstr "não é um arquivo '%s'"
4680
4681#: work.cc:1222
4682#, c-format
4683msgid ""
4684"%d missing items; use '%s ls missing' to view\n"
4685"To restore consistency, on each missing item run either\n"
4686" '%s drop ITEM' to remove it permanently, or\n"
4687" '%s revert ITEM' to restore it.\n"
4688"To handle all at once, simply use\n"
4689" '%s drop --missing' or\n"
4690" '%s revert --missing'"
4691msgstr ""
4692"%d itens faltando; use '%s ls missing' para vê-los\n"
4693"Para restaurar a consistência, para cada item faltando execute\n"
4694" '%s drop ITEM' para removê-lo permanentemente, ou\n"
4695" '%s revert ITEM' para restaurá-lo.\n"
4696"Para tratá-los todos de uma vez, use\n"
4697" '%s drop --missing' ou\n"
4698" '%s revert --missing'"
4699
4700#: work.cc:1383
4701#, c-format
4702msgid "unable to drop the root directory"
4703msgstr "erro descartando diretório raiz"
4704
4705#: work.cc:1386
4706#, c-format
4707msgid "skipping %s, not currently tracked"
4708msgstr "pulando %s, não é versionado atualmente"
4709
4710#: work.cc:1396
4711#, c-format
4712msgid "cannot remove %s/, it is not empty"
4713msgstr "impossível remover %s/, não está vazio"
4714
4715#: work.cc:1414
4716#, c-format
4717msgid "directory %s not empty - it will be dropped but not deleted"
4718msgstr "o diretório %s não está vazio - ele será descartado, mas não apagado"
4719
4720#: work.cc:1424
4721#, c-format
4722msgid "file %s changed - it will be dropped but not deleted"
4723msgstr "o arquivo %s mudou - ele será descartado, mas não apagado"
4724
4725#: work.cc:1427
4726#, c-format
4727msgid "dropping %s from workspace manifest"
4728msgstr "removendo %s da listagem da área de trabalho"
4729
4730#: work.cc:1468
4731#, c-format
4732msgid "source file %s is not versioned"
4733msgstr "arquivo-fonte %s não é versionado"
4734
4735#: work.cc:1470
4736#, c-format
4737msgid "destination name %s already exists as an unversioned directory"
4738msgstr "destino %s já existe como um diretório não-versionado"
4739
4740#: work.cc:1478
4741#, c-format
4742msgid "destination dir %s/ is not versioned (perhaps add it?)"
4743msgstr "diretório de destino %s/ não está versionado (adicione-o?)"
4744
4745#: work.cc:1481
4746#, c-format
4747msgid "destination %s is an existing file in current revision"
4748msgstr "destino %s é um arquivo existente na versão atual"
4749
4750#: work.cc:1491
4751#, c-format
4752msgid "empty path %s is not allowed"
4753msgstr "caminho vazio %s não permitido"
4754
4755#: work.cc:1505
4756#, c-format
4757msgid "%s does not exist in current manifest"
4758msgstr "%s não existe na listagem atual"
4759
4760#: work.cc:1508
4761#, c-format
4762msgid "destination %s already exists in current manifest"
4763msgstr "destino %s já existe na listagem atual"
4764
4765#: work.cc:1514
4766#, c-format
4767msgid "destination directory %s does not exist in current manifest"
4768msgstr "diretório de destino %s não existe na listagem atual"
4769
4770#: work.cc:1516
4771#, c-format
4772msgid "destination directory %s is not a directory"
4773msgstr "diretório de destino %s não é um diretório"
4774
4775#: work.cc:1525
4776#, c-format
4777msgid "renaming %s to %s in workspace manifest"
4778msgstr "renomeando %s para %s na listagem da área de trabalho"
4779
4780#: work.cc:1553
4781#, c-format
4782msgid "%s doesn't exist in workspace, skipping"
4783msgstr "%s não existe na área de trabalho, pulando"
4784
4785#: work.cc:1557
4786#, c-format
4787msgid "destination %s already exists in workspace, skipping filesystem rename"
4788msgstr ""
4789"destino %s já existe na área de trabalho, pulando renomeação\n"
4790"no sistema de arquivos"
4791
4792#: work.cc:1561
4793#, c-format
4794msgid ""
4795"skipping move_path in filesystem %s->%s, source doesn't exist, destination "
4796"does"
4797msgstr ""
4798"pulando move_path %s -> %s no sistema de arquivos, origem não existe, "
4799"destino sim"
4800
4801#: work.cc:1586
4802#, c-format
4803msgid "proposed new root directory '%s' is not versioned or does not exist"
4804msgstr "novo diretório raiz proposto '%s' não está versionado ou não existe"
4805
4806#: work.cc:1588
4807#, c-format
4808msgid "proposed new root directory '%s' is not a directory"
4809msgstr "novo diretório raiz proposto '%s' não é um diretório"
4810
4811#: work.cc:1593
4812#, c-format
4813msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path %s"
4814msgstr "novo diretório raiz proposto '%s' contém caminho ilegal %s"
4815
4816#: work.cc:1603
4817#, c-format
4818msgid "directory '%s' is not versioned or does not exist"
4819msgstr "diretório '%s' não está versionado ou não existe"
4820
4821#: work.cc:1609
4822#, c-format
4823msgid "'%s' is in the way"
4824msgstr "'%s' está no caminho"
4825
4826#: work.cc:1649
4827#, c-format
4828msgid ""
4829"workspace is locked\n"
4830"you must clean up and remove the %s directory"
4831msgstr ""
4832"a área de trabalho está trancada\n"
4833"você deve fazer uma limpeza e remover o diretório %s"
4834
4835#: work_migration.cc:64
4836#, c-format
4837msgid "workspace required but not found"
4838msgstr "área de trabalho necessária mas não encontrada"
4839
4840#: work_migration.cc:76
4841#, c-format
4842msgid "workspace is corrupt: %s is invalid"
4843msgstr "a área de trabalho está corrompida: %s é inválido"
4844
4845#: work_migration.cc:81
4846#, c-format
4847msgid "_MTN/format should not exist in a format 1 workspace; corrected"
4848msgstr ""
4849"_MTN/format não deve existir em uma área de trabalho no formato 1, corrigido"
4850
4851#: work_migration.cc:118
4852#, c-format
4853msgid ""
4854"this workspace's metadata is in format 0. to use this workspace\n"
4855"with this version of monotone, you must delete it and check it\n"
4856"out again (migration from format 0 is not possible).\n"
4857"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4858"with versions of monotone older than %s.\n"
4859"we apologize for the inconvenience."
4860msgstr ""
4861"os metadados desta área de trabalho estão no formato 0. Para usar esta\n"
4862"área de trabalho com esta versão de monotone, você deve apagá-la e criar\n"
4863"uma nova (migração a partir do formato 0 não é possível).\n"
4864"Uma vez feito isto, você não será mais capaz de usar esta área de\n"
4865"trabalho com versões do monotone mais antigas do que %s.\n"
4866"Lamentamos pelo inconveniente."
4867
4868#: work_migration.cc:127
4869#, c-format
4870msgid ""
4871"to use this workspace with this version of monotone, its metadata\n"
4872"must be migrated from format %d to format %d, using the command\n"
4873"'%s migrate_workspace'.\n"
4874"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4875"with versions of monotone older than %s."
4876msgstr ""
4877"para usar esta área de trabalho com esta versão de monotone, seus\n"
4878"metadados devem ser migrados do formato %d para o formato %d, usando\n"
4879"o comando '%s migrate_workspace'.\n"
4880"depois da migração, você não será mais capaz de usar esta área de\n"
4881"trabalho com versões do monotone mais antigas do que %s."
4882
4883#: work_migration.cc:137 work_migration.cc:265
4884#, c-format
4885msgid ""
4886"this version of monotone only understands workspace metadata\n"
4887"in formats 0 through %d. your workspace is in format %d.\n"
4888"you need a newer version of monotone to use this workspace."
4889msgstr ""
4890"esta versão do monotone apenas entende os metadados da área de\n"
4891"trabalho nos formatos 0 até %d. A sua área de trabalho está no\n"
4892"formato %d. Você precisa de uma versão mais nova do monotone para\n"
4893"usar esta área de trabalho."
4894
4895#: work_migration.cc:166
4896#, c-format
4897msgid ""
4898"it is not possible to migrate from workspace format 0 to any\n"
4899"later format. you must delete this workspace and check it out\n"
4900"again. we apologize for the inconvenience."
4901msgstr ""
4902"não é possível migrar do formato 0 de área de trabalho para qualquer\n"
4903"formato posterior. Você deve apagar esta área de trabalho e criar uma\n"
4904"nova. Lamentamos pelo inconveniente."
4905
4906#: work_migration.cc:218
4907#, c-format
4908msgid "workspace is corrupt: %s exists but is not a regular file"
4909msgstr ""
4910"a área de trabalho está corrompida: %s existe mas não é um arquivo regular"
4911
4912#: work_migration.cc:257
4913#, c-format
4914msgid "this workspace is in the current format, no migration is necessary."
4915msgstr ""
4916"esta área de trabalho está no formato atual, nenhuma migração é necessária"
4917
4918#: unix/fs.cc:32 win32/fs.cc:23
4919#, fuzzy, c-format
4920msgid "cannot get working directory: %s"
4921msgstr "não é possível remover diretório não-vazio '%s'"
4922
4923#: unix/fs.cc:40 win32/fs.cc:34
4924#, fuzzy, c-format
4925msgid "cannot change to directory %s: %s"
4926msgstr "arquivo ou diretório inexistente: '%s'"
4927
4928#: unix/fs.cc:60
4929#, fuzzy, c-format
4930msgid "could not find home directory for uid %d"
4931msgstr "não foi possível criar diretório '%s'"
4932
4933#: unix/fs.cc:93
4934#, fuzzy, c-format
4935msgid "could not find home directory for user %s"
4936msgstr ""
4937"não foi possível criar diretório '%s'\n"
4938"%s"
4939
4940#: unix/fs.cc:109
4941#, fuzzy, c-format
4942msgid "error accessing file %s: %s"
4943msgstr "erro lendo arquivo RCS %s: %s"
4944
4945#: unix/fs.cc:118
4946#, fuzzy, c-format
4947msgid "cannot handle special file %s"
4948msgstr "especificador de papel %d desconhecido"
4949
4950#: unix/fs.cc:126
4951#, fuzzy, c-format
4952msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s"
4953msgstr "renomeando %s para %s"
4954
4955#: unix/fs.cc:190 win32/fs.cc:274
4956#, fuzzy, c-format
4957msgid "cannot create temp file %s: %s"
4958msgstr "erro criando arquivo de PID '%s'"
4959
4960#: unix/fs.cc:199
4961#, c-format
4962msgid "all %d possible temporary file names are in use"
4963msgstr ""
4964
4965#: unix/fs.cc:239 win32/fs.cc:334
4966#, fuzzy, c-format
4967msgid "error writing to temp file %s: %s"
4968msgstr "erro lendo arquivo RCS %s: %s"
4969
4970#: unix/fs.cc:244 win32/fs.cc:341
4971#, c-format
4972msgid ""
4973"giving up after four zero-length writes to %s (%d byte written, %d left)"
4974msgid_plural ""
4975"giving up after four zero-length writes to %s (%d bytes written, %d left)"
4976msgstr[0] ""
4977msgstr[1] ""
4978
4979#: unix/os_strerror.cc:16 win32/os_strerror.cc:22
4980#, fuzzy, c-format
4981msgid "unknown error code %d"
4982msgstr "código de comando de rede desconhecido 0x%x"
4983
4984#: unix/process.cc:53
4985#, fuzzy, c-format
4986msgid "error getting status of file %s: %s"
4987msgstr "erro lendo arquivo RCS %s: %s"
4988
4989#: unix/process.cc:72
4990#, fuzzy, c-format
4991msgid "error opening file %s: %s"
4992msgstr "erro lendo arquivo RCS %s: %s"
4993
4994#: unix/process.cc:78
4995#, fuzzy, c-format
4996msgid "error closing file %s: %s"
4997msgstr "erro lendo arquivo RCS %s: %s"
4998
4999#: unix/ssh_agent_platform.cc:48
5000#, c-format
5001msgid "ssh_agent: connect: could not open socket to ssh-agent"
5002msgstr ""
5003
5004#: unix/ssh_agent_platform.cc:56
5005#, c-format
5006msgid "ssh_agent: connect: could not set up socket for ssh-agent"
5007msgstr ""
5008
5009#: unix/ssh_agent_platform.cc:63
5010#, c-format
5011msgid "ssh_agent: connect: could not connect to socket for ssh-agent"
5012msgstr ""
5013
5014#: unix/ssh_agent_platform.cc:102
5015#, c-format
5016msgid "stream read failed (%i)"
5017msgstr "leitura da entrada falhou (%i)"
5018
5019#: unix/ssh_agent_platform.cc:110
5020#, c-format
5021msgid "%u extra bytes from ssh-agent"
5022msgstr "%u bytes extras do agente ssh"
5023
5024#: win32/fs.cc:51
5025#, fuzzy, c-format
5026msgid "could not determine configuration path"
5027msgstr "impossível determinar ramo para atualização"
5028
5029#: win32/fs.cc:136
5030#, fuzzy, c-format
5031msgid "%s: GetFileAttributes error: %s"
5032msgstr "Nenhum atributo para '%s'"
5033
5034#: win32/fs.cc:213
5035#, fuzzy, c-format
5036msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s (%d)"
5037msgstr "renomeando %s para %s"
5038
5039#: win32/fs.cc:282
5040#, c-format
5041msgid "cannot find a temporary file (tried %d possibilities)"
5042msgstr ""
5043"não foi possível encontrar um arquivo temporário (feitas %d tentativas)"
5044
5045#: win32/fs.cc:309
5046#, c-format
5047msgid "%s will be accessible to all users of this computer\n"
5048msgstr "%s será acessível por todos os usuários deste computador\n"
5049
5050#: win32/get_system_flavour.cc:156
5051#, c-format
5052msgid "%s (level %d, rev %d)"
5053msgstr "%s (nível %d, ver %d)"
5054
5055#: win32/get_system_flavour.cc:162
5056#, c-format
5057msgid "Windows %s (%d.%d, build %d, %s) on %s"
5058msgstr "Windows %s (%d.%d, compilação %d, %s) em %s"
5059
5060#~ msgid "search root '%s' does not exist"
5061#~ msgstr "raiz de procura '%s' não existe"
5062
5063#~ msgid "search root '%s' is not a directory"
5064#~ msgstr "raiz da procura '%s' não é um diretório"
5065
5066#~ msgid "debug"
5067#~ msgstr "depuração"
5068
5069#~ msgid "FILE"
5070#~ msgstr "ARQUIVO"
5071
5072#~ msgid "automation"
5073#~ msgstr "automação"
5074
5075#~ msgid "database"
5076#~ msgstr "banco de dados"
5077
5078#~ msgid ""
5079#~ "init\n"
5080#~ "info\n"
5081#~ "version\n"
5082#~ "dump\n"
5083#~ "load\n"
5084#~ "migrate\n"
5085#~ "execute\n"
5086#~ "kill_rev_locally ID\n"
5087#~ "kill_branch_certs_locally BRANCH\n"
5088#~ "kill_tag_locally TAG\n"
5089#~ "check\n"
5090#~ "changesetify\n"
5091#~ "rosterify\n"
5092#~ "regenerate_caches\n"
5093#~ "set_epoch BRANCH EPOCH\n"
5094#~ msgstr ""
5095#~ "init\n"
5096#~ "info\n"
5097#~ "version\n"
5098#~ "dump\n"
5099#~ "load\n"
5100#~ "migrate\n"
5101#~ "execute\n"
5102#~ "kill_rev_locally ID\n"
5103#~ "kill_branch_certs_locally RAMO\n"
5104#~ "kill_tag_locally ETIQUETA\n"
5105#~ "check\n"
5106#~ "changesetify\n"
5107#~ "rosterify\n"
5108#~ "regenerate_caches\n"
5109#~ "set_epoch RAMO ERA\n"
5110
5111#~ msgid "vars"
5112#~ msgstr "variáveis"
5113
5114#~ msgid "set the database variable NAME to VALUE, in domain DOMAIN"
5115#~ msgstr ""
5116#~ "configura a variável do banco de dados NOME para VALOR, no domínio DOMÍNIO"
5117
5118#~ msgid "remove the database variable NAME in domain DOMAIN"
5119#~ msgstr "remove a variável do banco de dados NOME no domínio DOMAIN"
5120
5121#~ msgid "informative"
5122#~ msgstr "informativo"
5123
5124#~ msgid "key and cert"
5125#~ msgstr "chave e certificado"
5126
5127#~ msgid "review"
5128#~ msgstr "revisão"
5129
5130#~ msgid ""
5131#~ "certs ID\n"
5132#~ "keys [PATTERN]\n"
5133#~ "branches [PATTERN]\n"
5134#~ "epochs [BRANCH [...]]\n"
5135#~ "tags\n"
5136#~ "vars [DOMAIN]\n"
5137#~ "known\n"
5138#~ "unknown\n"
5139#~ "ignored\n"
5140#~ "missing\n"
5141#~ "changed"
5142#~ msgstr ""
5143#~ "certs ID\n"
5144#~ "keys [PADRÃO]\n"
5145#~ "branches [PADRÃO]\n"
5146#~ "epochs [RAMO [...]]\n"
5147#~ "tags\n"
5148#~ "vars [DOMÍNIO]\n"
5149#~ "known\n"
5150#~ "unknown\n"
5151#~ "ignored\n"
5152#~ "missing\n"
5153#~ "changed"
5154
5155#~ msgid "workspace"
5156#~ msgstr "área de trabalho"
5157
5158#~ msgid "tree"
5159#~ msgstr "árvore"
5160
5161#~ msgid "network"
5162#~ msgstr "rede"
5163
5164#~ msgid "rcs"
5165#~ msgstr "rcs"
5166
5167#~ msgid "packet i/o"
5168#~ msgstr "E/S de pacotes"
5169
5170#~ msgid "revert file(s), dir(s) or entire workspace (\".\")"
5171#~ msgstr ""
5172#~ "reverte arquivo(s), diretório(s) ou a área de trabalho inteira (\".\")"
5173
5174#~ msgid "show status of workspace"
5175#~ msgstr "mostra status da área de trabalho"
5176
5177#~ msgid ""
5178#~ "set PATH ATTR VALUE\n"
5179#~ "get PATH [ATTR]\n"
5180#~ "drop PATH [ATTR]"
5181#~ msgstr ""
5182#~ "set CAMINHO ATIBUTO VALOR\n"
5183#~ "get CAMINHO [ATRIBUTO]\n"
5184#~ "drop CAMINHO [ATRIBUTO]"
5185
5186#~ msgid "command '%s' has multiple ambiguous expansions:"
5187#~ msgstr "comando '%s' tem múltiplas expansões:"
5188
5189#~ msgid "commands:"
5190#~ msgstr "comandos:"
5191
5192#~ msgid "display command help"
5193#~ msgstr "exibe ajuda de comando"

Archive Download this file

Branches

Tags