monotone

monotone Mtn Source Tree

Root/po/de.po

1# ##############################################################################
2#
3# German language file
4# Copyright (C) 2006 Thomas Keller <me AT thomaskeller DOT biz>
5# This file is distributed under the same license as the monotone package.
6#
7#
8# Wiederzuverwendende Übersetzungen:
9# ----------------------------------
10#
11# branch -> Zweig
12# tag -> Marke
13# public -> öffentlich
14# private -> geheim
15# keystore -> Schlüsselbund
16# cert -> Zertifikat
17# workspace -> Arbeitsbereich
18# roster -> Katalog
19# manifest -> Manifest
20# revision -> Revision
21# height -> Höhenangabe
22# restriction -> (Pfad)Beschränkung
23# (to) revert -> etw. zurücksetzen / das Zurücksetzen
24# (to) commit -> etw. einpflegen / das Einpflegen
25# (to) update -> etw. aktualisieren / die Aktualisierung
26# (to) merge -> etw. vereinigen / die Vereinigung
27# directory -> Verzeichnis (NICHT "Ordner")
28# argument -> Parameter
29# option -> Option
30#
31# ##############################################################################
32msgid ""
33msgstr ""
34"Project-Id-Version: de\n"
35"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36"POT-Creation-Date: 2007-03-27 12:37+0200\n"
37"PO-Revision-Date: 2007-03-06 15:11+0100\n"
38"Last-Translator: Thomas Keller <me@thomaskeller.biz>\n"
39"Language-Team: Deutsch <me@thomaskeller.biz>\n"
40"MIME-Version: 1.0\n"
41"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44"X-Poedit-Basepath: .\n"
45
46#: app_state.cc:136
47#, c-format
48msgid "workspace required but not found%s%s"
49msgstr "Arbeitsverzeichnis benötigt, jedoch nicht gefunden%s%s"
50
51#: app_state.cc:144
52#, c-format
53msgid "invalid directory ''"
54msgstr "ungültiges Verzeichnis ''"
55
56#: app_state.cc:153
57#, c-format
58msgid "monotone bookkeeping directory '%s' already exists in '%s'"
59msgstr "Das monotone-Systemverzeichnis '%s' existiert bereits in '%s'"
60
61#: app_state.cc:240
62#, c-format
63msgid "search root '%s' does not exist"
64msgstr "Wurzel der Suche '%s' existiert nicht"
65
66#: app_state.cc:241
67#, c-format
68msgid "search root '%s' is not a directory"
69msgstr "Wurzel der Suche '%s' ist kein Verzeichnis"
70
71#: asciik.cc:384 cmd_files.cc:28 cmd_files.cc:42 cmd_files.cc:79
72#: cmd_files.cc:183 cmd_merging.cc:956 cmd_othervcs.cc:15
73msgid "debug"
74msgstr "Debugging"
75
76#: asciik.cc:384 automate.cc:531
77msgid "SELECTOR"
78msgstr "SELEKTOR"
79
80#: asciik.cc:385
81msgid "prints an ASCII representation of the graph"
82msgstr "gibt eine ASCII-Repräsentation des Graphen aus"
83
84#: asciik.cc:388 automate.cc:67 automate.cc:91 automate.cc:138 automate.cc:218
85#: automate.cc:364 automate.cc:431 automate.cc:456 automate.cc:534
86#: automate.cc:916 automate.cc:1049 automate.cc:1092 automate.cc:1118
87#: automate.cc:1145 automate.cc:1172 automate.cc:1206 automate.cc:1318
88#: automate.cc:1408 automate.cc:1467 automate.cc:1516 automate.cc:1575
89#: automate.cc:1624 automate.cc:1677 automate.cc:1736 automate.cc:1767
90#: automate.cc:1790 cmd_files.cc:283 cmd_files.cc:306 cmd_list.cc:677
91#, c-format
92msgid "wrong argument count"
93msgstr "falsche Anzahl an Parametern"
94
95#: automate.cc:64
96msgid "[BRANCH]"
97msgstr "[ZWEIG]"
98
99#: automate.cc:88 automate.cc:135 automate.cc:1203
100msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
101msgstr "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
102
103#: automate.cc:98 automate.cc:145 automate.cc:189 automate.cc:335
104#: automate.cc:370 automate.cc:374 automate.cc:434 automate.cc:459
105#: automate.cc:1213 cmd_list.cc:684 revision.cc:1823
106#, c-format
107msgid "No such revision %s"
108msgstr "Revision %s nicht gefunden"
109
110#: automate.cc:183 automate.cc:329
111msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
112msgstr "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
113
114#: automate.cc:215
115msgid "FILE"
116msgstr "DATEI"
117
118#: automate.cc:235 automate.cc:730 automate.cc:966 cmd_files.cc:261
119#: cmd_files.cc:316 cmd_merging.cc:149 cmd_merging.cc:629 cmd_ws_commit.cc:95
120#, c-format
121msgid "this command can only be used in a single-parent workspace"
122msgstr ""
123"Dieses Kommando kann nur in einem Arbeitsbereich mit einem Vorfahren genutzt "
124"werden."
125
126#: automate.cc:240
127#, c-format
128msgid "file %s is unknown to the current workspace"
129msgstr "Datei %s existiert nicht im Arbeitsbereich"
130
131#: automate.cc:361
132msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
133msgstr "NEUE_REV [ALTE_REV1 [ALTE_REV2 [...]]]"
134
135#: automate.cc:403 automate.cc:491 automate.cc:716 automate.cc:959
136#: automate.cc:983 automate.cc:1269 cmd_automate.cc:77 cmd_automate.cc:331
137#: cmd_list.cc:585
138#, c-format
139msgid "no arguments needed"
140msgstr "keine Parameter benötigt"
141
142#: automate.cc:428 automate.cc:453 cmd_list.cc:674 revision.cc:1817
143msgid "REV"
144msgstr "REV"
145
146#: automate.cc:913 automate.cc:1046 cmd_merging.cc:956
147msgid "[REVID]"
148msgstr "[REVISIONS_ID]"
149
150#: automate.cc:941 automate.cc:1067 automate.cc:1524 automate.cc:1582
151#: automate.cc:1587
152#, c-format
153msgid "no revision %s found in database"
154msgstr "Revision %s nicht in Datenbank gefunden"
155
156#: automate.cc:1089 automate.cc:1115
157msgid "REVID"
158msgstr "REVISIONS_ID"
159
160#: automate.cc:1100 automate.cc:1126 automate.cc:1181 automate.cc:1183
161#: automate.cc:1743 cmd_db.cc:35 cmd_diff_log.cc:395 cmd_diff_log.cc:422
162#: cmd_diff_log.cc:424 cmd_files.cc:166 cmd_files.cc:222 cmd_merging.cc:183
163#: cmd_merging.cc:785 cmd_merging.cc:800 cmd_merging.cc:803 cmd_netsync.cc:316
164#: cmd_ws_commit.cc:528 cmd_ws_commit.cc:991 commands.cc:399
165#, c-format
166msgid "no such revision '%s'"
167msgstr "Revision nicht gefunden: '%s'"
168
169#: automate.cc:1142 cmd_files.cc:280
170msgid "FILEID"
171msgstr "DATEI_ID"
172
173#: automate.cc:1153
174#, c-format
175msgid "no such file '%s'"
176msgstr "Datei nicht gefunden: '%s'"
177
178#: automate.cc:1169
179msgid "OLD_FILE NEW_FILE"
180msgstr "ALTE_DATEI NEUE_DATEI"
181
182#: automate.cc:1315
183msgid "[BRANCH_PATTERN]"
184msgstr "[ZWEIG_MUSTER]"
185
186#: automate.cc:1405
187msgid "KEYID PASSPHRASE"
188msgstr "SCHLÜSSEL_ID PASSWORT"
189
190#: automate.cc:1423 cmd_key_cert.cc:48
191#, c-format
192msgid "key '%s' already exists"
193msgstr "Schlüssel '%s' existiert bereits"
194
195#: automate.cc:1426 cmd_key_cert.cc:51
196#, c-format
197msgid "generating key-pair '%s'"
198msgstr "erzeuge Schlüsselpaar '%s'"
199
200#: automate.cc:1428 cmd_key_cert.cc:53
201#, c-format
202msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
203msgstr "speichere Schlüsselpaar '%s' in %s/"
204
205#: automate.cc:1464
206msgid "OPTION"
207msgstr "OPTION"
208
209#: automate.cc:1490
210#, c-format
211msgid "'%s' is not a recognized workspace option"
212msgstr "'%s' ist keine bekannte Option eines Arbeitsbereichs"
213
214#: automate.cc:1513
215msgid "REV FILE"
216msgstr "REVISION DATEI"
217
218#: automate.cc:1530 automate.cc:1593
219#, c-format
220msgid "file %s is unknown for revision %s"
221msgstr "Datei %s existiert nicht in der Revision %s"
222
223#: automate.cc:1572
224msgid "REV1 FILE REV2"
225msgstr "REV1 DATEI REV2"
226
227#: automate.cc:1621
228msgid "[FILEID] CONTENTS"
229msgstr "[DATEIID] INHALT"
230
231#: automate.cc:1642 cmd_files.cc:210
232#, c-format
233msgid "no file version %s found in database"
234msgstr "Dateiversion %s nicht in Datenbank gefunden"
235
236#: automate.cc:1674
237msgid "REVISION-DATA"
238msgstr "REVISIONS-DATEN"
239
240#: automate.cc:1709
241#, c-format
242msgid "revision %s already present in the database, skipping"
243msgstr "Revision %s ist bereits in der Datenbank vorhanden, übergehe diese"
244
245#: automate.cc:1733
246msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
247msgstr "REVISIONS-ID NAME WERT"
248
249#: automate.cc:1764 cmd_db.cc:122
250msgid "DOMAIN NAME VALUE"
251msgstr "DOMÄNE NAME WERT"
252
253#: automate.cc:1787 cmd_db.cc:138
254msgid "DOMAIN NAME"
255msgstr "DOMÄNE NAME"
256
257#: automate.cc:1802
258#, c-format
259msgid "variable not found"
260msgstr "Variable nicht gefunden"
261
262#: basic_io.cc:32
263#, c-format
264msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s"
265msgstr "Analysiere %s bei %d:%d:E: %s"
266
267#: cert.cc:81
268#, c-format
269msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
270msgstr "ignoriere ungültige Signatur von '%s' vom '%s'"
271
272#: cert.cc:89
273#, c-format
274msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
275msgstr "ignoriere unbekannte Signatur von '%s' vom '%s'"
276
277#: cert.cc:155
278#, c-format
279msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on manifest %s"
280msgstr ""
281"Vertrauensfunktion lehnt %d Unterzeichner des Zertifikats %s auf Manifest %s "
282"ab"
283
284#: cert.cc:212
285#, c-format
286msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
287msgstr ""
288"Vertrauensfunktion lehnt %d Unterzeichner des Zertifikats %s auf Revision %s "
289"ab"
290
291#: cert.cc:306
292#, c-format
293msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'"
294msgstr "berechnete Zertifikatsprüfsumme '%s' stimmt nicht mit '%s' überein"
295
296#: cert.cc:390 keys.cc:662
297#, c-format
298msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
299msgstr "kein Schlüsselpaar '%s' in Schlüsselbund '%s' gefunden"
300
301#: cert.cc:464
302#, c-format
303msgid ""
304"you have no private key to make signatures with\n"
305"perhaps you need to 'genkey <your email>'"
306msgstr ""
307"Sie haben keinen geheimen Schlüssel, um Signaturen zu erstellen.\n"
308"Eventuell müssen Sie 'genkey <ihre_email_adresse>' ausführen."
309
310#: cert.cc:467
311#, c-format
312msgid ""
313"you have multiple private keys\n"
314"pick one to use for signatures by adding '-k<keyname>' to your command"
315msgstr ""
316"Sie haben mehrere geheime Schlüssel.\n"
317"Um einen davon für die Erstellung von Signaturen auszuwählen, fügen Sie '-"
318"k<schluessel_name>' Ihrem Befehl hinzu."
319
320#: cert.cc:483
321#, c-format
322msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name"
323msgstr ""
324"kein Zweig für leere Revision gefunden, bitte geben Sie einen Zweignamen an"
325
326#: cert.cc:490
327#, c-format
328msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
329msgstr ""
330"keine Zweigzertifikate für Revision %s gefunden, bitte geben Sie einen "
331"Zweignamen an"
332
333#: cert.cc:494
334#, c-format
335msgid ""
336"multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
337msgstr ""
338"mehrere Zweigzertifikate für Revision %s gefunden, bitte geben Sie einen "
339"Zweignamen an"
340
341#: cmd_automate.cc:149
342#, c-format
343msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
344msgstr ""
345"Falsche Eingabe für 'automate stdio': erwartete ':' nach Zeichenketten-Länge."
346
347#: cmd_automate.cc:168
348#, c-format
349msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF"
350msgstr "Falsche Eingabe für 'automate stdio': unerwartetes EOF."
351
352#: cmd_automate.cc:196
353#, c-format
354msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
355msgstr "Falsche Eingabe für 'automate stdio': unbekanntes Startzeichen '%c'."
356
357#: cmd_automate.cc:218
358#, c-format
359msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token"
360msgstr "Falsche Eingabe für 'automate stdio': erwartete Zeichen '%c'."
361
362#: cmd_automate.cc:347
363#, c-format
364msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing"
365msgstr "Falsche Eingabe für 'automate stdio': Kommandoname fehlt."
366
367#: cmd_automate.cc:376
368msgid "automation"
369msgstr "Automatisierung"
370
371#: cmd_automate.cc:377
372msgid "automation interface"
373msgstr "Schnittstelle für die Automatisierung"
374
375#: cmd_db.cc:41
376#, c-format
377msgid "revision %s already has children. We cannot kill it."
378msgstr "Die Revision %s hat bereits Nachfahren"
379
380#: cmd_db.cc:46
381msgid "database"
382msgstr "Datenbank"
383
384#: cmd_db.cc:47
385msgid ""
386"init\n"
387"info\n"
388"version\n"
389"dump\n"
390"load\n"
391"migrate\n"
392"execute\n"
393"kill_rev_locally ID\n"
394"kill_branch_certs_locally BRANCH\n"
395"kill_tag_locally TAG\n"
396"check\n"
397"changesetify\n"
398"rosterify\n"
399"regenerate_caches\n"
400"set_epoch BRANCH EPOCH\n"
401msgstr ""
402"init\n"
403"info\n"
404"version\n"
405"dump\n"
406"load\n"
407"migrate\n"
408"execute\n"
409"kill_rev_locally ID\n"
410"kill_branch_certs_locally ZWEIG\n"
411"kill_tag_locally MARKE\n"
412"check\n"
413"changesetify\n"
414"rosterify\n"
415"regenerate_caches\n"
416"set_epoch ZWEIG ZEITRAUM\n"
417
418#: cmd_db.cc:62
419msgid "manipulate database state"
420msgstr "manipuliere Datenbankzustand"
421
422#: cmd_db.cc:111
423#, c-format
424msgid "The epoch must be %s characters"
425msgstr "Der Zeitraum muss %s Zeichen sein"
426
427#: cmd_db.cc:122 cmd_db.cc:138
428msgid "vars"
429msgstr "Variablen"
430
431#: cmd_db.cc:123
432msgid "set the database variable NAME to VALUE, in domain DOMAIN"
433msgstr "setzt die Datenbankvariable NAME auf WERT in der Domäne DOMÄNE"
434
435#: cmd_db.cc:139
436msgid "remove the database variable NAME in domain DOMAIN"
437msgstr "entfernt die Datenbankvariable NAME in der Domäne DOMÄNE"
438
439#: cmd_db.cc:151
440#, c-format
441msgid "no var with name %s in domain %s"
442msgstr "keine Variable mit dem Namen %s in der Domäne %s"
443
444#: cmd_db.cc:155 cmd_diff_log.cc:470 cmd_diff_log.cc:599 cmd_files.cc:115
445#: cmd_files.cc:245 cmd_list.cc:479 cmd_merging.cc:722 cmd_ws_commit.cc:416
446#: commands.cc:276
447msgid "informative"
448msgstr "Informativ"
449
450#: cmd_db.cc:155
451msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
452msgstr "(revision|file|key) TEIL_ID"
453
454#: cmd_db.cc:156
455msgid "complete partial id"
456msgstr "vervollständige Teil-ID"
457
458#: cmd_db.cc:165
459#, c-format
460msgid "non-hex digits in partial id"
461msgstr "nicht-hexadezimale Zeichen in Teil-ID"
462
463#: cmd_diff_log.cc:120
464msgid "Deleted entries:"
465msgstr "Gelöschte Einträge:"
466
467#: cmd_diff_log.cc:126
468msgid "Renamed entries:"
469msgstr "Umbenannte Einträge:"
470
471#: cmd_diff_log.cc:141
472msgid "Added files:"
473msgstr "Hinzugefügte Dateien:"
474
475#: cmd_diff_log.cc:147
476msgid "Added directories:"
477msgstr "Hinzugefügte Verzeichnisse:"
478
479#: cmd_diff_log.cc:158
480msgid "Modified files:"
481msgstr "Geänderte Dateien:"
482
483#: cmd_diff_log.cc:175
484msgid "Modified attrs:"
485msgstr "Geänderte Attribute:"
486
487#: cmd_diff_log.cc:356
488#, c-format
489msgid "more than two revisions given"
490msgstr "mehr als zwei Revisionen wurden übergeben"
491
492#: cmd_diff_log.cc:368
493#, c-format
494msgid ""
495"this workspace has more than one parent\n"
496"(specify a revision to diff against with --revision)"
497msgstr ""
498"Dieser Arbeitsbereich hat mehr als einen Vorfahren.\n"
499"(Geben Sie die Revision, gegen die Änderungen angezeigt werden sollen, "
500"explizit mit --revision an.)"
501
502#: cmd_diff_log.cc:470 cmd_ws_commit.cc:80 cmd_ws_commit.cc:309
503#: cmd_ws_commit.cc:342 cmd_ws_commit.cc:416 cmd_ws_commit.cc:697
504msgid "[PATH]..."
505msgstr "[PFAD]..."
506
507#
508#: cmd_diff_log.cc:471
509msgid ""
510"show current diffs on stdout.\n"
511"If one revision is given, the diff between the workspace and\n"
512"that revision is shown. If two revisions are given, the diff between\n"
513"them is given. If no format is specified, unified is used by default."
514msgstr ""
515"Zeige derzeitige Unterschiede auf Standard-Ausgabe.\n"
516"Wenn eine Revision angegeben wurde, werden die\n"
517"Unterschiede zwischen dieser Revision und dem\n"
518"Arbeitsbereich angezeigt. Werden zwei Revisionen\n"
519"angegeben, werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
520"beiden ausgegeben. Wenn kein Format angegeben\n"
521"wurde, wird standardmäßig 'unified' verwendet."
522
523#: cmd_diff_log.cc:480
524#, c-format
525msgid ""
526"--diff-args requires --external\n"
527"try adding --external or removing --diff-args?"
528msgstr ""
529"--diff-args benötigt --external\n"
530"Fügen Sie --external hinzu oder entfernen Sie --diff-args."
531
532#: cmd_diff_log.cc:504
533msgid "no changes"
534msgstr "keine Änderungen"
535
536#: cmd_diff_log.cc:525
537msgid "[FILE [...]]"
538msgstr "[DATEI [...]]"
539
540#: cmd_diff_log.cc:599
541msgid "[FILE] ..."
542msgstr "[DATEI] ..."
543
544#
545#: cmd_diff_log.cc:600
546msgid ""
547"print history in reverse order (filtering by 'FILE'). If one or more\n"
548"revisions are given, use them as a starting point."
549msgstr ""
550"Gibt die Historie in umgekehrter Reihenfolge aus\n"
551"(gefiltert durch 'DATEI'). Wenn eine oder mehrere\n"
552"Revisionen übergeben wurden, werden diese als\n"
553"Ausgangspunkt genutzt."
554
555#: cmd_diff_log.cc:615
556#, c-format
557msgid "only one of --last/--next allowed"
558msgstr "'--last' und '--next' sind nur einmal erlaubt"
559
560#: cmd_diff_log.cc:915
561#, c-format
562msgid "(Revision: %s)"
563msgstr "(Revision: %s)"
564
565#: cmd_files.cc:28
566msgid "load file contents into db"
567msgstr "lädt Dateiinhalte in Datenbank"
568
569#: cmd_files.cc:42
570msgid "<parent> <left> <right>"
571msgstr "<Eltern> <links> <rechts>"
572
573#: cmd_files.cc:43
574msgid "merge 3 files and output result"
575msgstr "vereinige drei Dateien und gibt das Ergebnis aus"
576
577#: cmd_files.cc:57
578#, c-format
579msgid "ancestor file id does not exist"
580msgstr "Datei-ID des Vorfahren existiert nicht"
581
582#: cmd_files.cc:60
583#, c-format
584msgid "left file id does not exist"
585msgstr "Datei-ID der linken Datei existiert nicht"
586
587#: cmd_files.cc:63
588#, c-format
589msgid "right file id does not exist"
590msgstr "Datei-ID der rechten Datei existiert nicht"
591
592#: cmd_files.cc:74
593#, c-format
594msgid "merge failed"
595msgstr "Vereinigen fehlgeschlagen"
596
597#: cmd_files.cc:79
598msgid "SRCNAME DESTNAME SRCID DESTID"
599msgstr "QUELLNAME ZIELNAME QUELLID ZIELID"
600
601#: cmd_files.cc:80
602msgid "diff 2 files and output result"
603msgstr ""
604"bestimmt den Unterschied zwischen zwei Dateien und gibt das Ergebnis aus"
605
606#: cmd_files.cc:97
607#, c-format
608msgid "source file id does not exist"
609msgstr "Quell-Datei-ID existiert nicht"
610
611#: cmd_files.cc:100
612#, c-format
613msgid "destination file id does not exist"
614msgstr "Ziel-Datei-ID existiert nicht"
615
616#: cmd_files.cc:115
617msgid "PATH"
618msgstr "PFAD"
619
620#: cmd_files.cc:116
621msgid "print annotated copy of the file from REVISION"
622msgstr "gibt eine kommentierte Kopie der Datei aus der Revision REVISION aus"
623
624#: cmd_files.cc:150
625#, c-format
626msgid ""
627"with no revision selected, this command can only be used in a single-parent "
628"workspace"
629msgstr ""
630"Ohne eine gewählte Revision kann dieses Kommando nur in Arbeitsbereichen mit "
631"einem Vorfahren genutzt werden."
632
633#: cmd_files.cc:164
634#, c-format
635msgid "no revision for file '%s' in database"
636msgstr "keine Revision für Datei '%s' in Datenbank gefunden"
637
638#: cmd_files.cc:173
639#, c-format
640msgid "no such file '%s' in revision '%s'"
641msgstr "keine Datei '%s' in Revision '%s' gefunden"
642
643#: cmd_files.cc:176
644#, c-format
645msgid "'%s' in revision '%s' is not a file"
646msgstr "'%s' in Revision '%s' ist keine Datei"
647
648#: cmd_files.cc:183
649msgid "[PATH]"
650msgstr "[PFAD]"
651
652#: cmd_files.cc:184
653msgid "calculate identity of PATH or stdin"
654msgstr "berechnet die Identität (ID) von PFAD oder der Standardeingabe"
655
656#: cmd_files.cc:235 cmd_files.cc:239
657#, c-format
658msgid "no file '%s' found in revision '%s'"
659msgstr "keine Datei '%s' in Revision '%s' gefunden"
660
661#: cmd_files.cc:246 cmd_files.cc:303
662msgid "FILENAME"
663msgstr "DATEINAME"
664
665#: cmd_files.cc:247
666msgid "write file from database to stdout"
667msgstr "schreibt Dateiinhalte aus der Datenbank zur Standardausgabe"
668
669#: cmd.hh:61
670#, c-format
671msgid "ignored bookkeeping path '%s'"
672msgstr "ignoriere monotone-Systempfad '%s'"
673
674#: cmd.hh:71
675#, c-format
676msgid "all arguments given were bookkeeping paths; aborting"
677msgstr "alle übergebenen Parameter waren monotone-Systempfade; breche ab"
678
679#: cmd.hh:98
680#, c-format
681msgid "non-hex digits in id"
682msgstr "Nicht-Hexadezimalzeichen in ID"
683
684#: cmd.hh:107
685#, c-format
686msgid "partial id '%s' does not have an expansion"
687msgstr "Teil-ID '%s' kann nicht aufgelöst werden"
688
689#: cmd.hh:111
690#, c-format
691msgid "partial id '%s' has multiple ambiguous expansions:"
692msgstr "Die Teil-ID '%s' kann auf mehrere Arten erweitert werden:"
693
694#: cmd.hh:119
695#, c-format
696msgid "expanded partial id '%s' to '%s'"
697msgstr "Habe Teil-ID '%s' nach '%s' erweitert"
698
699#: cmd.hh:209
700#, c-format
701msgid "Alias for %s"
702msgstr "Alias für %s"
703
704#: cmd_key_cert.cc:32 cmd_key_cert.cc:58 cmd_key_cert.cc:98
705#: cmd_key_cert.cc:119 cmd_key_cert.cc:158 cmd_key_cert.cc:174
706#: cmd_key_cert.cc:206
707msgid "key and cert"
708msgstr "Schlüssel und Zertifikat"
709
710#: cmd_key_cert.cc:32 cmd_key_cert.cc:58 cmd_key_cert.cc:98
711msgid "KEYID"
712msgstr "Schlüssel-ID"
713
714#: cmd_key_cert.cc:32
715msgid "generate an RSA key-pair"
716msgstr "erzeuge ein RSA-Schlüsselpaar"
717
718#: cmd_key_cert.cc:59
719msgid "drop a public and private key"
720msgstr "lösche einen öffentlichen und geheimen Schlüssel"
721
722#: cmd_key_cert.cc:73
723#, c-format
724msgid "dropping public key '%s' from database"
725msgstr "lösche öffentlichen Schlüssel '%s' aus der Datenbank"
726
727#: cmd_key_cert.cc:83
728#, c-format
729msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
730msgstr "lösche Schlüsselpaar '%s' von Schlüsselbund"
731
732#: cmd_key_cert.cc:90
733#, c-format
734msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database"
735msgstr ""
736"öffentlicher oder geheimer Schlüssel '%s' existiert nicht im Schlüsselbund "
737"oder der Datenbank"
738
739#: cmd_key_cert.cc:93
740#, c-format
741msgid ""
742"public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was "
743"specified"
744msgstr ""
745"öffentlicher oder geheimer Schlüssel '%s' existiert nicht im Schlüsselbund, "
746"und es wurde keine Datenbank angegeben."
747
748#: cmd_key_cert.cc:99
749msgid "change passphrase of a private RSA key"
750msgstr "ändere Passwort eines geheimen RSA-Schlüssels"
751
752#: cmd_key_cert.cc:109
753#, c-format
754msgid "key '%s' does not exist in the keystore"
755msgstr "Schlüssel '%s' existiert nicht im Schlüsselbund"
756
757#: cmd_key_cert.cc:116
758#, c-format
759msgid "passphrase changed"
760msgstr "Passwort geändert"
761
762#: cmd_key_cert.cc:120
763msgid "[FILENAME]"
764msgstr "[DATEINAME]"
765
766#: cmd_key_cert.cc:121
767msgid "export your monotone key for use with ssh-agent"
768msgstr "exportiert Ihren monotone-Schlüssel für die Benutzung mit ssh-agent"
769
770#: cmd_key_cert.cc:130 cmd_key_cert.cc:168
771#, c-format
772msgid "the key you specified cannot be found"
773msgstr "der übergebene Schlüssel konnte nicht gefunden werden"
774
775#: cmd_key_cert.cc:159
776msgid "Add your monotone key to ssh-agent"
777msgstr "Fügt Ihren monotone-Schlüssel zu ssh-agent hinzu"
778
779#: cmd_key_cert.cc:174
780msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
781msgstr "REVISION ZERTIFIKAT [ZERTIFIKATSWERT]"
782
783#: cmd_key_cert.cc:175
784msgid "create a cert for a revision"
785msgstr "erzeuge ein Zertifikat für eine Revision"
786
787#: cmd_key_cert.cc:207
788msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
789msgstr "REVISION NAME WERT UNTERZEICHNER1 [UNTERZEICHNER2 [...]]"
790
791#: cmd_key_cert.cc:208
792msgid ""
793"test whether a hypothetical cert would be trusted\n"
794"by current settings"
795msgstr ""
796"teste, ob einem hypothetischen Zertifikat bei gegebenen Einstellungen\n"
797"vertraut werden würde"
798
799#: cmd_key_cert.cc:241
800#, c-format
801msgid ""
802"if a cert on: %s\n"
803"with key: %s\n"
804"and value: %s\n"
805"was signed by: %s\n"
806"it would be: %s"
807msgstr ""
808"wenn ein Zertifikat auf: %s\n"
809"mit dem Schlüssel: %s\n"
810"und dem Wert: %s\n"
811"unterzeichnet werden würde von: %s\n"
812"wäre es: %s"
813
814#: cmd_key_cert.cc:250
815msgid "trusted"
816msgstr "vertrauenswürdig"
817
818#: cmd_key_cert.cc:250
819msgid "UNtrusted"
820msgstr "NICHT vertrauenswürdig"
821
822#: cmd_key_cert.cc:254 cmd_key_cert.cc:267 cmd_key_cert.cc:280
823#: cmd_key_cert.cc:295 cmd_ws_commit.cc:210
824msgid "review"
825msgstr "Überprüfung"
826
827#: cmd_key_cert.cc:254
828msgid "REVISION TAGNAME"
829msgstr "REVISION MARKENNAME"
830
831#: cmd_key_cert.cc:255
832msgid "put a symbolic tag cert on a revision"
833msgstr "setze eine symbolische Marke auf eine Revision"
834
835#: cmd_key_cert.cc:267
836msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
837msgstr "ID (engl. pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
838
839#: cmd_key_cert.cc:268
840msgid "note the results of running a test on a revision"
841msgstr "notiere die Ergebnisse eines ausgeführten Tests auf einer Revision"
842
843#: cmd_key_cert.cc:280 cmd_ws_commit.cc:210
844msgid "REVISION"
845msgstr "REVISION"
846
847#: cmd_key_cert.cc:281
848msgid "approve of a particular revision"
849msgstr "Überprüfung einer bestimmten Revision"
850
851#: cmd_key_cert.cc:291
852#, c-format
853msgid "need --branch argument for approval"
854msgstr "benötige '--branch'-Parameter für das Akzeptieren"
855
856#: cmd_key_cert.cc:295
857msgid "REVISION [COMMENT]"
858msgstr "REVISION [KOMMENTAR]"
859
860#: cmd_key_cert.cc:296
861msgid "comment on a particular revision"
862msgstr "Kommentieren einer bestimmten Revision"
863
864#: cmd_key_cert.cc:308
865#, c-format
866msgid "edit comment failed"
867msgstr "Bearbeiten des Kommentars fehlgeschlagen"
868
869#: cmd_key_cert.cc:313
870#, c-format
871msgid "empty comment"
872msgstr "leerer Kommentar"
873
874#: cmd_list.cc:67 cmd_list.cc:701
875#, c-format
876msgid "no public key '%s' found in database"
877msgstr "Der öffentliche Schlüssel '%s' wurde nicht in der Datenbank gefunden."
878
879#: cmd_list.cc:77
880#, c-format
881msgid ""
882"Key : %s\n"
883"Sig : %s\n"
884"Name : %s\n"
885"Value : %s\n"
886msgstr ""
887"Schlüssel : %s\n"
888"Signatur : %s\n"
889"Name : %s\n"
890"Wert : %s\n"
891
892#: cmd_list.cc:111
893msgid "ok"
894msgstr "in Ordnung"
895
896#: cmd_list.cc:114
897msgid "bad"
898msgstr "schlecht"
899
900#: cmd_list.cc:117
901msgid "unknown"
902msgstr "unbekannt"
903
904#: cmd_list.cc:205
905#, c-format
906msgid "(*) - only in %s/"
907msgstr "(*) - nur in %s/"
908
909#: cmd_list.cc:229
910#, c-format
911msgid "no keys found"
912msgstr "keine Schlüssel gefunden"
913
914#: cmd_list.cc:231
915#, c-format
916msgid "no keys found matching '%s'"
917msgstr "keine Schlüssel gefunden, die auf '%s' passen"
918
919#: cmd_list.cc:283
920#, c-format
921msgid "no epoch for branch %s"
922msgstr "kein Zeitraum für Zweig %s"
923
924#: cmd_list.cc:480
925msgid ""
926"certs ID\n"
927"keys [PATTERN]\n"
928"branches [PATTERN]\n"
929"epochs [BRANCH [...]]\n"
930"tags\n"
931"vars [DOMAIN]\n"
932"known\n"
933"unknown\n"
934"ignored\n"
935"missing\n"
936"changed"
937msgstr ""
938"certs ID\n"
939"keys [MUSTER]\n"
940"branches [MUSTER]\n"
941"epochs [ZWEIG [...]]\n"
942"tags\n"
943"vars [DOMÄNE]\n"
944"known\n"
945"unknown\n"
946"ignored\n"
947"missing\n"
948"changed"
949
950#
951#: cmd_list.cc:491
952msgid ""
953"show database objects, or the current workspace manifest, \n"
954"or known, unknown, intentionally ignored, missing, or \n"
955"changed-state files"
956msgstr ""
957"zeigt Datenbankobjekte oder das derzeitige Manifest des \n"
958"Arbeitsbereichs oder bekannte, unbekannte, absichtlich \n"
959"ignorierte, fehlende oder geänderte Dateien"
960
961#: cmd_merging.cc:100
962#, c-format
963msgid "target revision is not in current branch"
964msgstr "Ziel-Revision befindet sich nicht im derzeitigen Zweig"
965
966#: cmd_merging.cc:108
967#, c-format
968msgid ""
969"target revision is in multiple branches:%s\n"
970"\n"
971"try again with explicit --branch"
972msgstr ""
973"Ziel-Revision befindet sich in mehreren Zweigen:%s\n"
974"\n"
975"versuchen Sie es noch einmal mit der expliziten Angabe von '--branch'"
976
977#: cmd_merging.cc:120
978#, c-format
979msgid ""
980"target revision not in any branch\n"
981"next commit will use branch %s"
982msgstr ""
983"Ziel-Revision befindet sich in keinem Zweig\n"
984"beim nächsten Einpflegen wird der Zweig %s genutzt"
985
986#: cmd_merging.cc:128 cmd_merging.cc:763 cmd_ws_commit.cc:80
987#: cmd_ws_commit.cc:265 cmd_ws_commit.cc:309 cmd_ws_commit.cc:342
988#: cmd_ws_commit.cc:372 cmd_ws_commit.cc:397 cmd_ws_commit.cc:597
989#: cmd_ws_commit.cc:697
990msgid "workspace"
991msgstr "Arbeitsbereich"
992
993#: cmd_merging.cc:129
994msgid ""
995"update workspace.\n"
996"This command modifies your workspace to be based off of a\n"
997"different revision, preserving uncommitted changes as it does so.\n"
998"If a revision is given, update the workspace to that revision.\n"
999"If not, update the workspace to the head of the branch."
1000msgstr ""
1001"Aktualisiere Arbeitsbereich.\n"
1002"Dieses Kommando verändert Ihren Arbeitsbereich, sodass dieser auf einer "
1003"anderen Revision basiert.\n"
1004"Noch nicht eingepflegte Änderungen bleiben dabei erhalten.\n"
1005"Wenn eine Revision angegeben wurde, erfolgt die Aktualisierung zu dieser "
1006"Revision.\n"
1007"Wenn nicht, dient der Kopf des Zweiges als Grundlage für die Aktualisierung."
1008
1009#: cmd_merging.cc:153
1010#, c-format
1011msgid "this workspace is a new project; cannot update"
1012msgstr "dieser Arbeitsbereich ist ein neues Projekt; kann nicht aktualisieren"
1013
1014#: cmd_merging.cc:160
1015#, c-format
1016msgid "updating along branch '%s'"
1017msgstr "aktualisiere vorwärts auf dem Zweig '%s'"
1018
1019#: cmd_merging.cc:164
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"your request matches no descendents of the current revision\n"
1023"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
1024"maybe you want something like --revision=h:%s"
1025msgstr ""
1026"Ihre Anfrage passt auf keine Nachfahren der derzeitigen Revision.\n"
1027"Sie passt nicht einmal auf die derzeitige Revision.\n"
1028"Eventuell möchten Sie '--revision=h:%s' ausführen."
1029
1030#: cmd_merging.cc:170
1031#, c-format
1032msgid "multiple update candidates:"
1033msgstr "mehrere Kandidaten für die Aktualisierung:"
1034
1035#: cmd_merging.cc:174
1036#, c-format
1037msgid "choose one with '%s update -r<id>'"
1038msgstr "wählen Sie eine durch '%s update -r<id>'"
1039
1040#: cmd_merging.cc:175
1041#, c-format
1042msgid "multiple update candidates remain after selection"
1043msgstr "mehrere Kandidaten für die Aktualisierung verbleiben nach der Auswahl"
1044
1045#: cmd_merging.cc:194
1046#, c-format
1047msgid "already up to date at %s"
1048msgstr "bereits aktualisiert auf %s"
1049
1050#: cmd_merging.cc:202
1051#, c-format
1052msgid "selected update target %s"
1053msgstr "Ziel %s für Aktualisierung ausgewählt"
1054
1055#: cmd_merging.cc:208
1056#, c-format
1057msgid "switching to branch %s"
1058msgstr "wechsle zum Zweig %s"
1059
1060#: cmd_merging.cc:276
1061#, c-format
1062msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
1063msgstr "Zweig gewechselt; beim nächsten Einpflegen wird der Zweig %s genutzt"
1064
1065#: cmd_merging.cc:277
1066#, c-format
1067msgid "updated to base revision %s"
1068msgstr "aktualisiert auf gemeinsame Revision %s"
1069
1070#: cmd_merging.cc:312
1071#, c-format
1072msgid "[left] %s"
1073msgstr "[links] %s"
1074
1075#: cmd_merging.cc:313
1076#, c-format
1077msgid "[right] %s"
1078msgstr "[rechts] %s"
1079
1080#: cmd_merging.cc:326 cmd_merging.cc:599
1081#, c-format
1082msgid "[merged] %s"
1083msgstr "[vereinigt] %s"
1084
1085#: cmd_merging.cc:333 cmd_merging.cc:432 cmd_merging.cc:443 cmd_merging.cc:603
1086#: cmd_merging.cc:696 cmd_merging.cc:932 cmd_ws_commit.cc:488
1087#: cmd_ws_commit.cc:949 cmd_ws_commit.cc:972 cmd_ws_commit.cc:1072
1088#: cmd_ws_commit.cc:1086
1089msgid "tree"
1090msgstr "Baum"
1091
1092#: cmd_merging.cc:333
1093msgid "merge unmerged heads of branch"
1094msgstr "führe nicht-vereinigte Köpfe des Zweiges zusammen"
1095
1096#: cmd_merging.cc:343 cmd_merging.cc:940
1097#, c-format
1098msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
1099msgstr "bitte geben Sie einen Zweig mit '--branch=ZWEIG' an"
1100
1101#: cmd_merging.cc:348 cmd_merging.cc:482 cmd_merging.cc:485 cmd_merging.cc:945
1102#: cmd_netsync.cc:300 cmd_ws_commit.cc:512
1103#, c-format
1104msgid "branch '%s' is empty"
1105msgstr "Zweig '%s' ist leer"
1106
1107#: cmd_merging.cc:351
1108#, c-format
1109msgid "branch '%s' is already merged"
1110msgstr "Zweig '%s' wurde bereits vereinigt"
1111
1112#: cmd_merging.cc:355
1113#, c-format
1114msgid "%d head on branch '%s'"
1115msgid_plural "%d heads on branch '%s'"
1116msgstr[0] "%d Kopf auf Zweig '%s'"
1117msgstr[1] "%d Köpfe auf Zweig '%s'"
1118
1119#: cmd_merging.cc:376 cmd_merging.cc:421
1120#, c-format
1121msgid "merge %d / %d:"
1122msgstr "vereinige %d / %d"
1123
1124#: cmd_merging.cc:377
1125#, c-format
1126msgid "calculating best pair of heads to merge next"
1127msgstr ""
1128"bestimme bestmögliches Paar von Köpfen, welche als nächste vereinigt werden"
1129
1130#: cmd_merging.cc:429
1131#, c-format
1132msgid "note: your workspaces have not been updated"
1133msgstr "Hinweis: Ihr Arbeitsbereich wurde nicht aktualisiert."
1134
1135#: cmd_merging.cc:432
1136msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
1137msgstr "QUELL-ZWEIG ZIEL-ZWEIG"
1138
1139#: cmd_merging.cc:433
1140msgid "merge from one branch to another asymmetrically"
1141msgstr ""
1142"asymmetrisches Vereinigen zweier Zweige, wobei lediglich Änderungen im Quell-"
1143"Zweig auf den Ziel-Zweig überführt werden und nicht umgekehrt"
1144
1145#: cmd_merging.cc:443
1146msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
1147msgstr "QUELL-ZWEIG ZIEL-ZWEIG VERZEICHNIS"
1148
1149#: cmd_merging.cc:444
1150msgid "merge one branch into a subdirectory in another branch"
1151msgstr ""
1152"schiebe die Dateien und Verzeichnisse eines Zweig in ein Unterverzeichnis "
1153"eines anderen Zweiges"
1154
1155#: cmd_merging.cc:483 cmd_merging.cc:486
1156#, c-format
1157msgid "branch '%s' is not merged"
1158msgstr "Zweig '%s' ist nicht vereinigt"
1159
1160#: cmd_merging.cc:491
1161#, c-format
1162msgid "propagating %s -> %s"
1163msgstr "übertrage %s -> %s"
1164
1165#: cmd_merging.cc:492
1166#, c-format
1167msgid "[source] %s"
1168msgstr "[Quelle] %s"
1169
1170#: cmd_merging.cc:493
1171#, c-format
1172msgid "[target] %s"
1173msgstr "[Ziel] %s"
1174
1175#: cmd_merging.cc:498
1176#, c-format
1177msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
1178msgstr "Zweig '%s' ist bezogen auf Zweig '%s' aktuell"
1179
1180#: cmd_merging.cc:500
1181#, c-format
1182msgid "no action taken"
1183msgstr "keine Aktion ausgeführt"
1184
1185#: cmd_merging.cc:504
1186#, c-format
1187msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
1188msgstr "kein Vereinigen notwendig; schiebe %s in Zweig '%s'"
1189
1190#: cmd_merging.cc:544
1191#, c-format
1192msgid "Path %s not found in destination tree."
1193msgstr "Pfad %s im Ziel-Baum nicht gefunden"
1194
1195#: cmd_merging.cc:604
1196msgid "OTHER-REVISION"
1197msgstr "ANDERE-REVISION"
1198
1199#: cmd_merging.cc:605
1200msgid ""
1201"Merge OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update "
1202"the current workspace with the result. There can be no pending changes in "
1203"the current workspace. Both OTHER-REVISION and the workspace's base "
1204"revision will be recorded as parents on commit. The workspace's selected "
1205"branch is not changed."
1206msgstr ""
1207"Überführe ANDERE-REVISION in die Basis-Revision des derzeitigen "
1208"Arbeitsbereiches und aktualisiere den derzeitigen Arbeitsbereich mit dem "
1209"Ergebnis. Der derzeitige Arbeitsbereich darf keine Änderungen aufweisen. "
1210"Sowohl ANDERE-REVISION als auch die Basisrevision des Arbeitsbereiches "
1211"werden als Elternrevision beim Einpflegen aufgenommen. Der gewählte Zweig "
1212"des Arbeitsbereiches bleibt unverändert."
1213
1214#: cmd_merging.cc:636
1215#, c-format
1216msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
1217msgstr ""
1218"'%s' kann nur in Arbeitsbereichen genutzt werden, die keine Änderungen "
1219"aufweisen."
1220
1221#: cmd_merging.cc:644
1222#, c-format
1223msgid "workspace is already at revision %s"
1224msgstr "Arbeitsbereich ist bereits auf die Revision %s aktualisiert"
1225
1226#: cmd_merging.cc:691
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"updated to result of merge\n"
1230" [left] %s\n"
1231"[right] %s\n"
1232msgstr ""
1233"aktualisiert auf das Ergebnis der Vereinigung\n"
1234" [links] %s\n"
1235"[rechts] %s\n"
1236
1237#: cmd_merging.cc:697
1238msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
1239msgstr "LINKE_REVISION RECHTE_REVISION ZIEL_ZWEIG"
1240
1241#: cmd_merging.cc:698
1242msgid "merge two explicitly given revisions, placing result in given branch"
1243msgstr ""
1244"vereinigt zwei gegebene Revisionen und erzeugt eine neue Revision im "
1245"gegebenen Zweig"
1246
1247#: cmd_merging.cc:713
1248#, c-format
1249msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
1250msgstr "%s und %s sind dieselben Revisionen, breche ab"
1251
1252#: cmd_merging.cc:715 cmd_merging.cc:717
1253#, c-format
1254msgid "%s is already an ancestor of %s"
1255msgstr "%s ist bereits ein Vorfahre von %s"
1256
1257#: cmd_merging.cc:722
1258msgid "REV REV"
1259msgstr "REVISION REVISION"
1260
1261#: cmd_merging.cc:723
1262msgid ""
1263"Show what conflicts would need to be resolved to merge the given revisions."
1264msgstr ""
1265"Zeige, welche Konflikte beim Vereinigen der gegebenen Revisionen behoben "
1266"werden müssten."
1267
1268#: cmd_merging.cc:733 cmd_merging.cc:735
1269#, c-format
1270msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
1271msgstr "%s ist ein Vorgänger von %s; kein Vereinigen notwendig."
1272
1273#: cmd_merging.cc:749
1274#, c-format
1275msgid "There are %s node_name_conflicts."
1276msgstr "Es gibt %s node_name_conflicts."
1277
1278#: cmd_merging.cc:751
1279#, c-format
1280msgid "There are %s file_content_conflicts."
1281msgstr "Es gibt %s file_content_conflicts."
1282
1283#: cmd_merging.cc:753
1284#, c-format
1285msgid "There are %s node_attr_conflicts."
1286msgstr "Es gibt %s node_attr_conflicts."
1287
1288#: cmd_merging.cc:755
1289#, c-format
1290msgid "There are %s orphaned_node_conflicts."
1291msgstr "Es gibt %s orphaned_node_conflicts."
1292
1293#: cmd_merging.cc:757
1294#, c-format
1295msgid "There are %s rename_target_conflicts."
1296msgstr "Es gibt %s rename_target_conflicts."
1297
1298#: cmd_merging.cc:759
1299#, c-format
1300msgid "There are %s directory_loop_conflicts."
1301msgstr "Es gibt %s directory_loop_conflicts."
1302
1303#: cmd_merging.cc:763
1304msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
1305msgstr "[-r VON] -r BIS [PFAD...]"
1306
1307#: cmd_merging.cc:764
1308msgid ""
1309"Apply changes made at arbitrary places in history to current workspace.\n"
1310"This command takes changes made at any point in history, and\n"
1311"edits your current workspace to include those changes. The end result\n"
1312"is identical to 'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that\n"
1313"this command uses monotone's merger, and thus intelligently handles\n"
1314"renames, conflicts, and so on.\n"
1315"\n"
1316"If one revision is given, applies the changes made in that revision\n"
1317"compared to its parent.\n"
1318"\n"
1319"If two revisions are given, applies the changes made to get from the\n"
1320"first revision to the second."
1321msgstr ""
1322"Wende Änderungen, die an beliebigen Punkten in der Historie vollzogen\n"
1323"wurden, auf das derzeitige Arbeitsverzeichnis an.\n"
1324"Das Ergebnis dieses Kommandos ist identisch zur Ausführung von\n"
1325" mtn diff -r VON -r BIS | patch -p0\n"
1326"außer, dass bei diesem Kommando monotones Vereinigungs-Algorithmus\n"
1327"zur Anwendung kommt, welcher Umbenennungen, Konflikte u.a.\n"
1328"intelligent handhabt.\n"
1329"\n"
1330"Wenn lediglich eine Revision übergeben wurde, werden die Änderungen,\n"
1331"die in dieser Revision relativ zu deren Elternrevision gemacht wurden,\n"
1332"angewendet.\n"
1333"\n"
1334"Wenn zwei Revisionen übergeben wurden, werden die Änderungen,\n"
1335"die zwischen der ersten und der zweiten Revision gemacht wurden,\n"
1336"angewendet."
1337
1338#: cmd_merging.cc:789
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"revision %s is a merge\n"
1342"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
1343" %s pluck -r PARENT -r %s"
1344msgstr ""
1345"Revision %s ist eine Vereinigung\n"
1346"Um die Änderungen relativ auf eine der Elternrevisionen anzuwenden, benutzen "
1347"Sie:\n"
1348" %s pluck -r ELTERNREVISION -r %s"
1349
1350#: cmd_merging.cc:810
1351#, c-format
1352msgid "no changes to apply"
1353msgstr "keine Änderungen anwendbar"
1354
1355#: cmd_merging.cc:867
1356#, c-format
1357msgid "no changes to be applied"
1358msgstr "Es gab keine Änderungen vorzunehmen."
1359
1360#: cmd_merging.cc:897
1361#, c-format
1362msgid "no changes were applied"
1363msgstr "Es wurden keine Änderungen vorgenommen."
1364
1365#: cmd_merging.cc:900
1366#, c-format
1367msgid "applied changes to workspace"
1368msgstr "Änderungen auf Arbeitsbereich angewendet"
1369
1370#: cmd_merging.cc:932
1371msgid "show unmerged head revisions of branch"
1372msgstr "zeige nicht-vereinigte Revisionen des Zweiges"
1373
1374#: cmd_merging.cc:947
1375#, c-format
1376msgid "branch '%s' is currently merged:"
1377msgstr "Zweig '%s' ist derzeit vereinigt:"
1378
1379#: cmd_merging.cc:949
1380#, c-format
1381msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
1382msgstr "Zweig '%s' ist derzeit nicht vereinigt:"
1383
1384#: cmd_merging.cc:957
1385msgid ""
1386"dump the roster associated with the given REVID, or the workspace if no "
1387"REVID is given"
1388msgstr ""
1389"Exportiere den zugehörigen Katalog der übergebenen REVID oder des "
1390"Arbeitsbereiches, falls keine REVID übergeben wurde."
1391
1392#: cmd_netsync.cc:43 cmd_netsync.cc:248
1393#, c-format
1394msgid "setting default server to %s"
1395msgstr "setze Standardserver auf %s"
1396
1397#: cmd_netsync.cc:50
1398#, c-format
1399msgid "no server given and no default server set"
1400msgstr "kein Server angegeben und kein Standardserver gesetzt"
1401
1402#: cmd_netsync.cc:82
1403#, c-format
1404msgid "no branch pattern given"
1405msgstr "kein Zweigmuster gegeben"
1406
1407#: cmd_netsync.cc:95 cmd_netsync.cc:259
1408#, c-format
1409msgid "setting default branch include pattern to '%s'"
1410msgstr "setze 'include'-Muster des Standardzweiges auf '%s'"
1411
1412#: cmd_netsync.cc:101 cmd_netsync.cc:272
1413#, c-format
1414msgid "setting default branch exclude pattern to '%s'"
1415msgstr "setze 'exclude'-Muster des Standardzweiges auf '%s'"
1416
1417#: cmd_netsync.cc:108
1418#, c-format
1419msgid "no branch pattern given and no default pattern set"
1420msgstr "kein Zweigmuster gegeben und kein Standardmuster gesetzt"
1421
1422#: cmd_netsync.cc:124 cmd_netsync.cc:139 cmd_netsync.cc:155 cmd_netsync.cc:197
1423#: cmd_netsync.cc:384
1424msgid "network"
1425msgstr "Netzwerk"
1426
1427#: cmd_netsync.cc:124 cmd_netsync.cc:139 cmd_netsync.cc:155
1428msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
1429msgstr "[ADRESSE[:PORTNUMMER] [MUSTER ...]]"
1430
1431#: cmd_netsync.cc:125
1432msgid "push branches matching PATTERN to netsync server at ADDRESS"
1433msgstr "schiebt Zweige, die auf MUSTER passen, zum netsync-Server auf ADRESSE"
1434
1435#: cmd_netsync.cc:140
1436msgid "pull branches matching PATTERN from netsync server at ADDRESS"
1437msgstr "holt Zweige, die auf MUSTER passen, von netsync-Server auf ADRESSE"
1438
1439#: cmd_netsync.cc:149 cmd_netsync.cc:253
1440#, c-format
1441msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication"
1442msgstr ""
1443"hole Daten anonym; benutzen Sie -kSCHLÜSSELNAME, falls eine "
1444"Authentifizierung benötigt wird"
1445
1446#: cmd_netsync.cc:156
1447msgid "sync branches matching PATTERN with netsync server at ADDRESS"
1448msgstr ""
1449"synchronisiere Zweige, die auf MUSTER passen, mit netsync-Server auf ADRESSE"
1450
1451#: cmd_netsync.cc:197
1452msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] [DIRECTORY]"
1453msgstr "ADRESSE[:PORTNUMMER] [VERZEICHNIS]"
1454
1455#: cmd_netsync.cc:198
1456msgid ""
1457"check out a revision from remote database into directory.\n"
1458"If a revision is given, that's the one that will be checked out.\n"
1459"Otherwise, it will be the head of the branch supplied.\n"
1460"If no directory is given, the branch name will be used as directory"
1461msgstr ""
1462"Checkt eine Revision aus einer entfernten Datenbank in ein Verzeichnis aus.\n"
1463"Wenn eine Revision angegeben wird, ist dies diejenige, die ausgecheckt "
1464"wird.\n"
1465"Andernfalls wird der Kopf des gegebenen Zweiges ausgecheckt.\n"
1466"Wenn kein Verzeichnis angegeben wird, wird der Zweigname als Verzeichnisname "
1467"verwendet."
1468
1469#: cmd_netsync.cc:212
1470#, c-format
1471msgid "you must specify a branch to clone"
1472msgstr "Es muss ein Zweig zum Kopieren angegeben werden."
1473
1474#: cmd_netsync.cc:226
1475#, c-format
1476msgid "clone destination directory '%s' already exists"
1477msgstr "Das Zielverzeichnis für das Kopieren '%s' existiert bereits."
1478
1479#: cmd_netsync.cc:295 cmd_ws_commit.cc:507 cmd_ws_commit.cc:1005
1480#, c-format
1481msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
1482msgstr ""
1483"Nutzen Sie --revision oder --branch um festzulegen, was ausgecheckt werden "
1484"soll."
1485
1486#: cmd_netsync.cc:303 cmd_ws_commit.cc:515 cmd_ws_commit.cc:1011
1487#, c-format
1488msgid "branch %s has multiple heads:"
1489msgstr "Zweig %s hat mehrere Köpfe:"
1490
1491#: cmd_netsync.cc:306 cmd_ws_commit.cc:518 cmd_ws_commit.cc:1014
1492#, c-format
1493msgid "choose one with '%s checkout -r<id>'"
1494msgstr "wählen Sie einen durch '%s checkout -r<id>'"
1495
1496#: cmd_netsync.cc:307 cmd_ws_commit.cc:519 cmd_ws_commit.cc:1015
1497#, c-format
1498msgid "branch %s has multiple heads"
1499msgstr "Zweig %s hat mehrere Köpfe"
1500
1501#: cmd_netsync.cc:323 cmd_ws_commit.cc:535 cmd_ws_commit.cc:998
1502#, c-format
1503msgid "revision %s is not a member of branch %s"
1504msgstr "Revision %s ist nicht Mitglied des Zweiges %s"
1505
1506#: cmd_netsync.cc:360
1507#, c-format
1508msgid "pid file '%s' already exists"
1509msgstr "PID-Datei '%s' existiert bereits"
1510
1511#: cmd_netsync.cc:362
1512#, c-format
1513msgid "failed to create pid file '%s'"
1514msgstr "Konnte PID-Datei '%s' nicht erstellen"
1515
1516#: cmd_netsync.cc:385
1517msgid "serve the database to connecting clients"
1518msgstr "bediene Client-Anfragen für die Datenbank"
1519
1520#: cmd_netsync.cc:401
1521#, c-format
1522msgid ""
1523"need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
1524msgstr ""
1525"benötige Berechtigung, um Passwort persistent zu speichern (siehe Hook "
1526"persist_phrase_ok())"
1527
1528#: cmd_netsync.cc:407
1529#, c-format
1530msgid ""
1531"The --no-transport-auth option is only permitted in combination with --stdio"
1532msgstr ""
1533"Die Option '--no-transport-auth' ist nur in Verbindung mit der Option '--"
1534"stdio' erlaubt."
1535
1536#: cmd_othervcs.cc:15
1537msgid "RCSFILE..."
1538msgstr "RCS_DATEI..."
1539
1540#: cmd_othervcs.cc:16
1541msgid ""
1542"parse versions in RCS files\n"
1543"this command doesn't reconstruct or import revisions.you probably want "
1544"cvs_import"
1545msgstr ""
1546"Analysiert Versionen in RCS-Dateien\n"
1547"Durch dieses Kommando werden keine Revision rekonstruiert oder importiert. "
1548"Sie möchten eventuell 'cvs_import' ausführen."
1549
1550#: cmd_othervcs.cc:32
1551msgid "rcs"
1552msgstr "RCS"
1553
1554#: cmd_othervcs.cc:32
1555msgid "CVSROOT"
1556msgstr "CVSROOT"
1557
1558#: cmd_othervcs.cc:33
1559msgid "import all versions in CVS repository"
1560msgstr "importierte alle Versionen des CVS-Depots"
1561
1562#: cmd_packet.cc:21 cmd_packet.cc:50 cmd_packet.cc:69
1563msgid "packet i/o"
1564msgstr "Paket-I/O"
1565
1566#: cmd_packet.cc:21 cmd_packet.cc:50
1567msgid "ID"
1568msgstr "ID"
1569
1570#: cmd_packet.cc:22
1571msgid "write public key packet to stdout"
1572msgstr "schreibe Datenpaket des öffentlichen Schlüssels zur Standardausgabe"
1573
1574#: cmd_packet.cc:44
1575#, c-format
1576msgid "public key '%s' does not exist"
1577msgstr "öffentlicher Schlüssel '%s' existiert nicht"
1578
1579#: cmd_packet.cc:51
1580msgid "write private key packet to stdout"
1581msgstr "schreibe Datenpaket des geheimen Schlüssels zur Standardausgabe"
1582
1583#: cmd_packet.cc:59
1584#, c-format
1585msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore"
1586msgstr ""
1587"öffentlicher und geheimer Schlüssel '%s' existieren nicht im Schlüsselbund"
1588
1589#: cmd_packet.cc:70
1590msgid "read packets from files or stdin"
1591msgstr "lese Datenpakete von Dateien oder der Standardeingabe"
1592
1593#: cmd_packet.cc:78
1594#, c-format
1595msgid "no packets found on stdin"
1596msgstr "keine Datenpakete in der Standardeingabe gefunden"
1597
1598#: cmd_packet.cc:90
1599#, c-format
1600msgid "no packets found in given file"
1601msgid_plural "no packets found in given files"
1602msgstr[0] "keine Datenpakete in übergebener Datei gefunden"
1603msgstr[1] "keine Datenpakete in übergebenen Dateien gefunden"
1604
1605#: cmd_packet.cc:94
1606#, c-format
1607msgid "read %d packet"
1608msgid_plural "read %d packets"
1609msgstr[0] "lese %d Paket"
1610msgstr[1] "lese %d Pakete"
1611
1612#: cmd_ws_commit.cc:44
1613msgid "*****DELETE THIS LINE TO CONFIRM YOUR COMMIT*****"
1614msgstr "*****ENTFERNEN SIE DIESE ZEILE UM DAS EINPFLEGEN ZU BESTAETIGEN*****"
1615
1616#: cmd_ws_commit.cc:47
1617msgid ""
1618"Enter a description of this change.\n"
1619"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
1620msgstr ""
1621"Geben Sie eine Beschreibung dieser Änderung an.\n"
1622"Zeilen, die mit 'MTN:' beginnen, werden automatisch entfernt."
1623
1624#: cmd_ws_commit.cc:72
1625#, c-format
1626msgid "edit of log message failed"
1627msgstr "Bearbeiten der Logmeldung fehlgeschlagen"
1628
1629#: cmd_ws_commit.cc:75
1630#, c-format
1631msgid "failed to remove magic line; commit cancelled"
1632msgstr "konnte magische Kommentarzeile nicht entfernen; Einpflegen abgebrochen"
1633
1634#: cmd_ws_commit.cc:81
1635msgid "revert file(s), dir(s) or entire workspace (\".\")"
1636msgstr ""
1637"setzt Dateien, Verzeichnisse oder den gesamten Arbeitsbereich ('.') zurück"
1638
1639#: cmd_ws_commit.cc:88
1640#, c-format
1641msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
1642msgstr ""
1643"Sie müssen mindestens einen Pfad an 'revert' übergeben (vielleicht '.')."
1644
1645#: cmd_ws_commit.cc:118
1646#, c-format
1647msgid "no missing files to revert"
1648msgstr ""
1649"Es existieren keine fehlenden Dateien, die zurückgesetzt werden könnten."
1650
1651#: cmd_ws_commit.cc:173
1652#, c-format
1653msgid "reverting %s"
1654msgstr "setze %s zurück"
1655
1656#: cmd_ws_commit.cc:177
1657#, c-format
1658msgid "no file version %s found in database for %s"
1659msgstr "Dateiversion %s für %s nicht in Datenbank gefunden"
1660
1661#: cmd_ws_commit.cc:190
1662#, c-format
1663msgid "recreating %s/"
1664msgstr "erzeuge %s/ neu"
1665
1666#: cmd_ws_commit.cc:211
1667msgid "disapprove of a particular revision"
1668msgstr "Verwerfen einer bestimmten Revision"
1669
1670#: cmd_ws_commit.cc:227
1671#, c-format
1672msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
1673msgstr "Revision '%s' hat %d Veränderungen, kann nicht umkehren"
1674
1675#: cmd_ws_commit.cc:230
1676#, c-format
1677msgid "need --branch argument for disapproval"
1678msgstr "benötige '--branch'-Parameter für das Verwerfen"
1679
1680#: cmd_ws_commit.cc:265
1681msgid "[DIRECTORY...]"
1682msgstr "[VERZEICHNIS...]"
1683
1684#: cmd_ws_commit.cc:266
1685msgid "create one or more directories and add them to the workspace"
1686msgstr ""
1687"erzeugt ein oder mehrere Verzeichnisse und fügt sie dem Arbeitsbereich hinzu"
1688
1689#: cmd_ws_commit.cc:286
1690#, c-format
1691msgid "directory '%s' already exists"
1692msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits."
1693
1694#: cmd_ws_commit.cc:293
1695#, c-format
1696msgid "ignoring directory '%s' [see .mtn-ignore]"
1697msgstr "ignoriere Verzeichnis '%s' [siehe .mtn-ignore]"
1698
1699#: cmd_ws_commit.cc:310
1700msgid "add files to workspace"
1701msgstr "Dateien zum Arbeitsbereich hinzufügen"
1702
1703#: cmd_ws_commit.cc:343
1704msgid "drop files from workspace"
1705msgstr "Dateien vom Arbeitsbereich entfernen"
1706
1707#: cmd_ws_commit.cc:373
1708msgid ""
1709"SRC DEST\n"
1710"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
1711msgstr ""
1712"QUELLE ZIEL\n"
1713"QUELLE1 [QUELLE2 [...]] ZIEL_VERZEICHNIS"
1714
1715#: cmd_ws_commit.cc:375
1716msgid "rename entries in the workspace"
1717msgstr "benennt Einträge im Arbeitsbereich um"
1718
1719#: cmd_ws_commit.cc:397
1720msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
1721msgstr "NEUE_WURZEL ALTE_WURZEL"
1722
1723#: cmd_ws_commit.cc:398
1724msgid ""
1725"rename the root directory\n"
1726"after this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT\n"
1727"will be the root directory, and the directory that is currently the root\n"
1728"directory will have name PUT_OLD.\n"
1729"Use of --bookkeep-only is NOT recommended."
1730msgstr ""
1731"benennt Wurzelverzeichnis um\n"
1732"nach diesem Kommando ist das Verzeichnis mit dem Namen NEUE_WURZEL das\n"
1733"Wurzelverzeichnis, während das ehemalige Wurzelverzeichnis den Namen\n"
1734"ALTE_WURZEL erhält.\n"
1735"Die Benutzung von --bookkeep-only wird NICHT empfohlen."
1736
1737#: cmd_ws_commit.cc:416
1738msgid "show status of workspace"
1739msgstr "zeigt Status des Arbeitsbereichs an"
1740
1741#: cmd_ws_commit.cc:439
1742#, c-format
1743msgid "Current branch: %s"
1744msgstr "Derzeitiger Zweig: %s"
1745
1746#: cmd_ws_commit.cc:445
1747#, c-format
1748msgid "Changes against parent %s"
1749msgstr "Veränderungen gegenüber Eltern-Revision %s"
1750
1751#: cmd_ws_commit.cc:450
1752#, c-format
1753msgid " no changes"
1754msgstr " keine Änderungen"
1755
1756#: cmd_ws_commit.cc:454
1757#, c-format
1758msgid " dropped %s"
1759msgstr " entferne %s"
1760
1761#: cmd_ws_commit.cc:459
1762#, c-format
1763msgid ""
1764" renamed %s\n"
1765" to %s"
1766msgstr ""
1767" benenne %s in\n"
1768" %s um"
1769
1770#: cmd_ws_commit.cc:464 cmd_ws_commit.cc:468
1771#, c-format
1772msgid " added %s"
1773msgstr " füge %s hinzu"
1774
1775#: cmd_ws_commit.cc:472
1776#, c-format
1777msgid " patched %s"
1778msgstr " verändere %s"
1779
1780#: cmd_ws_commit.cc:476
1781#, c-format
1782msgid ""
1783" set on %s\n"
1784" attr %s"
1785msgstr ""
1786" setze auf %s\n"
1787" Attribut %s"
1788
1789#: cmd_ws_commit.cc:482
1790#, c-format
1791msgid ""
1792" unset on %s\n"
1793" attr %s"
1794msgstr ""
1795"lösche von %s\n"
1796" Attribut %s"
1797
1798#: cmd_ws_commit.cc:488 cmd_ws_commit.cc:949 cmd_ws_commit.cc:1072
1799msgid "[DIRECTORY]"
1800msgstr "[VERZEICHNIS]"
1801
1802#: cmd_ws_commit.cc:489
1803msgid ""
1804"check out a revision from database into directory.\n"
1805"If a revision is given, that's the one that will be checked out.\n"
1806"Otherwise, it will be the head of the branch (given or implicit).\n"
1807"If no directory is given, the branch name will be used as directory"
1808msgstr ""
1809"Checkt eine Revision aus der Datenbank in ein Verzeichnis aus.\n"
1810"Wenn eine Revision angegeben wird, ist diese die einzige, die ausgecheckt "
1811"wird.\n"
1812"Andernfalls wird der Kopf des Zweiges (gegeben oder implizit) ausgecheckt.\n"
1813"Wenn kein Verzeichnis angegeben wird, wird der Zweigname als Verzeichnisname "
1814"verwendet."
1815
1816#: cmd_ws_commit.cc:552
1817#, c-format
1818msgid "you must specify a destination directory"
1819msgstr "Es muss ein Zielverzeichnis angegeben werden."
1820
1821#: cmd_ws_commit.cc:565
1822#, c-format
1823msgid "checkout directory '%s' already exists"
1824msgstr "Das Verzeichnis '%s' zum Auschecken existiert bereits."
1825
1826#: cmd_ws_commit.cc:597
1827msgid ""
1828"set PATH ATTR VALUE\n"
1829"get PATH [ATTR]\n"
1830"drop PATH [ATTR]"
1831msgstr ""
1832"set PFAD ATTRIBUT WERT\n"
1833"get PFAD [ATTRIBUT]\n"
1834"drop PFAD [ATTRIBUT]"
1835
1836#: cmd_ws_commit.cc:598
1837msgid "set, get or drop file attributes"
1838msgstr "setzt, holt oder löscht Dateiattribute"
1839
1840#: cmd_ws_commit.cc:614
1841#, c-format
1842msgid "Unknown path '%s'"
1843msgstr "Unbekannter Pfad '%s'"
1844
1845#: cmd_ws_commit.cc:643
1846#, c-format
1847msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
1848msgstr "Pfad '%s' hat kein Attribut '%s'"
1849
1850#: cmd_ws_commit.cc:674
1851#, c-format
1852msgid "No attributes for '%s'"
1853msgstr "Keine Attribute für '%s'"
1854
1855#: cmd_ws_commit.cc:685
1856#, c-format
1857msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
1858msgstr "Kein Attribut für '%s' auf Pfad '%s'"
1859
1860#: cmd_ws_commit.cc:698
1861msgid "commit workspace to database"
1862msgstr "pflegt Änderungen am Arbeitsbereich in die Datenbank ein"
1863
1864#: cmd_ws_commit.cc:732
1865#, c-format
1866msgid "no changes to commit"
1867msgstr "keine Änderungen zum Einpflegen"
1868
1869#: cmd_ws_commit.cc:749
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"parent revisions of this commit are in different branches:\n"
1873"'%s' and '%s'.\n"
1874"please specify a branch name for the commit, with --branch."
1875msgstr ""
1876"Die Eltern-Revisionen dieses Arbeitsbereiches sind in unterschiedlichen "
1877"Zweigen:\n"
1878"'%s' und '%s'.\n"
1879"Bitte geben Sie einen Zweignamen mit --branch für das Einpflegen an."
1880
1881#: cmd_ws_commit.cc:760
1882#, c-format
1883msgid "beginning commit on branch '%s'"
1884msgstr "beginne Einpflegen auf Zweig '%s'"
1885
1886#: cmd_ws_commit.cc:769
1887#, c-format
1888msgid ""
1889"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
1890"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
1891"or remove --message/--message-file from the command line?"
1892msgstr ""
1893"_MTN/log ist nicht leer und ein Kommentar wurde über die Kommandozeile "
1894"spezifiziert.\n"
1895"Verschieben oder löschen Sie _MTN/log oder\n"
1896"entfernen Sie den '--message'-/'--message-file'-Parameter aus der "
1897"Kommandozeile."
1898
1899#: cmd_ws_commit.cc:784
1900#, c-format
1901msgid "empty log message; commit canceled"
1902msgstr "leerer Kommentar; Einpflegen abgebrochen"
1903
1904#: cmd_ws_commit.cc:806
1905#, c-format
1906msgid "log message rejected by hook: %s"
1907msgstr "Kommentar durch Hook zurückgewiesen: %s"
1908
1909#: cmd_ws_commit.cc:818
1910#, c-format
1911msgid "revision %s already in database"
1912msgstr "Revision %s ist bereits in der Datenbank"
1913
1914#: cmd_ws_commit.cc:855 cmd_ws_commit.cc:885
1915#, c-format
1916msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
1917msgstr "Datei '%s' wurde während des Einpflegens geändert, breche ab"
1918
1919#: cmd_ws_commit.cc:867
1920#, c-format
1921msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
1922msgstr "Ihrer Datenbank fehlt die Version %s der Datei '%s'"
1923
1924#: cmd_ws_commit.cc:910
1925#, c-format
1926msgid "committed revision %s"
1927msgstr "Revision %s eingepflegt"
1928
1929#: cmd_ws_commit.cc:916
1930#, c-format
1931msgid ""
1932"note: this revision creates divergence\n"
1933"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
1934msgstr ""
1935"Hinweis: Diese Revision erzeugt einen neuen Kopf\n"
1936"Hinweis: Sie möchten eventuell '%s merge' ausführen"
1937
1938#: cmd_ws_commit.cc:950
1939msgid "setup a new workspace directory, default to current"
1940msgstr ""
1941"Setzt einen neuen Arbeitsbereich auf (standardmäßig im derzeitigen "
1942"Verzeichnis)"
1943
1944#: cmd_ws_commit.cc:956
1945#, c-format
1946msgid "need --branch argument for setup"
1947msgstr "benötige '--branch'-Parameter für das Setup"
1948
1949#: cmd_ws_commit.cc:972
1950msgid "DIRECTORY"
1951msgstr "VERZEICHNIS"
1952
1953#: cmd_ws_commit.cc:973
1954msgid "import the contents of the given directory tree into a given branch"
1955msgstr ""
1956"Importiert die Inhalte des gegebenen Verzeichnisses in einen angegebenen "
1957"Zweig."
1958
1959#: cmd_ws_commit.cc:984
1960#, c-format
1961msgid "you must specify a directory to import"
1962msgstr "Es muss ein Verzeichnis für den Import angegeben werden."
1963
1964#: cmd_ws_commit.cc:1024
1965#, c-format
1966msgid "import directory '%s' doesn't exists"
1967msgstr "Das Import-Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1968
1969#: cmd_ws_commit.cc:1025
1970#, c-format
1971msgid "import directory '%s' is a file"
1972msgstr "Der Import-Pfad '%s' ist eine Datei und kein Verzeichnis."
1973
1974#: cmd_ws_commit.cc:1073
1975msgid ""
1976"migrate a workspace directory's metadata to the latest format; defaults to "
1977"the current workspace"
1978msgstr ""
1979"Migriert die Metadaten eines Arbeitsbereichs auf das neueste Format; "
1980"standardmäßig wird der aktuelle Arbeitsbereich genutzt"
1981
1982#: cmd_ws_commit.cc:1086
1983msgid "refresh the inodeprint cache"
1984msgstr "aktualisiere den 'inodeprint'-Cache"
1985
1986#: commands.cc:140 commands.cc:242
1987#, c-format
1988msgid "unknown command '%s'"
1989msgstr "unbekanntes Kommando '%s'"
1990
1991#: commands.cc:151
1992#, c-format
1993msgid "command '%s' has multiple ambiguous expansions:"
1994msgstr "Das Kommando '%s' kann auf mehrere Arten erweitert werden:"
1995
1996#: commands.cc:184
1997msgid "commands:"
1998msgstr "Kommandos:"
1999
2000#: commands.cc:276
2001msgid "command [ARGS...]"
2002msgstr "Kommando [ARGUMENTE...]"
2003
2004#: commands.cc:277
2005msgid "display command help"
2006msgstr "zeige Hilfe für Kommando"
2007
2008#: commands.cc:406
2009#, c-format
2010msgid "expanding selection '%s'"
2011msgstr "expandiere Auswahl '%s'"
2012
2013#: commands.cc:414
2014#, c-format
2015msgid "no match for selection '%s'"
2016msgstr "kein Treffer für Auswahl '%s'"
2017
2018#: commands.cc:421
2019#, c-format
2020msgid "expanded to '%s'"
2021msgstr "erweitert zu '%s'"
2022
2023#: commands.cc:438
2024#, c-format
2025msgid "selection '%s' has multiple ambiguous expansions:"
2026msgstr "Die Auswahl '%s' kann auf mehrere Arten erweitert werden:"
2027
2028#: commands.cc:455
2029msgid "note: "
2030msgstr "Hinweis: "
2031
2032#: commands.cc:456
2033#, c-format
2034msgid ""
2035"branch '%s' has multiple heads\n"
2036"perhaps consider '%s merge'"
2037msgstr ""
2038"Der Zweig '%s' hat mehrere Köpfe.\n"
2039"Eventuell möchten Sie '%s merge' ausführen."
2040
2041#: commands.cc:471
2042#, c-format
2043msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
2044msgstr "--message und --message-file können nicht zusammen verwendet werden"
2045
2046#: database_check.cc:142
2047#, c-format
2048msgid "file structure is corrupted; cannot check further"
2049msgstr "Dateistruktur ist beschädigt; kann mit der Prüfung nicht fortfahren"
2050
2051#: database_check.cc:153
2052msgid "files"
2053msgstr "Dateien"
2054
2055#: database_check.cc:182
2056msgid "rosters"
2057msgstr "Kataloge"
2058
2059#: database_check.cc:240
2060msgid "markings"
2061msgstr "Kennzeichen"
2062
2063#: database_check.cc:311 netsync.cc:3053 rcs_import.cc:1243
2064msgid "revisions"
2065msgstr "Revisionen"
2066
2067#: database_check.cc:406
2068msgid "ancestry"
2069msgstr "Vorfahren"
2070
2071#: database_check.cc:439 netsync.cc:3057
2072msgid "keys"
2073msgstr "Schlüssel"
2074
2075#: database_check.cc:465
2076msgid "certs"
2077msgstr "Zertifikate"
2078
2079#: database_check.cc:509
2080msgid "heights"
2081msgstr "Höhenangaben"
2082
2083#: database_check.cc:553
2084msgid "height relations"
2085msgstr "Verbindungen von Höhenangaben"
2086
2087#: database_check.cc:599
2088#, c-format
2089msgid "file %s missing (%d manifest references)"
2090msgstr "Datei %s fehlt (%d Manifeste mit Referenzen)"
2091
2092#: database_check.cc:606
2093#, c-format
2094msgid "file %s unreferenced"
2095msgstr "Datei %s nicht referenziert"
2096
2097#: database_check.cc:625
2098#, c-format
2099msgid "roster %s unreferenced"
2100msgstr "Katalog %s nicht referenziert"
2101
2102#: database_check.cc:631
2103#, c-format
2104msgid "roster %s incomplete (%d missing files)"
2105msgstr "Katalog %s unvollständig (%d fehlende Dateien)"
2106
2107#: database_check.cc:638
2108#, c-format
2109msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)"
2110msgstr "Katalog %s unvollständig (%d fehlende Revisionen)"
2111
2112#: database_check.cc:663
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent "
2116"references; %d child references; %d roster references)"
2117msgstr ""
2118"Revision %s fehlt (%d Revisions-Referenzen; %d Zertifikats-Referenzen; %d "
2119"Eltern-Referenzen; %d Kind-Referenzen; %d Katalog-Referenzen)"
2120
2121#: database_check.cc:671
2122#, c-format
2123msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)"
2124msgstr "Revision %s unvollständig (%d fehlende Manifeste)"
2125
2126#: database_check.cc:678
2127#, c-format
2128msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)"
2129msgstr "Revision %s unvollständig (%d fehlende Revisionen)"
2130
2131#: database_check.cc:685
2132#, c-format
2133msgid "revision %s incomplete (missing roster)"
2134msgstr "Revision %s unvollständig (fehlender Katalog)"
2135
2136#: database_check.cc:691
2137#, c-format
2138msgid "revision %s mismatched roster and manifest"
2139msgstr "Revision %s passt nicht auf Katalog und Manifest"
2140
2141#: database_check.cc:697
2142#, c-format
2143msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)"
2144msgstr "Revision %s unvollständig (unvollständiger Katalog)"
2145
2146#: database_check.cc:703
2147#, c-format
2148msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
2149msgstr ""
2150"Revision %s hat falsch zugeordnete Eltern (%d abstammende Eltern; %d "
2151"Revisions-Referenzen)"
2152
2153#: database_check.cc:712
2154#, c-format
2155msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)"
2156msgstr ""
2157"Revision %s hat falsch zugeordnete Kinder (%d abstammende Kinder; %d Eltern)"
2158
2159#: database_check.cc:724
2160#, c-format
2161msgid "revision %s has bad history (%s)"
2162msgstr "Revision %s hat eine ungültige Historie (%s)"
2163
2164#: database_check.cc:731
2165#, c-format
2166msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
2167msgstr ""
2168"Revision %s ist nicht analysierbar (eventuell mit nicht-normalisierten "
2169"Pfaden?)"
2170
2171#: database_check.cc:738
2172#, c-format
2173msgid "revision %s is not in normalized form"
2174msgstr "Revision %s ist nicht normalisiert"
2175
2176#: database_check.cc:762
2177#, c-format
2178msgid "key %s missing (signed %d certs)"
2179msgstr "Schlüssel %s fehlt (signierte %d Zertifikate)"
2180
2181#: database_check.cc:795
2182#, c-format
2183msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s"
2184msgstr ""
2185"Revision %s ungeprüfte Signatur in %s Zertifikat von fehlendem Schlüssel %s"
2186
2187#: database_check.cc:803
2188#, c-format
2189msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s"
2190msgstr "Revision %s ungültige Signatur in %s Zertifikat von Schlüssel %s"
2191
2192#: database_check.cc:818
2193#, c-format
2194msgid "revision %s missing %s cert"
2195msgstr "Revision %s fehlt Zertifikat %s"
2196
2197#: database_check.cc:827
2198#, c-format
2199msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)"
2200msgstr ""
2201"Revision %s falsch zugeordnete Zertifikate (%d Autoren %d Daten %d Log-"
2202"Einträge)"
2203
2204#: database_check.cc:851
2205#, c-format
2206msgid "height missing for revision %s"
2207msgstr "Revision %s fehlt die Höhenangabe"
2208
2209#: database_check.cc:858
2210#, c-format
2211msgid "duplicate height for revision %s"
2212msgstr "doppelte Höhenangabe für Revision %s"
2213
2214#: database_check.cc:864
2215#, c-format
2216msgid "height of revision %s not greater than that of parent"
2217msgstr ""
2218"Höhenangabe für Revision %s ist nicht größer als die der Eltern-Revision"
2219
2220#: database_check.cc:951
2221#, c-format
2222msgid "%d missing files"
2223msgstr "%d fehlende Dateien"
2224
2225#: database_check.cc:953
2226#, c-format
2227msgid "%d unreferenced files"
2228msgstr "%d nicht referenzierte Dateien"
2229
2230#: database_check.cc:956
2231#, c-format
2232msgid "%d unreferenced rosters"
2233msgstr "%d nicht referenzierte Kataloge"
2234
2235#: database_check.cc:958
2236#, c-format
2237msgid "%d incomplete rosters"
2238msgstr "%d unvollständige Kataloge"
2239
2240#: database_check.cc:961
2241#, c-format
2242msgid "%d missing revisions"
2243msgstr "%d fehlende Revisionen"
2244
2245#: database_check.cc:963
2246#, c-format
2247msgid "%d incomplete revisions"
2248msgstr "%d unvollständige Revisionen"
2249
2250#: database_check.cc:965
2251#, c-format
2252msgid "%d mismatched parents"
2253msgstr "%d falsch zugeordnete Eltern"
2254
2255#: database_check.cc:967
2256#, c-format
2257msgid "%d mismatched children"
2258msgstr "%d falsch zugeordnete Kinder"
2259
2260#: database_check.cc:969
2261#, c-format
2262msgid "%d revisions with bad history"
2263msgstr "%d Revisionen mit ungültiger Historie"
2264
2265#: database_check.cc:971
2266#, c-format
2267msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)"
2268msgstr "%d Revisionen nicht analysierbar (evtl. mit ungültigem Pfad)"
2269
2270#: database_check.cc:974
2271#, c-format
2272msgid "%d revisions not in normalized form"
2273msgstr "%d Revisionen nicht in normalisierter Form"
2274
2275#: database_check.cc:978
2276#, c-format
2277msgid "%d missing rosters"
2278msgstr "%d fehlende Kataloge"
2279
2280#: database_check.cc:982
2281#, c-format
2282msgid "%d missing keys"
2283msgstr "%d fehlende Schlüssel"
2284
2285#: database_check.cc:985
2286#, c-format
2287msgid "%d missing certs"
2288msgstr "%d fehlende Zertifikate"
2289
2290#: database_check.cc:987
2291#, c-format
2292msgid "%d mismatched certs"
2293msgstr "%d falsch zugeordnete Zertifikate"
2294
2295#: database_check.cc:989
2296#, c-format
2297msgid "%d unchecked signatures due to missing keys"
2298msgstr "%d ungeprüfte Signaturen durch fehlende Schlüssel"
2299
2300#: database_check.cc:991
2301#, c-format
2302msgid "%d bad signatures"
2303msgstr "%d ungültige Signaturen"
2304
2305#: database_check.cc:994
2306#, c-format
2307msgid "%d missing heights"
2308msgstr "%d fehlende Höhenangaben"
2309
2310#: database_check.cc:996
2311#, c-format
2312msgid "%d duplicate heights"
2313msgstr "%d doppelte Höhenangaben"
2314
2315#: database_check.cc:998
2316#, c-format
2317msgid "%d incorrect heights"
2318msgstr "%d fehlerhafte Höhenangaben"
2319
2320#: database_check.cc:1024
2321#, c-format
2322msgid ""
2323"check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d "
2324"heights"
2325msgstr ""
2326"Überprüfung beendet: %d Dateien; %d Kataloge; %d Revisionen; %d Schlüssel; %"
2327"d Zertifikate; %d Höhenangaben"
2328
2329#: database_check.cc:1031
2330#, c-format
2331msgid "total problems detected: %d (%d serious)"
2332msgstr "insgesamt aufgespürte Probleme: %d (%d gravierend)"
2333
2334#: database_check.cc:1033
2335#, c-format
2336msgid "serious problems detected"
2337msgstr "gravierende Probleme aufgespürt"
2338
2339#: database_check.cc:1035
2340#, c-format
2341msgid "minor problems detected"
2342msgstr "kleinere Probleme aufgespürt"
2343
2344#: database_check.cc:1037
2345#, c-format
2346msgid "database is good"
2347msgstr "Datenbank ist in Ordnung"
2348
2349#: database.cc:152
2350#, c-format
2351msgid "this database already contains rosters"
2352msgstr "diese Datenbank enthält bereits Kataloge"
2353
2354#: database.cc:177
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"database %s lacks some cached data\n"
2358"run '%s db regenerate_caches' to restore use of this database"
2359msgstr ""
2360"Der Datenbank %s fehlen einige Cache-Daten.\n"
2361"Führen Sie '%s db regenerate_caches' aus, um diese Datenbank wieder "
2362"benutzbar zu machen."
2363
2364#: database.cc:189
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"database %s contains old-style revisions\n"
2368"if you are a project leader or doing local testing:\n"
2369" see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n"
2370"if you are not a project leader:\n"
2371" wait for a leader to migrate project data, and then\n"
2372" pull into a fresh database.\n"
2373"sorry about the inconvenience."
2374msgstr ""
2375"Datenbank %s beinhaltet ein altes Revisionsformat.\n"
2376"Wenn Sie der Projektleiter sind oder lokale Tests durchführen:\n"
2377" Die Datei UPGRADE beinhaltet Anweisungen zum Upgrade.\n"
2378"Wenn Sie nicht der Projektleiter sind:\n"
2379" Warten Sie bitte, bis ein Projektleiter die Projektdaten migriert hat\n"
2380" und holen Sie sich dann eine aktualisierte Kopie.\n"
2381"Wir bitten die Unannehmlichkeiten zu entschuldigen."
2382
2383#: database.cc:199
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"database %s contains manifests but no revisions\n"
2387"this is a very old database; it needs to be upgraded\n"
2388"please see README.changesets for details"
2389msgstr ""
2390"Datenbank %s beinhaltet Manifeste, aber keine Revisionen\n"
2391"Dies ist eine sehr alte Datenbank, die erneuert werden muss.\n"
2392"Bitte konsultieren Sie die Datei README.changesets für Details."
2393
2394#: database.cc:487 sanity.cc:231 schema_migration.cc:61
2395msgid "error: "
2396msgstr "Fehler: "
2397
2398#: database.cc:488
2399msgid "sqlite error: "
2400msgstr "SQLite-Fehler: "
2401
2402#: database.cc:512
2403msgid "not set"
2404msgstr "nicht gesetzt"
2405
2406#: database.cc:525
2407msgid " (not a monotone database)"
2408msgstr " (keine monotone-Datenbank)"
2409
2410#: database.cc:573 database.cc:604 database.cc:1043 database.cc:1063
2411#, c-format
2412msgid "%u"
2413msgstr "%u"
2414
2415#: database.cc:623
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"creator code : %s\n"
2419"schema version : %s\n"
2420"counts:\n"
2421" full rosters : %s\n"
2422" roster deltas : %s\n"
2423" full files : %s\n"
2424" file deltas : %s\n"
2425" revisions : %s\n"
2426" ancestry edges : %s\n"
2427" certs : %s\n"
2428" logical files : %s\n"
2429"bytes:\n"
2430" full rosters : %s\n"
2431" roster deltas : %s\n"
2432" full files : %s\n"
2433" file deltas : %s\n"
2434" revisions : %s\n"
2435" cached ancestry : %s\n"
2436" certs : %s\n"
2437" heights : %s\n"
2438" total : %s\n"
2439"database:\n"
2440" page size : %s\n"
2441" cache size : %s"
2442msgstr ""
2443"DB-Identifikation : %s\n"
2444"Schema-Version : %s\n"
2445"Zahlen:\n"
2446" komplette Kataloge : %s\n"
2447" Katalog-Deltas : %s\n"
2448" komplette Dateien : %s\n"
2449" Datei-Deltas : %s\n"
2450" Revisionen : %s\n"
2451" Kanten in Abstammung : %s\n"
2452" Zertifikate : %s\n"
2453" Logische Dateien : %s\n"
2454"Speicherplatz:\n"
2455" komplette Kataloge : %s\n"
2456" Katalog-Deltas : %s\n"
2457" komplette Dateien : %s\n"
2458" Datei-Deltas : %s\n"
2459" Revisionen : %s\n"
2460" gecachte Abstammung : %s\n"
2461" Zertifikate : %s\n"
2462" Höhenangaben : %s\n"
2463" Gesamt : %s\n"
2464"Datenbank:\n"
2465" Seitengröße : %s\n"
2466" Cache-Größe : %s"
2467
2468#: database.cc:668
2469#, c-format
2470msgid "database schema version: %s"
2471msgstr "Datenbank Schema-Version: %s"
2472
2473#: database.cc:753
2474#, c-format
2475msgid "multiple statements in query: %s"
2476msgstr "mehrere Angaben in Anfrage: %s"
2477
2478#: database.cc:759
2479#, c-format
2480msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
2481msgstr "erwarte %d, erhielt %d Spalten in Anfrage: %s"
2482
2483#: database.cc:825
2484#, c-format
2485msgid "null result in query: %s"
2486msgstr "Null-Ergebnis in Anfrage: %s"
2487
2488#: database.cc:843
2489#, c-format
2490msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
2491msgstr "erwarte %d, erhielt %d Zeilen in Anfrage: %s"
2492
2493#: database.cc:2256
2494#, c-format
2495msgid "another key with name '%s' already exists"
2496msgstr "ein anderer Schlüssel mit dem Namen '%s' existiert bereits"
2497
2498#: database.cc:3274
2499#, c-format
2500msgid "no database specified"
2501msgstr "keine Datenbank spezifiziert"
2502
2503#: database.cc:3284
2504#, c-format
2505msgid "database %s does not exist"
2506msgstr "Datenbank %s existiert nicht"
2507
2508#: database.cc:3302
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"You gave a database option of: \n"
2512"%s\n"
2513"That is actually a workspace. Did you mean: \n"
2514"%s"
2515msgstr ""
2516"Sie übergaben die Datenbank-Option: \n"
2517"%s\n"
2518"Dieser Pfad ist aber ein Arbeitsbereich. Meinten Sie: \n"
2519"%s"
2520
2521#: database.cc:3307
2522#, c-format
2523msgid "%s is a directory, not a database"
2524msgstr "%s ist ein Verzeichnis, keine Datenbank"
2525
2526#: database.cc:3317
2527#, c-format
2528msgid "database %s already exists"
2529msgstr "Datenbank %s existiert bereits"
2530
2531#: database.cc:3322
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%"
2535"s'\n"
2536"cancelling database creation"
2537msgstr ""
2538"Existierende Journal-Datei '%s' hat denselben Stamm wie die neue Datenbank '%"
2539"s'\n"
2540"Datenbankerstellung abgebrochen"
2541
2542#: diff_patch.cc:613
2543#, c-format
2544msgid "file '%s' does not exist in workspace"
2545msgstr "Datei '%s' existiert nicht im Arbeitsbereich"
2546
2547#: diff_patch.cc:614
2548#, c-format
2549msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
2550msgstr "'%s' im Arbeitsbereich ist ein Verzeichnis, keine Datei"
2551
2552#: diff_patch.cc:618
2553#, c-format
2554msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s"
2555msgstr "Datei %s im Arbeitsbereich hat die ID %s, erwartete %s"
2556
2557#: diff_patch.cc:743
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"help required for 3-way merge\n"
2561"[ancestor] %s\n"
2562"[ left] %s\n"
2563"[ right] %s\n"
2564"[ merged] %s"
2565msgstr ""
2566"benötigte Hilfe für 3-Wege-Zusammenführen\n"
2567"[ Vorfahr] %s\n"
2568"[ links] %s\n"
2569"[ rechts] %s\n"
2570"[vereinigt] %s"
2571
2572#: file_io.cc:205 file_io.cc:212
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"could not create directory '%s'\n"
2576"it is a file"
2577msgstr ""
2578"konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen,\n"
2579"da es eine existierende Datei ist"
2580
2581#: file_io.cc:207
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"could not create directory '%s'\n"
2585"%s"
2586msgstr ""
2587"konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2588"%s"
2589
2590#: file_io.cc:211
2591#, c-format
2592msgid "could not create directory '%s'"
2593msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen"
2594
2595#: file_io.cc:224
2596#, c-format
2597msgid "failed to create directory '%s' for '%s'"
2598msgstr "konnte Verzeichnis '%s' für '%s' nicht erstellen"
2599
2600#: file_io.cc:238
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"could not remove '%s'\n"
2604"%s"
2605msgstr ""
2606"konnte '%s' nicht entfernen\n"
2607"%s"
2608
2609#: file_io.cc:248
2610#, c-format
2611msgid "file to delete '%s' does not exist"
2612msgstr "zu löschende Datei '%s' existiert nicht"
2613
2614#: file_io.cc:249
2615#, c-format
2616msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory"
2617msgstr "die zu löschende Datei '%s' ist keine Datei, sondern ein Verzeichnis"
2618
2619#: file_io.cc:257
2620#, c-format
2621msgid "directory to delete '%s' does not exist"
2622msgstr "zu löschendes Verzeichnis '%s' existiert nicht"
2623
2624#: file_io.cc:258
2625#, c-format
2626msgid "directory to delete, '%s', is not a directory but a file"
2627msgstr ""
2628"das zu löschende Verzeichnis '%s' ist kein Verzeichnis, sondern eine Datei"
2629
2630#: file_io.cc:265
2631#, c-format
2632msgid "object to delete, '%s', does not exist"
2633msgstr "zu löschendes Objekt '%s' existiert nicht"
2634
2635#: file_io.cc:273
2636#, c-format
2637msgid "directory to delete, '%s', does not exist"
2638msgstr "zu löschendes Verzeichnis '%s' existiert nicht"
2639
2640#: file_io.cc:274
2641#, c-format
2642msgid "directory to delete, '%s', is a file"
2643msgstr "zu löschendes Verzeichnis '%s' ist eine Datei"
2644
2645#: file_io.cc:283
2646#, c-format
2647msgid "rename source file '%s' does not exist"
2648msgstr "Quelldatei für Umbenennung '%s' existiert nicht"
2649
2650#: file_io.cc:284
2651#, c-format
2652msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?"
2653msgstr ""
2654"Quelldatei für Umbenennung '%s ist ein Verzeichnis -- Fehler in monotone?"
2655
2656#: file_io.cc:287 file_io.cc:300
2657#, c-format
2658msgid "rename target '%s' already exists"
2659msgstr "Zieldatei für Umbenennung '%s' existiert bereits"
2660
2661#: file_io.cc:296
2662#, c-format
2663msgid "rename source dir '%s' does not exist"
2664msgstr "Quellverzeichnis für Umbenennung '%s' existiert nicht"
2665
2666#: file_io.cc:297
2667#, c-format
2668msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?"
2669msgstr ""
2670"Quellverzeichnis für Umbenennung '%s ist eine Datei -- Fehler in monotone?"
2671
2672#: file_io.cc:311
2673#, c-format
2674msgid "rename source path '%s' does not exist"
2675msgstr "Quellpfad für Umbenennung '%s' existiert nicht"
2676
2677#: file_io.cc:326
2678#, c-format
2679msgid "file %s does not exist"
2680msgstr "Datei %s existiert nicht"
2681
2682#: file_io.cc:327
2683#, c-format
2684msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
2685msgstr "Datei %s kann nicht eingelesen werden; sie ist ein Verzeichnis"
2686
2687#: file_io.cc:331
2688#, c-format
2689msgid "cannot open file %s for reading"
2690msgstr "Kann Datei %s nicht zum Lesen öffnen"
2691
2692#: file_io.cc:371
2693#, c-format
2694msgid "Cannot read standard input multiple times"
2695msgstr "Kann nicht mehrmals von der Standardeingabe lesen"
2696
2697#: file_io.cc:402
2698#, c-format
2699msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
2700msgstr ""
2701"Datei %s kann nicht mit Daten überschrieben werden; sie ist ein Verzeichnis"
2702
2703#: file_io.cc:410
2704#, c-format
2705msgid "cannot open file %s for writing"
2706msgstr "Kann Datei %s nicht zum schreiben öffnen"
2707
2708#: file_io.cc:467
2709#, c-format
2710msgid "caught runtime error %s constructing file path for %s"
2711msgstr "Laufzeitfehler %s während der Erstellung des Dateipfades für %s"
2712
2713#: file_io.cc:554 work.cc:1309
2714#, c-format
2715msgid "no such file or directory: '%s'"
2716msgstr "Datei oder Verzeichnis unbekannt: '%s'"
2717
2718#: file_io.cc:578
2719#, c-format
2720msgid "expected file '%s', but it is a directory."
2721msgstr "erwartete Datei '%s', diese ist jedoch ein Verzeichnis"
2722
2723#: keys.cc:105
2724#, c-format
2725msgid "got empty passphrase from get_passphrase() hook"
2726msgstr "erhielt leeres Passwort von get_passphrase()-Hook"
2727
2728#: keys.cc:121
2729#, c-format
2730msgid "confirm passphrase for key ID [%s]: "
2731msgstr "bestätige Passwort für Schlüssel-ID [%s]: "
2732
2733#: keys.cc:128
2734#, c-format
2735msgid "passphrases do not match, try again"
2736msgstr "Passwörter stimmen nicht überein, versuchen Sie es noch einmal"
2737
2738#: keys.cc:129
2739#, c-format
2740msgid "too many failed passphrases"
2741msgstr "Passwort zu oft falsch eingegeben"
2742
2743#: keys.cc:367
2744#, c-format
2745msgid "--ssh-sign requires a value ['yes', 'no', 'only', or 'check']"
2746msgstr "--ssh-sign benötigt einen Wert ['yes', 'no', 'only' oder 'check']"
2747
2748#: keys.cc:372
2749#, c-format
2750msgid "--ssh-sign must be set to 'yes', 'no', 'only', or 'check'"
2751msgstr "--ssh-sign muss auf 'yes', 'no', 'only' oder 'check' gesetzt sein"
2752
2753#: keys.cc:380
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to "
2757"be running."
2758msgstr ""
2759"Sie haben ausgewählt, nur mit ssh-agent zu signieren, aber derzeit scheint "
2760"ssh-agent nicht zu laufen."
2761
2762#: keys.cc:425
2763#, c-format
2764msgid "You don't seem to have your monotone key imported "
2765msgstr "Anscheinend haben Sie Ihren monotone-Schlüssel nicht importiert "
2766
2767#: keys.cc:472
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
2771"ssh signature : %s\n"
2772"monotone signature: %s"
2773msgstr ""
2774"make_signature: ssh-Signatur (%i) != monotone-Signatur (%i)\n"
2775"ssh-Signatur : %s\n"
2776"monotone-Signatur: %s"
2777
2778#: keys.cc:487
2779#, c-format
2780msgid "make_signature: signature is not valid"
2781msgstr "make_signature: Signatur ist ungültig"
2782
2783#: keys.cc:672
2784#, c-format
2785msgid "passphrase for '%s' is incorrect"
2786msgstr "Passwort für '%s' ist nicht korrekt"
2787
2788#: lua.cc:469 lua.cc:483 lua.cc:518
2789#, c-format
2790msgid "%s called with an invalid parameter"
2791msgstr "%s wurde mit einem ungültigen Parameter aufgerufen"
2792
2793#: lua.cc:486 lua.cc:521
2794#, c-format
2795msgid "Directory '%s' does not exist"
2796msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert nicht"
2797
2798#: lua.cc:487 lua.cc:522 rcs_import.cc:1234 work.cc:1597
2799#, c-format
2800msgid "'%s' is not a directory"
2801msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis"
2802
2803#: lua.cc:506 lua.cc:543
2804#, c-format
2805msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
2806msgstr "lua-Fehler beim Laden der rc-Datei '%s'"
2807
2808#: merge.cc:60
2809#, c-format
2810msgid "resolve non-content conflicts and then try again."
2811msgstr ""
2812"Lösen Sie Konflikte nicht-inhaltlicher Natur auf und versuchen Sie es erneut."
2813
2814#: merge.cc:124
2815#, c-format
2816msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
2817msgstr "Vereinigung schlug wegen nicht aufgelösten Konflikten fehl"
2818
2819#: merkle_tree.cc:289
2820#, c-format
2821msgid "node level is %d, exceeds maximum %d"
2822msgstr "Knotenebene ist %d, überschreitet das Maximum %d"
2823
2824#: merkle_tree.cc:324
2825#, c-format
2826msgid "mismatched node hash value %s, expected %s"
2827msgstr "falsch zugeordneter Knoten-Hashwert %s, %s erwartet"
2828
2829#: monotone.cc:275
2830#, c-format
2831msgid "Usage: %s [OPTION...] command [ARG...]"
2832msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] Kommando [ARGUMENTE...]"
2833
2834#: monotone.cc:283
2835#, c-format
2836msgid "Options specific to '%s %s':"
2837msgstr "Spezifische Optionen für '%s %s':"
2838
2839#: monotone.cc:307
2840msgid "error: memory exhausted"
2841msgstr "Fehler: Speicher aufgebraucht"
2842
2843#: mt_version.cc:35
2844#, c-format
2845msgid "%s (base revision: %s)"
2846msgstr "%s (Basis-Revision: %s)"
2847
2848#: mt_version.cc:55
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"Running on : %s\n"
2852"C++ compiler : %s\n"
2853"C++ standard library: %s\n"
2854"Boost version : %s\n"
2855"Changes since base revision:\n"
2856"%s"
2857msgstr ""
2858"Laufe auf : %s\n"
2859"C++-Compiler : %s\n"
2860"C++-Standard-Bibliothek: %s\n"
2861"Boost-Version : %s\n"
2862"Änderungen seit der Basis-Revision:\n"
2863"%s"
2864
2865#: netcmd.cc:43
2866#, c-format
2867msgid "unknown item type 0x%x for '%s'"
2868msgstr "unbekannter Elementtype 0x%x für '%s'"
2869
2870#: netcmd.cc:115
2871#, c-format
2872msgid "unknown netcmd code 0x%x"
2873msgstr "unbekannter netcmd Code 0x%x"
2874
2875#: netcmd.cc:120
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"protocol version mismatch: wanted '%d' got '%d'\n"
2879"%s"
2880msgstr ""
2881"Protokoll-Version stimmt nicht überein: benötige '%d', bekam '%d'\n"
2882"%s"
2883
2884#: netcmd.cc:125
2885msgid "the remote side has a newer, incompatible version of monotone"
2886msgstr ""
2887"der entfernte Rechner benutzt eine neuere, inkompatible Version von monotone"
2888
2889#: netcmd.cc:126
2890msgid "the remote side has an older, incompatible version of monotone"
2891msgstr ""
2892"der entfernte Rechner benutzt eine ältere, inkompatible Version von monotone"
2893
2894#: netcmd.cc:136
2895#, c-format
2896msgid "oversized payload of '%d' bytes"
2897msgstr "übergroße Nutzlast von '%d' Bytes"
2898
2899#: netcmd.cc:176
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"bad HMAC checksum (got %s, wanted %s)\n"
2903"this suggests data was corrupted in transit"
2904msgstr ""
2905"Falsche HMAC-Prüfsumme (bekam %s, benötigte %s).\n"
2906"Das bedeutet, das Daten bei der Übertragung beschädigt wurden."
2907
2908#: netcmd.cc:272 netcmd.cc:318
2909#, c-format
2910msgid "unknown role specifier %d"
2911msgstr "unbekannter Rollenspezifikation %d"
2912
2913#: netio.hh:41 netio.hh:59
2914#, c-format
2915msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d"
2916msgstr "benötige %d Bytes zum Dekodieren von %s auf %d, habe nur %d"
2917
2918#: netio.hh:87 netio.hh:122
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"overflow while decoding variable length integer '%s' into a %d-byte field"
2922msgstr ""
2923"Überlauf während der Dekodierung des Integerwerts variabler Länge '%s' in "
2924"ein %d-Byte-Feld"
2925
2926#: netio.hh:142
2927#, c-format
2928msgid "ran out of bytes reading variable length integer '%s' at pos %d"
2929msgstr ""
2930"nicht genügend Bytes zum Lesen des Integerwerts variabler Länge '%s' an "
2931"Position %d"
2932
2933#: netio.hh:278
2934#, c-format
2935msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d"
2936msgstr ""
2937"dekodiere Zeichenkette variabler Länge von %d Bytes für '%s', Maximum ist %d"
2938
2939#: netio.hh:333
2940#, c-format
2941msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes"
2942msgstr "erwartete %s zum Ende von %d, habe %d Bytes"
2943
2944#: netsync.cc:258
2945#, c-format
2946msgid "check of '%s' failed"
2947msgstr "Überprüfung von '%s' schlug fehl"
2948
2949#: netsync.cc:760
2950msgid "bytes in"
2951msgstr "Bytes rein"
2952
2953#: netsync.cc:762
2954msgid "bytes out"
2955msgstr "Bytes raus"
2956
2957#: netsync.cc:766
2958msgid "certs in"
2959msgstr "Zertifikate rein"
2960
2961#: netsync.cc:768 netsync.cc:781
2962msgid "revs in"
2963msgstr "Revisionen rein"
2964
2965#: netsync.cc:773
2966msgid "certs out"
2967msgstr "Zertifikate raus"
2968
2969#: netsync.cc:775 netsync.cc:783
2970msgid "revs out"
2971msgstr "Revisionen raus"
2972
2973#: netsync.cc:889
2974#, c-format
2975msgid "underflow on count of %s items to receive"
2976msgstr "Unterlauf bei Zählung von %s Elementen zum Empfangen"
2977
2978#: netsync.cc:1260 netsync.cc:1268
2979#, c-format
2980msgid "received network error: %s"
2981msgstr "erhielt Netzwerk-Fehler: %s"
2982
2983#: netsync.cc:1296
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
2987"@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED @\n"
2988"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
2989"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n"
2990"it is also possible that the server key has just been changed\n"
2991"remote host sent key %s\n"
2992"I expected %s\n"
2993"'%s unset %s %s' overrides this check"
2994msgstr ""
2995"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
2996"@ WARNUNG: SERVERIDENTIFIKATION HAT SICH GEÄNDERT @\n"
2997"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
2998"ES IST MÖGLICH DAS JEMAND ETWAS BÖSES MACHT\n"
2999"Es ist auch möglich, dass sich einfach nur der Server-Schlüssel geändert "
3000"hat.\n"
3001"Der entfernte Rechner hat den Schlüssel %s gesendet,\n"
3002"ich habe %s erwartet\n"
3003"'%s unset %s %s' übergeht diese Prüfung."
3004
3005#: netsync.cc:1306
3006#, c-format
3007msgid "server key changed"
3008msgstr "Server-Schlüssel hat sich geändert"
3009
3010#: netsync.cc:1311
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"first time connecting to server %s\n"
3014"I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n"
3015"their key's fingerprint: %s"
3016msgstr ""
3017"Das ist das erste Mal, dass Sie sich mit dem Server %s verbinden.\n"
3018"Ich nehme an, dass Sie die Serveridentität verifiziert haben.\n"
3019"Sie können jedoch nochmal den Fingerprint des Schlüssels prüfen: %s"
3020
3021#: netsync.cc:1318
3022#, c-format
3023msgid "saving public key for %s to database"
3024msgstr "speichere öffentlichen Schlüssel von %s in die Datenbank"
3025
3026#: netsync.cc:1420
3027#, c-format
3028msgid "rejected attempt at anonymous connection for write"
3029msgstr "verweigerte Schreibversuch von anonymer Verbindung"
3030
3031#: netsync.cc:1427
3032#, c-format
3033msgid "rejected attempt at anonymous connection while running as sink"
3034msgstr "verweigerte anonyme Verbindung im Datensenke-Modus"
3035
3036#: netsync.cc:1442
3037#, c-format
3038msgid "anonymous access to branch '%s' denied by server"
3039msgstr "anonymer Zugriff auf Zweig '%s' vom Server verweigert"
3040
3041#: netsync.cc:1450
3042#, c-format
3043msgid "allowed anonymous read permission for '%s' excluding '%s'"
3044msgstr "erlaube anonyme Leseberechtigung für '%s' außer '%s'"
3045
3046#: netsync.cc:1456
3047#, c-format
3048msgid "allowed anonymous read/write permission for '%s' excluding '%s'"
3049msgstr "erlaube anonyme Leseberechtigung für '%s' außer '%s'"
3050
3051#: netsync.cc:1519
3052#, c-format
3053msgid "remote public key hash '%s' is unknown"
3054msgstr "Prüfsumme '%s' des entfernten öffentlichen Schlüssels ist unbekannt"
3055
3056#: netsync.cc:1537
3057#, c-format
3058msgid "detected replay attack in auth netcmd"
3059msgstr "entdeckte 'replay'-Attacke in 'auth netcmd'"
3060
3061#: netsync.cc:1559
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3065"sink"
3066msgstr ""
3067"verweigere '%s' Leseberechtigung für '%s' außer '%s' im reinen Datensenke-"
3068"Modus"
3069
3070#: netsync.cc:1574
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' because of branch '%s'"
3074msgstr "verweigerte '%s' Leseberechtigung für '%s' außer '%s' wegen Zweig '%s'"
3075
3076#: netsync.cc:1584
3077#, c-format
3078msgid "allowed '%s' read permission for '%s' excluding '%s'"
3079msgstr "erlaube '%s' Leseberechtigung für '%s' außer '%s'"
3080
3081#: netsync.cc:1595
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3085"source"
3086msgstr ""
3087"verweigere '%s' Schreibberechtigung für '%s' außer '%s' im reinen Datensenke-"
3088"Modus"
3089
3090#: netsync.cc:1603
3091#, c-format
3092msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3093msgstr "verweigere '%s' Schreibberechtigung für '%s' außer '%s'"
3094
3095#: netsync.cc:1607
3096#, c-format
3097msgid "allowed '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3098msgstr "erlaube '%s' Schreibberechtigung für '%s' außer '%s'"
3099
3100#: netsync.cc:1631
3101#, c-format
3102msgid "bad client signature"
3103msgstr "ungültige Client-Signatur"
3104
3105#: netsync.cc:1647
3106#, c-format
3107msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type"
3108msgstr "Unerwartetes 'refine'-Kommando auf nicht verfeinerbaren Elementtyp"
3109
3110#: netsync.cc:1744
3111#, c-format
3112msgid "unknown bye phase %d received"
3113msgstr "unbekannte 'bye phase' %d erhalten"
3114
3115#: netsync.cc:1759
3116#, c-format
3117msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type"
3118msgstr "Unerwartetes 'done'-Kommando auf nicht verfeinerbaren Elementtyp"
3119
3120#: netsync.cc:1831
3121#, c-format
3122msgid "%s with hash '%s' does not exist in our database"
3123msgstr "%s mit der Prüfsumme '%s' existiert nicht in unserer Datenbank"
3124
3125#: netsync.cc:1935
3126#, c-format
3127msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'."
3128msgstr ""
3129"Falsch zugeordneter Zeitraum in Zweig %s. Server hat '%s', Client hat '%s'."
3130
3131#: netsync.cc:1953
3132#, c-format
3133msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'"
3134msgstr ""
3135"Prüfsummen-Check für öffentlichen Schlüssel '%s' (%s) fehlgeschlagen; "
3136"benötigte '%s', bekam '%s'"
3137
3138#: netsync.cc:1967
3139#, c-format
3140msgid "hash check failed for revision cert '%s'"
3141msgstr "Prüfsummen-Check für Revisionszertifikat '%s' fehlgeschlagen"
3142
3143#: netsync.cc:2029
3144#, c-format
3145msgid "Received warning from usher: %s"
3146msgstr "Erhielt Warnung von 'usher': %s"
3147
3148#: netsync.cc:2116 netsync.cc:2147
3149msgid "source and sink"
3150msgstr "Datenquelle und -senke"
3151
3152#: netsync.cc:2117 netsync.cc:2148
3153msgid "source"
3154msgstr "Datenquelle"
3155
3156#: netsync.cc:2117 netsync.cc:2148
3157msgid "sink"
3158msgstr "Datensenke"
3159
3160#: netsync.cc:2304
3161#, c-format
3162msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch"
3163msgstr "Eingabepuffer für Peer %s ist nach netcmd-Absendung übervoll."
3164
3165#: netsync.cc:2316 netsync.cc:2415
3166#, c-format
3167msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'"
3168msgstr "Protokoll-Fehler während der Bearbeitung von Peer %s: '%s'"
3169
3170#: netsync.cc:2322
3171#, c-format
3172msgid "error: %s"
3173msgstr "Fehler: %s"
3174
3175#: netsync.cc:2386
3176#, c-format
3177msgid "connecting to %s"
3178msgstr "verbinde zu %s"
3179
3180#: netsync.cc:2430
3181#, c-format
3182msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting"
3183msgstr ""
3184"Zeitüberschreitung während Warten auf E/A mit Peer %s, trenne Verbindung."
3185
3186#: netsync.cc:2453
3187#, c-format
3188msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting"
3189msgstr ""
3190"Bearbeitungsfehler während Kommunikation mit Peer %s, trenne Verbindung"
3191
3192#: netsync.cc:2470
3193#, c-format
3194msgid "successful exchange with %s"
3195msgstr "erfolgreicher Austausch mit %s"
3196
3197#: netsync.cc:2476
3198#, c-format
3199msgid "peer %s disconnected after we informed them of error"
3200msgstr ""
3201"Peer %s hat Verbindung getrennt, nachdem wir ihn vom Fehler unterrichtet "
3202"haben"
3203
3204#: netsync.cc:2481
3205#, c-format
3206msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting"
3207msgstr "E/A-Fehler während der Kommunikation mit Peer %s, trenne Verbindung"
3208
3209#: netsync.cc:2547
3210#, c-format
3211msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', marking as bad"
3212msgstr ""
3213"Protokoll-Fehler während Bearbeitung des Peers %s: '%s', als ungültig "
3214"markiert"
3215
3216#: netsync.cc:2579
3217#, c-format
3218msgid "accepted new client connection from %s : %s"
3219msgstr "akzeptiere neue Client-Verbindung von %s: %s"
3220
3221#: netsync.cc:2616
3222#, c-format
3223msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', disconnecting"
3224msgstr ""
3225"Protokoll-Fehler während der Bearbeitung des Peers %s: '%s', trenne "
3226"Verbindung"
3227
3228#: netsync.cc:2627
3229#, c-format
3230msgid "peer %s read failed in working state (error)"
3231msgstr "Peer %s konnte nicht im 'working state' gelesen werden (Fehler)"
3232
3233#: netsync.cc:2632
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"peer %s read failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3237msgstr ""
3238"Peer %s konnte nicht im 'shutdown state' gelesen werden (evtl. vom Client "
3239"falsch berichteter Fehler)"
3240
3241#: netsync.cc:2638
3242#, c-format
3243msgid "peer %s read failed in confirmed state (success)"
3244msgstr "Peer %s konnte nicht im 'confirmed state' gelesen werden (Erfolg)"
3245
3246#: netsync.cc:2659
3247#, c-format
3248msgid "peer %s write failed in working state (error)"
3249msgstr "Peer %s konnte nicht im 'working state' geschrieben werden (Fehler)"
3250
3251#: netsync.cc:2664
3252#, c-format
3253msgid ""
3254"peer %s write failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3255msgstr ""
3256"Peer %s konnte nicht im 'shutdown state' geschrieben werden (evtl. vom "
3257"Client falsch berichteter Fehler)"
3258
3259#: netsync.cc:2670
3260#, c-format
3261msgid "peer %s write failed in confirmed state (success)"
3262msgstr "Peer %s konnte nicht im 'confirmed state' geschrieben werden (Erfolg)"
3263
3264#: netsync.cc:2697
3265#, c-format
3266msgid "peer %s processing finished, disconnecting"
3267msgstr "Bearbeitung des Peers %s abgeschlossen, trenne Verbindung"
3268
3269#: netsync.cc:2719
3270#, c-format
3271msgid "fd %d (peer %s) has been idle too long, disconnecting"
3272msgstr "fd %d (Peer %s) war zu lange untätig, trenne Verbindung"
3273
3274#: netsync.cc:2787
3275#, c-format
3276msgid "beginning service on %s : %s"
3277msgstr "beginne Service auf %s : %s"
3278
3279#: netsync.cc:2788
3280msgid "<all interfaces>"
3281msgstr "<alle Schnittstellen>"
3282
3283#: netsync.cc:2802
3284#, c-format
3285msgid "session limit %d reached, some connections will be refused"
3286msgstr ""
3287"Maximale Anzahl an Sitzungen %d erreicht; einige Verbindungen werden "
3288"abgelehnt werden."
3289
3290#: netsync.cc:2869
3291#, c-format
3292msgid "Network error on peer %s, disconnecting"
3293msgstr "Netzwerk-Fehler an Peer %s, trenne Verbindung"
3294
3295#: netsync.cc:2875
3296#, c-format
3297msgid "got OOB from peer %s, disconnecting"
3298msgstr "erhielt OOB vom Peer %s, trenne Verbindung"
3299
3300#: netsync.cc:2935
3301#, c-format
3302msgid "beginning service on %s"
3303msgstr "beginne Service auf %s"
3304
3305#: netsync.cc:2998
3306#, c-format
3307msgid "got some OOB data on fd %d (peer %s), disconnecting"
3308msgstr "erhielt einige OOB Daten auf 'fd' %d (Peer %s), trenne Verbindung"
3309
3310#: netsync.cc:3047
3311#, c-format
3312msgid "finding items to synchronize:"
3313msgstr "finde Elemente zum Synchronisieren:"
3314
3315#: netsync.cc:3055
3316msgid "certificates"
3317msgstr "Zertifikate"
3318
3319#: netsync.cc:3164
3320#, c-format
3321msgid "Cannot find key '%s'"
3322msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht finden"
3323
3324#: netsync.cc:3204
3325#, c-format
3326msgid ""
3327"include branch pattern contains a quote character:\n"
3328"%s"
3329msgstr ""
3330"Das 'include branch'-Muster beinhaltet ein Quotierungszeichen:\n"
3331"%s"
3332
3333#: netsync.cc:3210
3334#, c-format
3335msgid ""
3336"exclude branch pattern contains a quote character:\n"
3337"%s"
3338msgstr ""
3339"Das 'exclude branch'-Muster beinhaltet ein Quotierungszeichen:\n"
3340"%s"
3341
3342#: netsync.cc:3245 netsync.cc:3249
3343#, c-format
3344msgid "network error: %s"
3345msgstr "Netzwerk-Fehler: %s"
3346
3347#: options_list.hh:19
3348msgid "override author for commit"
3349msgstr "übergehe Autorenangabe für Einpflegen"
3350
3351#: options_list.hh:27
3352msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
3353msgstr "Blockgröße in Bytes der Ausgabe von \"automate stdio\""
3354
3355#: options_list.hh:32 options_list.hh:318 options_list.hh:361
3356#, c-format
3357msgid "cannot be zero or negative"
3358msgstr "kann nicht Null oder negativ sein"
3359
3360#: options_list.hh:43
3361msgid "address:port to listen on (default :4691)"
3362msgstr "Adresse:Port, auf den die Anwendung lauschen soll (Standard: :4691)"
3363
3364#: options_list.hh:80
3365msgid "disable transport authentication"
3366msgstr "deaktiviere Transport-Authentifizierung"
3367
3368#: options_list.hh:87
3369msgid "serve netsync on stdio"
3370msgstr "bediene netsync über die Standard-Ein-/Ausgabe"
3371
3372#: options_list.hh:96
3373msgid "select branch cert for operation"
3374msgstr "wähle das Zweigzertifikat für die Operation aus"
3375
3376#: options_list.hh:104
3377msgid "print a brief version of the normal output"
3378msgstr "gebe eine Kurzversion der normalen Ausgabe aus"
3379
3380#: options_list.hh:112
3381msgid "set location of configuration directory"
3382msgstr "setze Verzeichnis des Konfigurationsverzeichnisses"
3383
3384#: options_list.hh:122
3385msgid "override date/time for commit"
3386msgstr "übergehe Datums-/Zeitangabe für Einpflegen "
3387
3388#: options_list.hh:136
3389msgid "set name of database"
3390msgstr "setze Namen der Datenbank"
3391
3392#: options_list.hh:144
3393msgid "print debug log to stderr while running"
3394msgstr "schreibe während der Ausführung ein Protokoll zur Fehlerausgabe"
3395
3396#: options_list.hh:152
3397msgid "limit the number of levels of directories to descend"
3398msgstr "beschränke die Anzahl der einbezogenen Verzeichnisebenen"
3399
3400#: options_list.hh:157
3401#, c-format
3402msgid "cannot be negative"
3403msgstr "kann nicht negativ sein"
3404
3405#: options_list.hh:166
3406msgid "argument to pass external diff hook"
3407msgstr "Parameter für externe 'diff'-Anwendung"
3408
3409#: options_list.hh:175
3410msgid "use context diff format"
3411msgstr "benutze das 'context diff'-Format"
3412
3413#: options_list.hh:182
3414msgid "use external diff hook for generating diffs"
3415msgstr "benutze externe 'diff'-Anwendung für die Erstellung von Differenzen"
3416
3417#: options_list.hh:189
3418msgid "use unified diff format"
3419msgstr "benutze das 'unified diff'-Format"
3420
3421#: options_list.hh:197
3422msgid "do not show the function containing each block of changes"
3423msgstr "zeige nicht die Funktion, die den jeweiligen Änderungsblock beinhaltet"
3424
3425#: options_list.hh:204
3426msgid "print diffs along with logs"
3427msgstr "gebe Differenzen mit den entsprechenden Logeinträgen aus"
3428
3429#: options_list.hh:213
3430msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key"
3431msgstr ""
3432"entferne 'attrs'-Einträge mit dem gegebenen Schlüssel während der "
3433"Katalogisierung"
3434
3435#: options_list.hh:221
3436msgid "don't perform the operation, just show what would have happened"
3437msgstr "Führe die Operation nicht aus, zeige lediglich die Auswirkungen auf."
3438
3439#: options_list.hh:229
3440msgid "file to dump debugging log to, on failure"
3441msgstr "Datei, in die das Protokoll im Fehlerfall geschrieben werden soll"
3442
3443#: options_list.hh:238
3444msgid "leave out anything described by its argument"
3445msgstr "lasse etwas durch den Parameter beschriebene heraus"
3446
3447#: options_list.hh:246
3448msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
3449msgstr ""
3450"aktualisiere lediglich monotones internes Systemverzeichnis, nicht das "
3451"Dateisystem"
3452
3453#: options_list.hh:254
3454msgid ""
3455"sign with ssh-agent, 'yes' to sign with ssh if key found, 'no' to force "
3456"monotone to sign, 'check' to sign with both and compare"
3457msgstr ""
3458"signiere mit ssh-agent, 'yes', um mit einem gefundenen SSH-Schlüssel zu "
3459"signieren, 'no', um das Signieren durch monotone zu erzwingen, 'check', um "
3460"mit beiden zu signieren und das Ergebnis zu vergleichen"
3461
3462#: options_list.hh:262
3463msgid "print detailed version number, then exit"
3464msgstr ""
3465"zeige detailierte Versionsinformationen an und beende dann das Programm"
3466
3467#: options_list.hh:269
3468msgid "display help message"
3469msgstr "zeige Hilfemeldung an"
3470
3471#: options_list.hh:278
3472msgid "include anything described by its argument"
3473msgstr "beziehe etwas durch den Parameter beschriebene mit ein"
3474
3475#: options_list.hh:286
3476msgid "set key for signatures"
3477msgstr "setze Schlüssel für Signaturen"
3478
3479#: options_list.hh:294
3480msgid "set location of key store"
3481msgstr "setze Ort des Schlüsselbundes"
3482
3483#: options_list.hh:303
3484msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
3485msgstr "exportiere diesen Schlüssel, selbst wenn damit nichts signiert wurde"
3486
3487#: options_list.hh:313
3488msgid "limit log output to the last number of entries"
3489msgstr "beschränke Logausgabe auf die letzte Anzahl von Einträgen"
3490
3491#: options_list.hh:322
3492msgid "file to write the log to"
3493msgstr "Datei, in die das Log geschrieben wird"
3494
3495#: options_list.hh:333
3496msgid "set commit changelog message"
3497msgstr "setze Nachricht für Änderungshistorie"
3498
3499#: options_list.hh:340
3500msgid "set filename containing commit changelog message"
3501msgstr ""
3502"setze Dateinamen der Datei, die die Nachricht für die Änderungshistorie "
3503"beinhaltet"
3504
3505#: options_list.hh:348
3506msgid "perform the operations for files missing from workspace"
3507msgstr "führe diese Operationen für fehlende Dateien im Arbeitsbereich aus"
3508
3509#: options_list.hh:356
3510msgid "limit log output to the next number of entries"
3511msgstr "beschränke die Logausgabe auf die nächstfolgende Anzahl von Einträgen"
3512
3513#: options_list.hh:366
3514msgid "exclude files when printing logs"
3515msgstr "schließe Dateien bei der Ausgabe der Logeinträge aus"
3516
3517#: options_list.hh:374
3518msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
3519msgstr "benutze nicht den ASCII-Graphen, um die Vorfahren anzuzeigen"
3520
3521#: options_list.hh:382
3522msgid "do not ignore any files"
3523msgstr "ignoriere keinerlei Dateien"
3524
3525#: options_list.hh:390
3526msgid "exclude merges when printing logs"
3527msgstr "schließe Vereinigungen bei der Ausgabe der Logeinträge aus"
3528
3529#: options_list.hh:398
3530msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
3531msgstr "lade nicht ~/.monotone/monotonerc oder _MTN/monotonerc lua-Dateien"
3532
3533#: options_list.hh:406
3534msgid "do not load standard lua hooks"
3535msgstr "lade nicht die Standard-lua-Hooks"
3536
3537#: options_list.hh:414
3538msgid "record process id of server"
3539msgstr "merke Prozess-ID des Serverprozesses"
3540
3541#: options_list.hh:422
3542msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
3543msgstr "unterdrücke wortreiche, informelle und Fortschrittsmeldungen"
3544
3545#: options_list.hh:432
3546msgid "load extra rc file"
3547msgstr "lade zusätzliche rc-Datei"
3548
3549#: options_list.hh:440
3550msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
3551msgstr ""
3552"unterdrücke Warnungen, wortreiche, informelle und Fortschrittsmeldungen"
3553
3554#: options_list.hh:450
3555msgid "also operate on the contents of any listed directories"
3556msgstr "arbeite auch auf den Inhalten beliebiger aufgeführter Verzeichnisse"
3557
3558#: options_list.hh:459
3559msgid "select revision id for operation"
3560msgstr "wähle die Revisions-ID für die Operation aus"
3561
3562#: options_list.hh:467
3563msgid "limit search for workspace to specified root"
3564msgstr ""
3565"beschränke Suche nach der Arbeitsumgebung auf angegebene Verzeichniswurzel"
3566
3567#: options_list.hh:475
3568msgid "use the current arguments as the future default"
3569msgstr "benutze die derzeitigen Parameter in Zukunft als Standard"
3570
3571#: options_list.hh:483
3572msgid "set ticker style (count|dot|none)"
3573msgstr "setzte 'Ticker'-Stil (count|dot|none)"
3574
3575#: options_list.hh:494
3576#, c-format
3577msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'"
3578msgstr "Parameter muß 'none', 'dot' oder 'count' sein"
3579
3580#: options_list.hh:498
3581msgid "revision(s) to start logging at"
3582msgstr "Revision(en), bei denen die Logausgabe gestartet wird"
3583
3584#: options_list.hh:505
3585msgid "revision(s) to stop logging at"
3586msgstr "Revision(en), bei denen die Logausgabe gestoppt wird"
3587
3588#: options_list.hh:513
3589msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
3590msgstr "führe diese Operation für unbekannte Dateien im Arbeitsbereich aus"
3591
3592#: options_list.hh:522
3593msgid "verbose completion output"
3594msgstr "ausführliche Komplettierungsausgabe"
3595
3596#: options_list.hh:530
3597msgid "print version number, then exit"
3598msgstr "zeige Versionsinformationen an und beende dann das Programm"
3599
3600#: options_list.hh:538
3601msgid "insert command line arguments taken from the given file"
3602msgstr "füge Kommandozeilenargumente aus der gegebenen Datei an"
3603
3604#: packet.cc:105
3605#, c-format
3606msgid "file preimage '%s' missing in db"
3607msgstr "Datei-Urbild '%s' fehlt in der Datenbank"
3608
3609#: packet.cc:106
3610#, c-format
3611msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
3612msgstr "übergehe Delta '%s' -> '%s'"
3613
3614#: packet.cc:137
3615#, c-format
3616msgid "missing prerequisite revision '%s'"
3617msgstr "fehlende vorausgesetzte Revision '%s'"
3618
3619#: packet.cc:138 packet.cc:149 packet.cc:165 packet.cc:173
3620#, c-format
3621msgid "dropping revision '%s'"
3622msgstr "entferne Revision '%s'"
3623
3624#: packet.cc:148
3625#, c-format
3626msgid "missing prerequisite file '%s'"
3627msgstr "fehlende, erforderliche Datei '%s'"
3628
3629#: packet.cc:163
3630#, c-format
3631msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
3632msgstr "fehlendes, erforderliches Datei-Pre-Delta '%s'"
3633
3634#: packet.cc:171
3635#, c-format
3636msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
3637msgstr "fehlendes, erforderliches Datei-Post-Delta '%s'"
3638
3639#: packet.cc:199
3640#, c-format
3641msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
3642msgstr "Zertifikats-Revision '%s' existiert nicht in der Datenbank"
3643
3644#: packet.cc:201
3645#, c-format
3646msgid "dropping cert"
3647msgstr "entferne Zertifikat"
3648
3649#: packet.cc:224
3650#, c-format
3651msgid "key '%s' is not equal to key '%s' in database"
3652msgstr ""
3653"Schlüssel '%s' stimmt nicht mit dem Schlüssel '%s' in der Datenbank überein"
3654
3655#: packet.cc:348
3656#, c-format
3657msgid "malformed packet"
3658msgstr "falschgebildetes Paket"
3659
3660#: packet.cc:448
3661#, c-format
3662msgid "unknown packet type: '%s'"
3663msgstr "unbekannter Pakettyp: '%s'"
3664
3665#: rcs_file.cc:354
3666#, c-format
3667msgid "parse failure %d:%d: expecting %s, got %s with value '%s'"
3668msgstr "Parse-Fehler %d:%d: erwarte %s, erhielt %s mit Wert '%s'"
3669
3670#: rcs_file.cc:373
3671#, c-format
3672msgid "parse failure %d:%d: expecting word '%s'"
3673msgstr "Parse-Fehler %d:%d: erwarte Wort '%s'"
3674
3675#: rcs_file.cc:388
3676#, c-format
3677msgid "parse failure %d:%d: expecting word"
3678msgstr "Parse-Fehler %d:%d: erwarte Wort"
3679
3680#: rcs_import.cc:720
3681#, c-format
3682msgid "parsing RCS file %s"
3683msgstr "parse RCS-Datei %s"
3684
3685#: rcs_import.cc:723
3686#, c-format
3687msgid "parsed RCS file %s OK"
3688msgstr "habe RCS-Datei %s geparst OK"
3689
3690#: rcs_import.cc:912
3691#, c-format
3692msgid "error reading RCS file %s: %s"
3693msgstr "Fehler beim Lesen der RCS-Datei %s: %s"
3694
3695#: rcs_import.cc:1209
3696#, c-format
3697msgid ""
3698"%s appears to be a CVS repository root directory\n"
3699"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/<module_name>"
3700msgstr ""
3701"%s scheint das Wurzelverzeichnis eines CVS-Repositories zu sein\n"
3702"versuchen Sie stattdessen, ein Modul zu importieren, mit 'cvs_import %s/"
3703"<modul_name>"
3704
3705#: rcs_import.cc:1221
3706#, c-format
3707msgid "need base --branch argument for importing"
3708msgstr "benötige Basis '--branch'-Parameter für den Import"
3709
3710#: rcs_import.cc:1233
3711#, c-format
3712msgid "path %s does not exist"
3713msgstr "Pfad %s existiert nicht"
3714
3715#: rcs_import.cc:1268
3716msgid "tags"
3717msgstr "Marken"
3718
3719#: restrictions.cc:60 restrictions.cc:77
3720#, c-format
3721msgid "conflicting include/exclude on path '%s'"
3722msgstr "kollidierende Beschränkung für Pfad '%s'"
3723
3724#: restrictions.cc:103 restrictions.cc:141
3725#, c-format
3726msgid "restriction includes unknown path '%s'"
3727msgstr "Beschränkung schließt unbekannten Pfad '%s' ein"
3728
3729#: restrictions.cc:114 restrictions.cc:155
3730#, c-format
3731msgid "restriction excludes unknown path '%s'"
3732msgstr "Beschränkung schließt unbekannten Pfad '%s' aus"
3733
3734#: restrictions.cc:118 restrictions.cc:159
3735#, c-format
3736msgid "%d unknown path"
3737msgid_plural "%d unknown paths"
3738msgstr[0] "%d unbekannter Pfad"
3739msgstr[1] "%d unbekannte Pfade"
3740
3741#: revision.cc:740
3742#, c-format
3743msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace"
3744msgstr ""
3745"Das Kommando '%s %s' kann nicht in einem Arbeitsbereich mit zwei Eltern-"
3746"Revisionen eingeschränkt werden."
3747
3748#: revision.cc:959
3749#, c-format
3750msgid "scanning for bogus merge edges"
3751msgstr "suche nach gefälschten Kanten von Vereinigungen"
3752
3753#: revision.cc:1001
3754#, c-format
3755msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d"
3756msgstr "optimiere überflüssige Kante %d -> %d weg"
3757
3758#: revision.cc:1010
3759#, c-format
3760msgid "failed to eliminate edge %d -> %d"
3761msgstr "konnte Kante %d -> %d nicht beseitigen"
3762
3763#: revision.cc:1021
3764#, c-format
3765msgid "rebuilding %d nodes"
3766msgstr "erneuere %d Knoten"
3767
3768#: revision.cc:1226
3769#, c-format
3770msgid "Path %s added to child roster multiple times"
3771msgstr "Pfad %s wurde mehrere Male zu Kindkatalogen hinzugefügt"
3772
3773#: revision.cc:1239
3774#, c-format
3775msgid "Directory for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
3776msgstr ""
3777"Verzeichnis für Pfad %s kann nicht hinzugefügt werden, da eine Datei im Weg "
3778"ist."
3779
3780#: revision.cc:1250
3781#, c-format
3782msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
3783msgstr ""
3784"Der Pfad %s kann nicht hinzugefügt werden, da ein Verzeichnis im Weg ist"
3785
3786#: revision.cc:1253
3787#, c-format
3788msgid "Path %s added twice with differing content"
3789msgstr "Der Pfad %s wurde zweimal mit unterschiedlichem Inhalt hinzugefügt."
3790
3791#: revision.cc:1540
3792#, c-format
3793msgid ""
3794"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
3795"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
3796"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n"
3797"seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)"
3798msgstr ""
3799"unbekanntes Attribut '%s' an Pfad '%s'\n"
3800"bitte kontaktieren Sie %s, damit wir herausfinden können, wie dies migriert "
3801"werden kann\n"
3802"(wenn Ihnen das Attribut nicht wichtig ist, können Sie es über --drop-attr "
3803"entfernen,\n"
3804"nichtsdestotrotz würden wir gerne darüber Bescheid wissen, um es dennoch "
3805"migrierbar zu machen)"
3806
3807#: revision.cc:1653
3808#, c-format
3809msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions"
3810msgstr ""
3811"konvertiere existierenden Revisions-Graph für neue, katalogbasierte "
3812"Revisionen"
3813
3814#: revision.cc:1708
3815#, c-format
3816msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
3817msgstr "erneuere Revisions-Graph auf Basis der Manifest-Zertifikate"
3818
3819#: revision.cc:1786
3820#, c-format
3821msgid "regenerating cached rosters and heights"
3822msgstr "erstelle Katalog-Cache und Höhenangaben neu"
3823
3824#: revision.cc:1798
3825msgid "regenerated"
3826msgstr "neu erstellt"
3827
3828#: revision.cc:1814
3829#, c-format
3830msgid "finished regenerating cached rosters and heights"
3831msgstr "Katalog-Cache und Höhenangaben wurden neu erstellt"
3832
3833#: revision.cc:1826
3834#, c-format
3835msgid "cached height: %s"
3836msgstr "zwischengespeicherte Höhenangabe: %s"
3837
3838#: revision.cc:1909
3839#, c-format
3840msgid ""
3841"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n"
3842"I only know how to understand the version '1' format\n"
3843"a newer version of monotone is required to complete this operation"
3844msgstr ""
3845"Ich bin auf eine Revision mit einem mir unbekannten Format gestoßen ('%s').\n"
3846"Ich kann lediglich das Format der Version '1' verstehen.\n"
3847"Eine neuere Version von monotone wird benötigt, um diese Operation "
3848"durchzuführen."
3849
3850#: roster.cc:2235
3851#, c-format
3852msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'"
3853msgstr ""
3854"Die Beschränkung schließt das Löschen von '%s' ein, jedoch das Löschen von '%"
3855"s' aus."
3856
3857#: roster.cc:2255
3858#, c-format
3859msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'"
3860msgstr ""
3861"Beschränkung schließt das Hinzufügen von '%s' ein, jedoch das Hinzufügen von "
3862"'%s' aus."
3863
3864#: roster.cc:2283
3865#, c-format
3866msgid "invalid restriction"
3867msgstr "ungültige Beschränkung"
3868
3869#: sanity.cc:145
3870#, c-format
3871msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
3872msgstr "Fataler Fehler: Formatierung schlug fehl bei %s:%d: %s"
3873
3874#: sanity.cc:219
3875msgid "misuse: "
3876msgstr "falscher Gebrauch: "
3877
3878#: sanity.cc:239
3879#, c-format
3880msgid "%s:%d: invariant '%s' violated"
3881msgstr "%s:%d: Invariante '%s' verletzt"
3882
3883#: sanity.cc:252
3884#, c-format
3885msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d"
3886msgstr "%s:%d: Index '%s' = %d übergelaufener Vektor '%s' der Größe %d"
3887
3888#: sanity.cc:273
3889#, c-format
3890msgid "Current work set: %i items"
3891msgstr "Derzeitige Arbeitsgruppe: %i Elemente"
3892
3893#: selectors.cc:45
3894#, c-format
3895msgid "expanded selector '%s' -> '%s'"
3896msgstr "expandiere Selektor '%s' -> '%s'"
3897
3898#: selectors.cc:82
3899#, c-format
3900msgid "unknown selector type: %c"
3901msgstr "unbekannter Selektor-Typ: %c"
3902
3903#: selectors.cc:91
3904#, c-format
3905msgid "selector '%s' is not a valid date\n"
3906msgstr "Der Selektor '%s' ist kein gültiges Datum\n"
3907
3908#: selectors.cc:97
3909#, c-format
3910msgid "selector '%s' is not a valid date (%s)"
3911msgstr "Der Selektor '%s' ist kein gültiges Datum (%s)"
3912
3913#: selectors.cc:100
3914#, c-format
3915msgid "expanded date '%s' -> '%s'\n"
3916msgstr "expandierte Datum '%s' -> '%s'\n"
3917
3918#: schema_migration.cc:81
3919msgid ""
3920"make sure database and containing directory are writeable\n"
3921"and you have not run out of disk space"
3922msgstr ""
3923"Stellen Sie sicher, dass die Datenbank und das umgebende Verzeichnis "
3924"schreibbar sind\n"
3925"und das noch genügend Speicherplatz verfügbar ist."
3926
3927#: schema_migration.cc:91
3928msgid ""
3929"(if this is a database last used by monotone 0.16 or older,\n"
3930"you must follow a special procedure to make it usable again.\n"
3931"see the file UPGRADE, in the distribution, for instructions.)"
3932msgstr ""
3933"(Wenn diese Datenbank zuletzt mit monotone 0.16 oder älter\n"
3934"verwendet wurde, müssen Sie einer spezieelen Prozedur folgen, um\n"
3935"sie wieder benutzbar zu machen. Die Datei UPGRADE aus der\n"
3936"Distribution enthält Instruktionen dazu.)"
3937
3938#: schema_migration.cc:100
3939#, c-format
3940msgid ""
3941"sqlite error: %s\n"
3942"%s"
3943msgstr ""
3944"SQLite-Fehler: %s\n"
3945"%s"
3946
3947#: schema_migration.cc:514
3948#, c-format
3949msgid "public and private keys for %s don't match"
3950msgstr "öffentlicher und privater Schlüssel von %s stimmen nicht überein"
3951
3952#: schema_migration.cc:516
3953#, c-format
3954msgid "moving key '%s' from database to %s"
3955msgstr "verschiebe Schlüssel '%s' von Datenbank nach %s"
3956
3957#: schema_migration.cc:870
3958#, c-format
3959msgid "%s (usable)"
3960msgstr "%s (benutzbar)"
3961
3962#: schema_migration.cc:872
3963#, c-format
3964msgid "%s (migration needed)"
3965msgstr "%s (Migration benötigt)"
3966
3967#: schema_migration.cc:874
3968#, c-format
3969msgid "%s (too new, cannot use)"
3970msgstr "%s (zu neu, nicht benutzbar)"
3971
3972#: schema_migration.cc:876
3973#, c-format
3974msgid "%s (not a monotone database)"
3975msgstr "%s (keine monotone-Datenbank)"
3976
3977#: schema_migration.cc:878
3978#, c-format
3979msgid "%s (database has no tables!)"
3980msgstr "%s (Datenbank hat keine Tabellen!)"
3981
3982#: schema_migration.cc:891
3983#, c-format
3984msgid ""
3985"cannot use the empty sqlite database %s\n"
3986"(monotone databases must be created with '%s db init')"
3987msgstr ""
3988"Kann die leere sqlite-Datenbank %s nicht benutzen.\n"
3989"(Monotone-Datenbanken müssen mit '%s db init' erzeugt werden.)"
3990
3991#: schema_migration.cc:896
3992#, c-format
3993msgid "%s does not appear to be a monotone database\n"
3994msgstr "%s scheint keine monotone-Datenbank zu sein.\n"
3995
3996#: schema_migration.cc:900
3997#, c-format
3998msgid ""
3999"%s appears to be a monotone database, but this version of\n"
4000"monotone does not recognize its schema.\n"
4001"you probably need a newer version of monotone."
4002msgstr ""
4003"%s scheint eine monotone-Datenbank zu sein, aber diese Version von\n"
4004"monotone erkennt deren Schema nicht.\n"
4005"Sie benötigen wahrscheinlich eine neuere Version von monotone."
4006
4007#: schema_migration.cc:919
4008#, c-format
4009msgid ""
4010"database %s is laid out according to an old schema\n"
4011"try '%s db migrate' to upgrade\n"
4012"(this is irreversible; you may want to make a backup copy first)"
4013msgstr ""
4014"Die Datenbank %s besitzt ein altes Schema.\n"
4015"Versuchen Sie '%s db migrate', um das Schema zu erneuern.\n"
4016"(Dieser Vorgang ist nicht umkehrbar; Sie sollten vorher eine Sicherung "
4017"machen.)"
4018
4019#: schema_migration.cc:941
4020#, c-format
4021msgid "calculating migration..."
4022msgstr "berechne Migration..."
4023
4024#: schema_migration.cc:956
4025#, c-format
4026msgid "no migration performed; database schema already up-to-date"
4027msgstr "Keine Migration durchgeführt, Schema ist bereits aktuell."
4028
4029#: schema_migration.cc:963
4030#, c-format
4031msgid "migrating data..."
4032msgstr "migriere Daten..."
4033
4034#: schema_migration.cc:985
4035#, c-format
4036msgid "migrated to schema %s"
4037msgstr "zu Schema %s migriert"
4038
4039#: schema_migration.cc:988
4040#, c-format
4041msgid "committing changes to database"
4042msgstr "pflege Änderungen in Datenbank ein"
4043
4044#: schema_migration.cc:992
4045#, c-format
4046msgid "optimizing database"
4047msgstr "optimiere Datenbank"
4048
4049#: schema_migration.cc:1002
4050#, c-format
4051msgid ""
4052"NOTE: because this database was last used by a rather old version\n"
4053"of monotone, you're not done yet. If you're a project leader, then\n"
4054"see the file UPGRADE for instructions on running '%s db %s'"
4055msgstr ""
4056"HINWEIS: Da diese Datenbank mit einer älteren Version von monotone\n"
4057"genutzt wurde, sind weitere Schritte notwendig. Wenn Sie der Projektmanager\n"
4058"sind, dann lesen Sie bitte die Datei UPGRADE für Hinweise bei der\n"
4059"Ausführung von '%s db %s'."
4060
4061#: schema_migration.cc:1009
4062#, c-format
4063msgid ""
4064"NOTE: this upgrade cleared monotone's caches\n"
4065"you should now run '%s db regenerate_caches'"
4066msgstr ""
4067"HINWEIS: Dieses Upgrade hat monotones Caches gelöscht.\n"
4068"Sie sollten nun '%s db regenerate_caches' ausführen."
4069
4070#: schema_migration.cc:1040
4071#, c-format
4072msgid "cannot test migration from unknown schema %s"
4073msgstr "kann Migration von unbekannten Schema %s nicht testen"
4074
4075#: schema_migration.cc:1043
4076#, c-format
4077msgid "schema %s is up to date"
4078msgstr "Schema %s ist aktuell"
4079
4080#: schema_migration.cc:1054
4081#, c-format
4082msgid "successful migration to schema %s"
4083msgstr "erfolgreiche Migration zu Schema %s"
4084
4085#: std_hooks.lua:39
4086msgid "Press enter"
4087msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste"
4088
4089#: std_hooks.lua:41
4090msgid "Press enter when the subprocess has completed"
4091msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, wenn der Unterprozess beendet ist"
4092
4093#: transforms.cc:93
4094#, c-format
4095msgid ""
4096"%s\n"
4097"this may be due to a memory glitch, data corruption during\n"
4098"a network transfer, corruption of your database or workspace,\n"
4099"or a bug in monotone. if the error persists, please contact\n"
4100"%s for assistance.\n"
4101msgstr ""
4102"%s\n"
4103"Dieser Fehler kann bei einer Speicherstörung, Datenkorruption\n"
4104"während eines Netzwerktransfers, Korruption Ihrer Datenbank\n"
4105"oder Ihres Arbeitsbereiches oder bei einem Fehler in monotone\n"
4106"auftreten. Falls das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie bitte\n"
4107"%s für Unterstützung.\n"
4108
4109#: ui.cc:158
4110#, c-format
4111msgid "%.1f G"
4112msgstr "%.1f G"
4113
4114#: ui.cc:164
4115#, c-format
4116msgid "%.1f M"
4117msgstr "%.1f M"
4118
4119#: ui.cc:170
4120#, c-format
4121msgid "%.1f k"
4122msgstr "%.1f k"
4123
4124#: ui.cc:183
4125#, c-format
4126msgid "%d/%d"
4127msgstr "%d/%d"
4128
4129#: ui.cc:188
4130#, c-format
4131msgid "%d"
4132msgstr "%d"
4133
4134#: ui.cc:466
4135msgid "warning: "
4136msgstr "Warnung: "
4137
4138#: ui.cc:477
4139#, c-format
4140msgid ""
4141"fatal: %s\n"
4142"this is almost certainly a bug in monotone.\n"
4143"please send this error message, the output of '%s --full-version',\n"
4144"and a description of what you were doing to %s."
4145msgstr ""
4146"Fataler Fehler: %s\n"
4147"Dies ist ganz bestimmt ein Fehler in monotone.\n"
4148"Bitte senden Sie diese, die Ausgabe von '%s --full-version',\n"
4149"sowie eine Beschreibung Ihrer Tätigkeit an %s."
4150
4151#: ui.cc:581
4152#, c-format
4153msgid "failed to open log file '%s'"
4154msgstr "konnte Logdatei '%s' nicht öffnen"
4155
4156#: uri.cc:63
4157#, c-format
4158msgid "The URI syntax is invalid. Maybe you used an URI in scp-style?"
4159msgstr ""
4160"Die URI-Syntax ist ungültig. Eventuell haben Sie eine URI im scp-Stil "
4161"übergeben?"
4162
4163#: update.cc:71
4164#, c-format
4165msgid "failed to decode boolean testresult cert value '%s'"
4166msgstr "konnte boolschen Zertifikatswert '%s' nicht dekodieren"
4167
4168#: update.cc:160
4169#, c-format
4170msgid "cannot determine branch for update"
4171msgstr "kann Zweig zur Aktualisierung nicht bestimmen"
4172
4173#: vocab.cc:68
4174#, c-format
4175msgid "hex encoded ID '%s' size != %d"
4176msgstr "Größe der hex-enkodierten ID '%s' ist ungleich %d"
4177
4178#: vocab.cc:72
4179#, c-format
4180msgid "bad character '%c' in id name '%s'"
4181msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in ID-Name '%s'"
4182
4183#: vocab.cc:82
4184#, c-format
4185msgid "bad character '%c' in ace string '%s'"
4186msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Zeichenfolge '%s'"
4187
4188#: vocab.cc:93
4189#, c-format
4190msgid "bad character '%c' in symbol '%s'"
4191msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Symbol '%s'"
4192
4193#: vocab.cc:104
4194#, c-format
4195msgid "bad character '%c' in cert name '%s'"
4196msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Zertifikatname '%s'"
4197
4198#: vocab.cc:114
4199#, c-format
4200msgid "bad character '%c' in key name '%s'"
4201msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Schlüsselname '%s'"
4202
4203#: vocab.cc:129
4204#, c-format
4205msgid "Invalid key length of %d bytes"
4206msgstr "Ungültige Schlüssellänge von %d Bytes"
4207
4208#: vocab.cc:144
4209#, c-format
4210msgid "Invalid hmac length of %d bytes"
4211msgstr "Ungültige 'hmac'-Länge von %d Bytes"
4212
4213#: work.cc:93 work_migration.cc:188 work_migration.cc:208
4214#, c-format
4215msgid "workspace is corrupt: reading %s: %s"
4216msgstr "Arbeitsbereich ist beschädigt: lese %s: %s"
4217
4218#: work.cc:136
4219#, c-format
4220msgid "base revision %s does not exist in database"
4221msgstr "Basis-Revision %s existiert nicht in der Datenbank"
4222
4223#: work.cc:291
4224#, c-format
4225msgid "unrecognized key '%s' in options file %s - ignored"
4226msgstr "nicht erkannter Schlüssel '%s' in Optionen-Datei %s - wird ignoriert"
4227
4228#: work.cc:301
4229#, c-format
4230msgid "Failed to read options file %s: %s"
4231msgstr "Konnte Optionen-Datei %s nicht lesen: %s"
4232
4233#: work.cc:357
4234#, c-format
4235msgid "Failed to write options file %s: %s"
4236msgstr "Konnte Optionen-Datei %s nicht schreiben: %s"
4237
4238#: work.cc:623
4239#, c-format
4240msgid "skipping ignorable file %s"
4241msgstr "übergehe ignorierbare Datei %s"
4242
4243#: work.cc:632
4244#, c-format
4245msgid "skipping %s, already accounted for in workspace"
4246msgstr "übergehe %s, bereits im Arbeitsbereich festgehalten"
4247
4248#: work.cc:643
4249#, c-format
4250msgid "adding %s to workspace manifest"
4251msgstr "füge %s dem Arbeitsbereich-Manifest hinzu"
4252
4253#: work.cc:649
4254#, c-format
4255msgid ""
4256"cannot add %s, because %s is recorded as a file in the workspace manifest"
4257msgstr ""
4258"Kann %s nicht hinzufügen, da %s als Datei im Arbeitsbereich-Manifest "
4259"aufgenommen wurde."
4260
4261#: work.cc:804
4262#, c-format
4263msgid "dropping %s"
4264msgstr "entferne %s"
4265
4266#: work.cc:815 work.cc:826
4267#, c-format
4268msgid "path %s already exists"
4269msgstr "Pfad %s existiert bereits"
4270
4271#: work.cc:845
4272#, c-format
4273msgid "renaming %s to %s"
4274msgstr "benenne %s nach %s um"
4275
4276#: work.cc:849
4277#, c-format
4278msgid "adding %s"
4279msgstr "füge %s hinzu"
4280
4281#: work.cc:881
4282#, c-format
4283msgid "file '%s' does not exist"
4284msgstr "Datei '%s' existiert nicht"
4285
4286#: work.cc:882
4287#, c-format
4288msgid "file '%s' is a directory"
4289msgstr "Datei '%s' ist ein Verzeichnis"
4290
4291#: work.cc:887
4292#, c-format
4293msgid "content of file '%s' has changed, not overwriting"
4294msgstr ""
4295"Inhalt der Datei '%s' hat sich geändert, Datei wird nicht überschrieben"
4296
4297#: work.cc:888
4298#, c-format
4299msgid "modifying %s"
4300msgstr "verändere %s"
4301
4302#: work.cc:942
4303#, c-format
4304msgid "cannot drop non-empty directory '%s'"
4305msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht entfernen, da es nicht leer ist"
4306
4307#: work.cc:973
4308#, c-format
4309msgid "attach node %d blocked by unversioned path '%s'"
4310msgstr ""
4311"Anfügen des Knotens %d wird blockiert durch den unversionisierten Pfad '%s'"
4312
4313#: work.cc:987
4314#, c-format
4315msgid "attach node %d blocked by blocked parent '%s'"
4316msgstr ""
4317"Anfügen des Knotens %d wird blockiert durch den blockierten Elternpfad '%s'"
4318
4319#: work.cc:1018
4320#, c-format
4321msgid "%d workspace conflicts"
4322msgstr "%d Konflikte im Arbeitsbereich"
4323
4324#: work.cc:1182
4325#, c-format
4326msgid "missing directory '%s'"
4327msgstr "fehlendes Verzeichnis '%s'"
4328
4329#: work.cc:1187
4330#, c-format
4331msgid "not a directory '%s'"
4332msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis"
4333
4334#: work.cc:1200
4335#, c-format
4336msgid "missing file '%s'"
4337msgstr "fehlende Datei '%s'"
4338
4339#: work.cc:1205
4340#, c-format
4341msgid "not a file '%s'"
4342msgstr "'%s' ist keine Datei"
4343
4344#: work.cc:1216
4345#, c-format
4346msgid ""
4347"%d missing items; use '%s ls missing' to view\n"
4348"To restore consistency, on each missing item run either\n"
4349" '%s drop ITEM' to remove it permanently, or\n"
4350" '%s revert ITEM' to restore it.\n"
4351"To handle all at once, simply use\n"
4352" '%s drop --missing' or\n"
4353" '%s revert --missing'"
4354msgstr ""
4355"%d fehlende Elemente; benutzen Sie '%s ls missing' zur Anzeige\n"
4356"Um die Konsistenz wiederherzustellen, muss auf jede Datei entweder\n"
4357" '%s drop ELEMENT' zum permanenten Löschen oder\n"
4358" '%s revert ELEMENT' zur Wiederherstellung des vorherigen Zustands\n"
4359"ausgeführt werden.\n"
4360"Um alle Elemente auf einmal zu behandeln, nutzen Sie\n"
4361" '%s drop --missing' bzw.\n"
4362" '%s revert --missing'."
4363
4364#: work.cc:1377
4365#, c-format
4366msgid "skipping %s, not currently tracked"
4367msgstr "übergehe %s, wird derzeit nicht verfolgt"
4368
4369#: work.cc:1387
4370#, c-format
4371msgid "cannot remove %s/, it is not empty"
4372msgstr "kann %s/ nicht entfernen, Verzeichnis ist nicht leer"
4373
4374#: work.cc:1405
4375#, c-format
4376msgid "directory %s not empty - it will be dropped but not deleted"
4377msgstr ""
4378"Das Verzeichis %s ist nicht leer - es wird von monotone entfernt, aber nicht "
4379"gelöscht"
4380
4381#: work.cc:1415
4382#, c-format
4383msgid "file %s changed - it will be dropped but not deleted"
4384msgstr ""
4385"Die Datei %s wurde verändert - sie wird von monotone entfernt, aber nicht "
4386"gelöscht"
4387
4388#: work.cc:1418
4389#, c-format
4390msgid "dropping %s from workspace manifest"
4391msgstr "entferne %s vom Arbeitsbereich-Manifest"
4392
4393#: work.cc:1459
4394#, c-format
4395msgid "source file %s is not versioned"
4396msgstr "Quell-Datei %s ist nicht versionisiert"
4397
4398#: work.cc:1461
4399#, c-format
4400msgid "destination name %s already exists as an unversioned directory"
4401msgstr "Zielname %s existiert bereits als nicht-versionisiertes Verzeichnis"
4402
4403#: work.cc:1469
4404#, c-format
4405msgid "destination dir %s/ is not versioned (perhaps add it?)"
4406msgstr ""
4407"Zielverzeichnis %s/ ist nicht unter Versionskontrolle (vielleicht soll es "
4408"hinzugefügt werden?)"
4409
4410#: work.cc:1472
4411#, c-format
4412msgid "destination %s is an existing file in current revision"
4413msgstr "Ziel %s ist eine existierende Datei in der derzeitigen Revision"
4414
4415#: work.cc:1482
4416#, c-format
4417msgid "empty path %s is not allowed"
4418msgstr "leerer Pfad %s ist nicht erlaubt"
4419
4420#: work.cc:1496
4421#, c-format
4422msgid "%s does not exist in current manifest"
4423msgstr "%s existiert nicht im derzeitigen Manifest"
4424
4425#: work.cc:1499
4426#, c-format
4427msgid "destination %s already exists in current manifest"
4428msgstr "Ziel %s existiert bereits im derzeitigen Manifest"
4429
4430#: work.cc:1505
4431#, c-format
4432msgid "destination directory %s does not exist in current manifest"
4433msgstr "Zielverzeichnis %s existiert nicht im derzeitigen Manifest"
4434
4435#: work.cc:1507
4436#, c-format
4437msgid "destination directory %s is not a directory"
4438msgstr "Das Zielverzeichnis %s ist kein Verzeichnis"
4439
4440#: work.cc:1516
4441#, c-format
4442msgid "renaming %s to %s in workspace manifest"
4443msgstr "benenne %s zu %s im Arbeitsbereich-Manifest um"
4444
4445#: work.cc:1544
4446#, c-format
4447msgid "%s doesn't exist in workspace, skipping"
4448msgstr "%s existiert nicht im Arbeitsbereich, übergehe Aktion"
4449
4450#: work.cc:1548
4451#, c-format
4452msgid "destination %s already exists in workspace, skipping filesystem rename"
4453msgstr ""
4454"Ziel %s existiert bereits im Arbeitsbereich, übergehe Umbenennung im "
4455"Dateisystem"
4456
4457#: work.cc:1552
4458#, c-format
4459msgid ""
4460"skipping move_path in filesystem %s->%s, source doesn't exist, destination "
4461"does"
4462msgstr ""
4463"übergehe Verschiebung %s->%s im Dateisystem, die Quelle existiert nicht, das "
4464"Ziel jedoch existiert"
4465
4466#: work.cc:1577
4467#, c-format
4468msgid "proposed new root directory '%s' is not versioned or does not exist"
4469msgstr ""
4470"das neu vorgeschlagene Wurzelverzeichnis '%s' ist nicht unter "
4471"Versionkontrolle oder existiert nicht"
4472
4473#: work.cc:1579
4474#, c-format
4475msgid "proposed new root directory '%s' is not a directory"
4476msgstr "das neu vorgeschlagene Wurzelverzeichnis '%s' ist kein Verzeichnis"
4477
4478#: work.cc:1584
4479#, c-format
4480msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path %s"
4481msgstr ""
4482"das neu vorgeschlagene Wurzelverzeichnis '%s' beinhaltet den ungültigen Pfad "
4483"%s"
4484
4485#: work.cc:1594
4486#, c-format
4487msgid "directory '%s' is not versioned or does not exist"
4488msgstr ""
4489"das Verzeichnis '%s' ist nicht unter Versionskontrolle oder existiert nicht"
4490
4491#: work.cc:1600
4492#, c-format
4493msgid "'%s' is in the way"
4494msgstr "'%s' ist im Weg"
4495
4496#: work.cc:1640
4497#, c-format
4498msgid ""
4499"workspace is locked\n"
4500"you must clean up and remove the %s directory"
4501msgstr ""
4502"Der Arbeitsbereich ist gesperrt.\n"
4503"Sie müssen das Verzeichnis %s aufräumen und entfernen."
4504
4505#: work_migration.cc:62
4506#, c-format
4507msgid "workspace required but not found"
4508msgstr "Arbeitsverzeichnis benötigt, jedoch nicht gefunden"
4509
4510#: work_migration.cc:74
4511#, c-format
4512msgid "workspace is corrupt: %s is invalid"
4513msgstr "Arbeitsbereich ist beschädigt: %s ist ungültig"
4514
4515#: work_migration.cc:79
4516#, c-format
4517msgid "_MTN/format should not exist in a format 1 workspace; corrected"
4518msgstr ""
4519"_MTN/format sollte nicht in einem Arbeitsbereich des Formats 1 existieren; "
4520"korrigiert"
4521
4522#: work_migration.cc:116
4523#, c-format
4524msgid ""
4525"this workspace's metadata is in format 0. to use this workspace\n"
4526"with this version of monotone, you must delete it and check it\n"
4527"out again (migration from format 0 is not possible).\n"
4528"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4529"with versions of monotone older than %s.\n"
4530"we apologize for the inconvenience."
4531msgstr ""
4532"Die Metadaten dieses Arbeitsbereiches haben die Formatversion 0.\n"
4533"Um diesen Arbeitsbereich mit dieser Version von monotone zu nutzen,\n"
4534"müssen Sie ihn löschen und neu auschecken (eine Migration vom\n"
4535"Format 0 ist nicht möglich).\n"
4536"Nachdem dies durchgeführt wurde, können Sie diesen Arbeitsbereich\n"
4537"nicht mehr mit Versionen von monotone nutzen, die älter als %s sind."
4538
4539#: work_migration.cc:125
4540#, c-format
4541msgid ""
4542"to use this workspace with this version of monotone, its metadata\n"
4543"must be migrated from format %d to format %d, using the command\n"
4544"'%s migrate_workspace'.\n"
4545"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4546"with versions of monotone older than %s."
4547msgstr ""
4548"Um diesen Arbeitsbereich mit dieser Version von monotone nutzen\n"
4549"zu können, müssen dessen Metadaten vom Format %d zum Format %d\n"
4550"mit dem Kommando\n"
4551" '%s migrate_workspace'\n"
4552"migriert werden.\n"
4553"Nachdem dies durchgeführt wurde, können Sie diesen Arbeitsbereich\n"
4554"nicht mehr mit Versionen von monotone nutzen, die älter als %s sind."
4555
4556#: work_migration.cc:135 work_migration.cc:263
4557#, c-format
4558msgid ""
4559"this version of monotone only understands workspace metadata\n"
4560"in formats 0 through %d. your workspace is in format %d.\n"
4561"you need a newer version of monotone to use this workspace."
4562msgstr ""
4563"Diese Version von monotone versteht lediglich Metadaten von\n"
4564"Arbeitsbereichen der Versionen 0 bis %d. Ihr Arbeitsbereich hat\n"
4565"die Formatversion %d. Sie benötigen eine neuere Version von\n"
4566"monotone, um diesen Arbeitsbereich nutzen zu können."
4567
4568#: work_migration.cc:164
4569#, c-format
4570msgid ""
4571"it is not possible to migrate from workspace format 0 to any\n"
4572"later format. you must delete this workspace and check it out\n"
4573"again. we apologize for the inconvenience."
4574msgstr ""
4575"Es ist nicht möglich, den Arbeitsbereich vom Format 0 zu einem\n"
4576"beliebigen späteren Format zu migrieren. Sie müssen diesen\n"
4577"Arbeitsbereich löschen und neu auschecken."
4578
4579#: work_migration.cc:216
4580#, c-format
4581msgid "workspace is corrupt: %s exists but is not a regular file"
4582msgstr ""
4583"Arbeitsbereich ist beschädigt: %s existiert, ist aber keine reguläre Datei"
4584
4585#: work_migration.cc:255
4586#, c-format
4587msgid "this workspace is in the current format, no migration is necessary."
4588msgstr ""
4589"Der Arbeitsbereich hat bereits das neueste Format, keine Migration notwendig."
4590
4591#~ msgid "file version %s already known"
4592#~ msgstr "Dateiversion %s ist bereits bekannt"
4593
4594#~ msgid "SINGLE-EDGE-DATA"
4595#~ msgstr "REVISIONS-DATEN"
4596
4597#~ msgid "(marked node: %s)"
4598#~ msgstr "(markierte Revision: %s)"
4599
4600#~ msgid "empty passphrase not allowed"
4601#~ msgstr "leere Passwörter sind nicht erlaubt"
4602
4603#~ msgid "empty passphrases not allowed, try again"
4604#~ msgstr "leere Passwörter sind nicht erlaubt, versuchen Sie es noch einmal"
4605
4606#~ msgid "no passphrase given"
4607#~ msgstr "kein Passwort angegeben"
4608
4609#~ msgid "perform the associated file operation"
4610#~ msgstr "führe die zusammenhängende Dateioperation aus"
4611
4612#~ msgid "cannot set '--unknown' and '--recursive' at the same time"
4613#~ msgstr "kann nicht '--unknown' und '--recursive' zur gleichen Zeit setzen"
4614
4615#~ msgid "cannot set '--unknown' and '--no-respect-ignore' at the same time"
4616#~ msgstr ""
4617#~ "kann nicht '--unknown' und '--no-respect-ignore' zur gleichen Zeit setzen"
4618
4619#~ msgid "no file %s found in database for %s"
4620#~ msgstr "keine Datei %s für %s in Datenbank gefunden"
4621
4622#~ msgid "uleb128 decode for '%s' into %d-byte datum overflowed"
4623#~ msgstr "uelb128 Dekodierung für '%s' in %d-Byte Datum ist übergelaufen"
4624
4625#~ msgid "path '%s' already exists, cannot create"
4626#~ msgstr "Pfad '%s' existiert bereits, kann ihn nicht erzeugen"
4627
4628#~ msgid "unable to probe database version in file %s"
4629#~ msgstr "kann Datenbankversion der Datei %s nicht bestimmen"
4630
4631#~ msgid "database %s is not an sqlite version 3 file, try dump and reload"
4632#~ msgstr ""
4633#~ "Datenbank %s ist keine SQLite-Version-3-Datei, versuchen Sie ein Export "
4634#~ "und anschließenden Import"
4635
4636#~ msgid "could not initialize database: %s: already exists"
4637#~ msgstr "Konnte Datenbank nicht initialisieren: %s existiert bereits"
4638
4639#~ msgid "cannot create %s; it already exists"
4640#~ msgstr "Kann %s nicht erzeugen; es existiert bereits"
4641
4642#~ msgid "could not open database '%s': %s"
4643#~ msgstr "Konnte Datenbank '%s' nicht öffnen: %s"
4644
4645#~ msgid "error at transaction BEGIN statement"
4646#~ msgstr "Fehler zu Beginn der Transaktion (BEGIN Anweisung)"
4647
4648#~ msgid "migration step failed: %s"
4649#~ msgstr "Migrations-Schritt schlug fehl: %s"
4650
4651#~ msgid "mismatched result of migration, got %s, wanted %s"
4652#~ msgstr ""
4653#~ "Migration führt zu nicht passendem Ergebnis, erhielt %s, benötige %s"
4654
4655#~ msgid "failure on COMMIT"
4656#~ msgstr "Fehler bei COMMIT"
4657
4658#~ msgid "error vacuuming after migration"
4659#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von VACUUM nach der Migration"
4660
4661#~ msgid "database schema %s is unknown; cannot perform migration"
4662#~ msgstr "Datenbankschema %s ist unbekannt; kann Migration nicht durchführen"
4663
4664#~ msgid "missing %s"
4665#~ msgstr "%s fehlt"
4666
4667#~ msgid "error running analyze after migration"
4668#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von ANALYZE nach der Migration"
4669
4670#~ msgid "%d unknown paths"
4671#~ msgstr "Unbekannter Pfad '%d'"
4672
4673#~ msgid "read from client failed with error code: %d"
4674#~ msgstr "Lesen vom Client schlug fehl, Fehlercode: %d"
4675
4676#~ msgid "no hostname given"
4677#~ msgstr "kein Rechnername gegeben"
4678
4679#~ msgid "PATTERN ..."
4680#~ msgstr "MUSTER..."
4681
4682#~ msgid "not serving branch '%s'"
4683#~ msgstr "bediene Anfrage für Zweig '%s' nicht"
4684
4685#~ msgid "calculating rosters to regenerate"
4686#~ msgstr "berechne neu zu erstellende Kataloge"

Archive Download this file

Branches

Tags

Quick Links:     www.monotone.ca    -     Downloads    -     Documentation    -     Wiki    -     Code Forge    -     Build Status