monotone

monotone Mtn Source Tree

Root/po/es.po

1# translation of es.po to
2# Traducción al Español de Monotone.
3# Copyright (C) 2005, 2006 Graydon Hoare <graydon@pobox.com>
4# This file is distributed under the same license as the Monotone package.
5#
6# #########################################################################
7#
8# Lista de Términos:
9# ------------------
10#
11# argument-> argumento
12# bookkeeping-> directorio de servicio
13# branch-> (la) rama
14# certificate-> (el) certificado
15# command-> comando
16# (to) commit-> guardar
17# database-> (la) base de datos
18# debug-> debug
19# directory-> (el) directorio
20# file-> (el) archivo
21# graph-> (el) grafo
22# head-> (la) cabeza
23# height-> (la) altura
24# key-> (la) llave
25# log-> log
26# (to) log-> registrar
27# manifest-> (el) manifiesto
28# merge-> (la) fusión
29# (to) merge-> combinar
30# option-> opción
31# passphrase-> (la) frase clave
32# path-> (el) camino
33# pattern-> (el) patrón
34# peer-> peer
35# private-> (la) privada / (el) privado
36# public-> (la) pública / (el) público
37# (to) pull-> halar
38# (to) push-> enviar
39# (to) revert-> revertir
40# revision-> (la) revisión
41# roster-> (el) roster
42# root-> (la) raiz
43# selector-> (el) selector
44# sink-> ?????????????
45# status-> status
46# (to) sync-> sincronizar
47# tag-> (la) etiqueta
48# (to) update-> actualizar
49# workspace-> (el) área de trabajo
50#
51# Nicolas Ruiz <juan.ruiz at ula.ve>, 2006, 2007.
52# #########################################################################
53# Thanks to Lapo Luchini <lapo@lapo.it> for it.po and
54# + Alex Sandro Queiroz e Silva <alex@ventonegro.org> for pt_BR.po
55# + from both files many a translation string were shamelessly copied.
56# #########################################################################
57msgid ""
58msgstr ""
59"Project-Id-Version: Monotone\n"
60"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
61"POT-Creation-Date: 2007-03-28 16:17-0400\n"
62"PO-Revision-Date: 2007-03-28 16:24-0400\n"
63"Last-Translator: Nicolas Ruiz <juan.ruiz at ula.ve>\n"
64"Language-Team: <juan.ruiz at ula.ve>\n"
65"MIME-Version: 1.0\n"
66"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
67"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
68"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
69"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
70
71#: app_state.cc:136
72#, c-format
73msgid "workspace required but not found%s%s"
74msgstr "Área de trabajo requerida pero no encontrada%s%s"
75
76#: app_state.cc:144
77#, c-format
78msgid "invalid directory ''"
79msgstr "directorio inválido ''"
80
81#: app_state.cc:153
82#, c-format
83msgid "monotone bookkeeping directory '%s' already exists in '%s'"
84msgstr "directorio de servicio de monotone '%s' ya existe en '%s'"
85
86#: app_state.cc:240
87#, c-format
88msgid "search root '%s' does not exist"
89msgstr "la raiz de búsqueda '%s' no existe"
90
91#: app_state.cc:241
92#, c-format
93msgid "search root '%s' is not a directory"
94msgstr "la raiz de búsqueda '%s' no es un directorio"
95
96#: asciik.cc:384 cmd_files.cc:28 cmd_files.cc:42 cmd_files.cc:79
97#: cmd_files.cc:183 cmd_merging.cc:956 cmd_othervcs.cc:15
98msgid "debug"
99msgstr "debug"
100
101#: asciik.cc:384 automate.cc:531
102msgid "SELECTOR"
103msgstr "SELECTOR"
104
105#: asciik.cc:385
106msgid "prints an ASCII representation of the graph"
107msgstr "imprime una representación ASCII del grafo"
108
109#: asciik.cc:388 automate.cc:67 automate.cc:91 automate.cc:138 automate.cc:218
110#: automate.cc:364 automate.cc:431 automate.cc:456 automate.cc:534
111#: automate.cc:916 automate.cc:1049 automate.cc:1092 automate.cc:1118
112#: automate.cc:1145 automate.cc:1172 automate.cc:1206 automate.cc:1318
113#: automate.cc:1408 automate.cc:1467 automate.cc:1516 automate.cc:1575
114#: automate.cc:1624 automate.cc:1677 automate.cc:1736 automate.cc:1767
115#: automate.cc:1790 cmd_files.cc:283 cmd_files.cc:306 cmd_list.cc:677
116#, c-format
117msgid "wrong argument count"
118msgstr "conteo de argumentos incorrecto"
119
120#: automate.cc:64
121msgid "[BRANCH]"
122msgstr "[RAMA]"
123
124#: automate.cc:88 automate.cc:135 automate.cc:1203
125msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
126msgstr "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
127
128#: automate.cc:98 automate.cc:145 automate.cc:189 automate.cc:335
129#: automate.cc:370 automate.cc:374 automate.cc:434 automate.cc:459
130#: automate.cc:1213 cmd_list.cc:684 revision.cc:1823
131#, c-format
132msgid "No such revision %s"
133msgstr "La revisión %s no existe"
134
135#: automate.cc:183 automate.cc:329
136msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
137msgstr "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
138
139#: automate.cc:215
140msgid "FILE"
141msgstr "ARCHIVO"
142
143#: automate.cc:235 automate.cc:730 automate.cc:966 cmd_files.cc:261
144#: cmd_files.cc:316 cmd_merging.cc:149 cmd_merging.cc:629 cmd_ws_commit.cc:95
145#, c-format
146msgid "this command can only be used in a single-parent workspace"
147msgstr "este comando solo puede ser utilizado en un área de trabajo con un solo padre"
148
149#: automate.cc:240
150#, c-format
151msgid "file %s is unknown to the current workspace"
152msgstr "archivo %s no es conocido en el área de trabajo actual"
153
154#: automate.cc:361
155msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
156msgstr "REV_NUEVA [REV_VIEJA1 [REV_VIEJA2 [...]]]"
157
158#: automate.cc:403 automate.cc:491 automate.cc:716 automate.cc:959
159#: automate.cc:983 automate.cc:1269 cmd_automate.cc:77 cmd_automate.cc:331
160#: cmd_list.cc:585
161#, c-format
162msgid "no arguments needed"
163msgstr "no se requieren argumentos"
164
165#: automate.cc:428 automate.cc:453 cmd_list.cc:674 revision.cc:1817
166msgid "REV"
167msgstr "REV"
168
169#: automate.cc:913 automate.cc:1046 cmd_merging.cc:956
170msgid "[REVID]"
171msgstr "[ID_REV]"
172
173#: automate.cc:941 automate.cc:1067 automate.cc:1524 automate.cc:1582
174#: automate.cc:1587
175#, c-format
176msgid "no revision %s found in database"
177msgstr "no se encontró una revisión %s en la base de datos"
178
179#: automate.cc:1089 automate.cc:1115
180msgid "REVID"
181msgstr "ID_REV"
182
183#: automate.cc:1100 automate.cc:1126 automate.cc:1181 automate.cc:1183
184#: automate.cc:1743 cmd_db.cc:35 cmd_diff_log.cc:395 cmd_diff_log.cc:422
185#: cmd_diff_log.cc:424 cmd_files.cc:166 cmd_files.cc:222 cmd_merging.cc:183
186#: cmd_merging.cc:785 cmd_merging.cc:800 cmd_merging.cc:803 cmd_netsync.cc:316
187#: cmd_ws_commit.cc:528 cmd_ws_commit.cc:991 commands.cc:399
188#, c-format
189msgid "no such revision '%s'"
190msgstr "la revisión '%s' no existe"
191
192#: automate.cc:1142 cmd_files.cc:280
193msgid "FILEID"
194msgstr "ID_ARCHIVO"
195
196#: automate.cc:1153
197#, c-format
198msgid "no such file '%s'"
199msgstr "archivo '%s' no existe"
200
201#: automate.cc:1169
202msgid "OLD_FILE NEW_FILE"
203msgstr "ARCHIVO_VIEJO ARCHIVO_NUEVO"
204
205#: automate.cc:1315
206msgid "[BRANCH_PATTERN]"
207msgstr "[PATRÓN_RAMO]"
208
209#: automate.cc:1405
210msgid "KEYID PASSPHRASE"
211msgstr "ID_LLAVE FRASE_CLAVE"
212
213#: automate.cc:1423 cmd_key_cert.cc:48
214#, c-format
215msgid "key '%s' already exists"
216msgstr "llave '%s' ya existe"
217
218#: automate.cc:1426 cmd_key_cert.cc:51
219#, c-format
220msgid "generating key-pair '%s'"
221msgstr "generando el par de llaves '%s'"
222
223#: automate.cc:1428 cmd_key_cert.cc:53
224#, c-format
225msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
226msgstr "guardando el par de llaves '%s' en %s/"
227
228#: automate.cc:1464
229msgid "OPTION"
230msgstr "OPCIÓN"
231
232#: automate.cc:1490
233#, c-format
234msgid "'%s' is not a recognized workspace option"
235msgstr "'%s' no es una opción reconocida para el área de trabajo"
236
237#: automate.cc:1513
238msgid "REV FILE"
239msgstr "REV ARCHIVO"
240
241#: automate.cc:1530 automate.cc:1593
242#, c-format
243msgid "file %s is unknown for revision %s"
244msgstr "el archivo %s es desconocido para la revisión %s"
245
246#: automate.cc:1572
247msgid "REV1 FILE REV2"
248msgstr "REV1 ARCHIVO REV2"
249
250#: automate.cc:1621
251msgid "[FILEID] CONTENTS"
252msgstr "[ID_ARCHIVO] CONTENIDOS"
253
254#: automate.cc:1642 cmd_files.cc:210
255#, c-format
256msgid "no file version %s found in database"
257msgstr "no se encontró un archivo versión %s en la base de datos"
258
259#: automate.cc:1674
260msgid "REVISION-DATA"
261msgstr "DATOS-REVISIÓN"
262
263#: automate.cc:1709
264#, c-format
265msgid "revision %s already present in the database, skipping"
266msgstr "revisión %s ya está en la base de datos; saltandosela"
267
268#: automate.cc:1733
269msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
270msgstr "ID-REVISIÓN NOMBRE VALOR"
271
272#: automate.cc:1764 cmd_db.cc:122
273msgid "DOMAIN NAME VALUE"
274msgstr "DOMINIO NOMBRE VALOR"
275
276#: automate.cc:1787 cmd_db.cc:138
277msgid "DOMAIN NAME"
278msgstr "DOMINIO NOMBRE"
279
280#: automate.cc:1802
281#, c-format
282msgid "variable not found"
283msgstr "variable no encontrada"
284
285#: basic_io.cc:32
286#, c-format
287msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s"
288msgstr "analizando léxicamente un %s en %d:%d:E: %s"
289
290#: cert.cc:81
291#, c-format
292msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
293msgstr "ignorando una firma inválida de '%s' en '%s'"
294
295#: cert.cc:89
296#, c-format
297msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
298msgstr "ignorando una firma desconocida de '%s' en '%s'"
299
300#: cert.cc:155
301#, c-format
302msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on manifest %s"
303msgstr ""
304"función de confianza no aceptó %d signatarios de %s certificados en el "
305"manifiesto %s"
306
307#: cert.cc:212
308#, c-format
309msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
310msgstr ""
311"función de confianza no aceptó %d signatarios de %s certificados en la "
312"revisión %s"
313
314#: cert.cc:306
315#, c-format
316msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'"
317msgstr "el hash calculado sobre el certificado '%s' no concuerda con '%s'"
318
319#: cert.cc:390 keys.cc:662
320#, c-format
321msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
322msgstr "no se encontró el par de llaves '%s' en el llavero '%s'"
323
324#: cert.cc:464
325#, c-format
326msgid ""
327"you have no private key to make signatures with\n"
328"perhaps you need to 'genkey <your email>'"
329msgstr ""
330"Ud. no tiene una llave privada con la que firmar\n"
331"puede generarla ejecutando 'genkey <su e-mail>'"
332
333#: cert.cc:467
334#, c-format
335msgid ""
336"you have multiple private keys\n"
337"pick one to use for signatures by adding '-k<keyname>' to your command"
338msgstr ""
339"Ud. tiene múltiples llaves privadas\n"
340"elija cual utilizar para firmar agregando '-k<nombre_de_llave>' a su comando"
341
342#: cert.cc:483
343#, c-format
344msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name"
345msgstr "no se encontró rama para revisión vacia, por favor indique un nombre de rama"
346
347#: cert.cc:490
348#, c-format
349msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
350msgstr ""
351"no se encontraron certificados para la revisión %s, por favor indique un "
352"nombre de rama"
353
354#: cert.cc:494
355#, c-format
356msgid "multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
357msgstr ""
358"se encontraron múltiples certificados de ramas para la revisión %s, por "
359"favor indique un nombre de rama"
360
361#: cmd_automate.cc:149
362#, c-format
363msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
364msgstr ""
365"Input inválido a 'automate stdio': se espera ':' luego del tamaño de la "
366"cadena"
367
368#: cmd_automate.cc:168
369#, c-format
370msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF"
371msgstr "Input inválido a 'automate stdio': EOF inesperado"
372
373#: cmd_automate.cc:196
374#, c-format
375msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
376msgstr "Input inválido a 'automate stdio': token inicial desconocido '%c'"
377
378#: cmd_automate.cc:218
379#, c-format
380msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token"
381msgstr "Input inválido a 'automate stdio': se esperaba token '%c'"
382
383#: cmd_automate.cc:347
384#, c-format
385msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing"
386msgstr "Input inválido para 'automate stdio': nombre de comando faltante"
387
388#: cmd_automate.cc:376
389msgid "automation"
390msgstr "automatización"
391
392#: cmd_automate.cc:377
393msgid "automation interface"
394msgstr "interface de automatización"
395
396#: cmd_db.cc:41
397#, c-format
398msgid "revision %s already has children. We cannot kill it."
399msgstr "la revisión %s ya tiene hijos. No podemos eliminarla."
400
401#: cmd_db.cc:46
402msgid "database"
403msgstr "base de datos"
404
405#: cmd_db.cc:47
406msgid ""
407"init\n"
408"info\n"
409"version\n"
410"dump\n"
411"load\n"
412"migrate\n"
413"execute\n"
414"kill_rev_locally ID\n"
415"kill_branch_certs_locally BRANCH\n"
416"kill_tag_locally TAG\n"
417"check\n"
418"changesetify\n"
419"rosterify\n"
420"regenerate_caches\n"
421"set_epoch BRANCH EPOCH\n"
422msgstr ""
423"init\n"
424"info\n"
425"version\n"
426"dump\n"
427"load\n"
428"migrate\n"
429"execute\n"
430"kill_rev_locally ID\n"
431"kill_branch_certs_locally RAMA\n"
432"kill_tag_locally ETIQUETA\n"
433"check\n"
434"changesetify\n"
435"rosterify\n"
436"regenerate_caches\n"
437"set_epoch RAMA ÉPOCA\n"
438
439#: cmd_db.cc:62
440msgid "manipulate database state"
441msgstr "manipular el estado de la base de datos"
442
443#: cmd_db.cc:111
444#, c-format
445msgid "The epoch must be %s characters"
446msgstr "La época debe tener %s caracteres"
447
448#: cmd_db.cc:122 cmd_db.cc:138
449msgid "vars"
450msgstr "variables"
451
452#: cmd_db.cc:123
453msgid "set the database variable NAME to VALUE, in domain DOMAIN"
454msgstr ""
455"establecer la variable de la base de datos NAME en VALOR, el el dominio "
456"DOMINIO"
457
458#: cmd_db.cc:139
459msgid "remove the database variable NAME in domain DOMAIN"
460msgstr "elimina la variable de la base de datos NOMBRE en el dominio DOMAIN"
461
462#: cmd_db.cc:151
463#, c-format
464msgid "no var with name %s in domain %s"
465msgstr "ninguna variable tiene nombre %s en el dominino %s"
466
467#: cmd_db.cc:155 cmd_diff_log.cc:470 cmd_diff_log.cc:599 cmd_files.cc:115
468#: cmd_files.cc:245 cmd_list.cc:479 cmd_merging.cc:722 cmd_ws_commit.cc:416
469#: commands.cc:276
470msgid "informative"
471msgstr "informativo"
472
473#: cmd_db.cc:155
474msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
475msgstr "(revision|archivo|llave) ID-PARCIAL"
476
477#: cmd_db.cc:156
478msgid "complete partial id"
479msgstr "completa un identificador parcial"
480
481#: cmd_db.cc:165
482#, c-format
483msgid "non-hex digits in partial id"
484msgstr "digitos no hexadecimales en el identificador parcial"
485
486#: cmd_diff_log.cc:120
487msgid "Deleted entries:"
488msgstr "Entradas borradas:"
489
490#: cmd_diff_log.cc:126
491msgid "Renamed entries:"
492msgstr "Entradas renombradas:"
493
494#: cmd_diff_log.cc:141
495msgid "Added files:"
496msgstr "Archivos agregados:"
497
498#: cmd_diff_log.cc:147
499msgid "Added directories:"
500msgstr "Directorios agregados:"
501
502#: cmd_diff_log.cc:158
503msgid "Modified files:"
504msgstr "Archivos modificados:"
505
506#: cmd_diff_log.cc:175
507msgid "Modified attrs:"
508msgstr "Atributos modificados:"
509
510#: cmd_diff_log.cc:356
511#, c-format
512msgid "more than two revisions given"
513msgstr "se indicaron más de dos revisiones"
514
515#: cmd_diff_log.cc:368
516#, c-format
517msgid ""
518"this workspace has more than one parent\n"
519"(specify a revision to diff against with --revision)"
520msgstr ""
521"Esta área de trabajo tiene más de un padre\n"
522"(especifique una revisión contra la cual hacer diff con '--revision')"
523
524#: cmd_diff_log.cc:470 cmd_ws_commit.cc:80 cmd_ws_commit.cc:309
525#: cmd_ws_commit.cc:342 cmd_ws_commit.cc:416 cmd_ws_commit.cc:697
526msgid "[PATH]..."
527msgstr "[CAMINO]..."
528
529#: cmd_diff_log.cc:471
530msgid ""
531"show current diffs on stdout.\n"
532"If one revision is given, the diff between the workspace and\n"
533"that revision is shown. If two revisions are given, the diff between\n"
534"them is given. If no format is specified, unified is used by default."
535msgstr ""
536"muestra las diferencias actuales via stdout.\n"
537"Si se especifica una revisión, se muestra la diferencia entre el área\n"
538"de trabajo y dicha revisión. Si se especifican dos revisiones, se\n"
539"muestran las diferencias entre ambas revisiones. Si no se especifica\n"
540"formato, se utiliza formato unificado por omisión."
541
542#: cmd_diff_log.cc:480
543#, c-format
544msgid ""
545"--diff-args requires --external\n"
546"try adding --external or removing --diff-args?"
547msgstr ""
548"'--diff-args' requiere '--external'\n"
549"pruebe agregando '--external' o eliminando '--diff-args'?"
550
551#: cmd_diff_log.cc:504
552msgid "no changes"
553msgstr "no hay cambios"
554
555#: cmd_diff_log.cc:525
556msgid "[FILE [...]]"
557msgstr "[ARCHIVO [...]]"
558
559#: cmd_diff_log.cc:599
560msgid "[FILE] ..."
561msgstr "[ARCHIVO]..."
562
563#: cmd_diff_log.cc:600
564msgid ""
565"print history in reverse order (filtering by 'FILE'). If one or more\n"
566"revisions are given, use them as a starting point."
567msgstr ""
568"imprime la historia en orden reverso (filtrado por 'ARCHIVO'). Si una\n"
569"o más revisiones son especificadas, se utilizan estas como punto de partida."
570
571#: cmd_diff_log.cc:615
572#, c-format
573msgid "only one of --last/--next allowed"
574msgstr "solo se permite una de las opciones --last/--next"
575
576#: cmd_diff_log.cc:915
577#, c-format
578msgid "(Revision: %s)"
579msgstr "(Revisión: %s)"
580
581#: cmd_files.cc:28
582msgid "load file contents into db"
583msgstr "carga el contenido del archivo en la base de datos"
584
585#: cmd_files.cc:42
586msgid "<parent> <left> <right>"
587msgstr "<padre> <izquierda> <derecha>"
588
589#: cmd_files.cc:43
590msgid "merge 3 files and output result"
591msgstr "combina 3 archivos y muestra el resultado"
592
593#: cmd_files.cc:57
594#, c-format
595msgid "ancestor file id does not exist"
596msgstr "id del archivo ancestro no existe"
597
598#: cmd_files.cc:60
599#, c-format
600msgid "left file id does not exist"
601msgstr "id del archivo izquierdo no existe"
602
603#: cmd_files.cc:63
604#, c-format
605msgid "right file id does not exist"
606msgstr "id del archivo derecho no existe"
607
608#: cmd_files.cc:74
609#, c-format
610msgid "merge failed"
611msgstr "falló la fusión"
612
613#: cmd_files.cc:79
614msgid "SRCNAME DESTNAME SRCID DESTID"
615msgstr "NOMBRE_ORIGEN NOMBRE_DESTINO ID_ORIGEN ID_DESTINO"
616
617#: cmd_files.cc:80
618msgid "diff 2 files and output result"
619msgstr "calcula la diferencia entre 2 archivos y muestra el resultado"
620
621#: cmd_files.cc:97
622#, c-format
623msgid "source file id does not exist"
624msgstr "id del archivo fuente no existe"
625
626#: cmd_files.cc:100
627#, c-format
628msgid "destination file id does not exist"
629msgstr "id del archivo de destino no existe"
630
631#: cmd_files.cc:115
632msgid "PATH"
633msgstr "CAMINO"
634
635#: cmd_files.cc:116
636msgid "print annotated copy of the file from REVISION"
637msgstr "imprime copia anotada del archivo de REVISIÓN"
638
639#: cmd_files.cc:150
640#, c-format
641msgid ""
642"with no revision selected, this command can only be used in a single-parent "
643"workspace"
644msgstr ""
645"sin una revisión seleccionada; este comando solo puede ser utilizado en un "
646"área de trabajo con un solo padre"
647
648#: cmd_files.cc:164
649#, c-format
650msgid "no revision for file '%s' in database"
651msgstr "no hay revisión en la base de datos del archivo '%s'"
652
653#: cmd_files.cc:173
654#, c-format
655msgid "no such file '%s' in revision '%s'"
656msgstr "no hay archivo '%s' en la revisión '%s'"
657
658#: cmd_files.cc:176
659#, c-format
660msgid "'%s' in revision '%s' is not a file"
661msgstr "'%s' en la revisión '%s' no es un archivo"
662
663#: cmd_files.cc:183
664msgid "[PATH]"
665msgstr "[CAMINO]"
666
667#: cmd_files.cc:184
668msgid "calculate identity of PATH or stdin"
669msgstr "calcula la identidad de un CAMINO o stdin"
670
671#: cmd_files.cc:235 cmd_files.cc:239
672#, c-format
673msgid "no file '%s' found in revision '%s'"
674msgstr "no se encontró un archivo '%s' en la revisión '%s'"
675
676#: cmd_files.cc:246 cmd_files.cc:303
677msgid "FILENAME"
678msgstr "NOMBRE_ARCHIVO"
679
680#: cmd_files.cc:247
681msgid "write file from database to stdout"
682msgstr "copia archivo de la base de datos a stdout"
683
684#: cmd.hh:61
685#, c-format
686msgid "ignored bookkeeping path '%s'"
687msgstr "ignorado el camino al directorio de servicio '%s'"
688
689#: cmd.hh:71
690#, c-format
691msgid "all arguments given were bookkeeping paths; aborting"
692msgstr ""
693"todos los argumentos dados fueron caminos a directorios de servicio; "
694"abortando"
695
696#: cmd.hh:98
697#, c-format
698msgid "non-hex digits in id"
699msgstr "dígitos no hexadecimales en id"
700
701#: cmd.hh:107
702#, c-format
703msgid "partial id '%s' does not have an expansion"
704msgstr "id parcial '%s' no tiene expansión"
705
706#: cmd.hh:111
707#, c-format
708msgid "partial id '%s' has multiple ambiguous expansions:"
709msgstr "id parcial '%s' tiene múltiples expansiones ambiguas:"
710
711#: cmd.hh:119
712#, c-format
713msgid "expanded partial id '%s' to '%s'"
714msgstr "id parcial expandida de '%s' a '%s'"
715
716#: cmd.hh:209
717#, c-format
718msgid "Alias for %s"
719msgstr "Alias para %s"
720
721#: cmd_key_cert.cc:32 cmd_key_cert.cc:58 cmd_key_cert.cc:98
722#: cmd_key_cert.cc:119 cmd_key_cert.cc:158 cmd_key_cert.cc:174
723#: cmd_key_cert.cc:206
724msgid "key and cert"
725msgstr "llave y certificado"
726
727#: cmd_key_cert.cc:32 cmd_key_cert.cc:58 cmd_key_cert.cc:98
728msgid "KEYID"
729msgstr "ID_LLAVE"
730
731#: cmd_key_cert.cc:32
732msgid "generate an RSA key-pair"
733msgstr "genera un par de claves RSA"
734
735#: cmd_key_cert.cc:59
736msgid "drop a public and private key"
737msgstr "descarta una llave pública y privada"
738
739#: cmd_key_cert.cc:73
740#, c-format
741msgid "dropping public key '%s' from database"
742msgstr "descartando la llave pública '%s' de la base de datos"
743
744#: cmd_key_cert.cc:83
745#, c-format
746msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
747msgstr "descartando par de llaves '%s' del llavero"
748
749#: cmd_key_cert.cc:90
750#, c-format
751msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database"
752msgstr "o la llave pública o la privada '%s' no existe en el llavero o base de datos"
753
754#: cmd_key_cert.cc:93
755#, c-format
756msgid ""
757"public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was "
758"specified"
759msgstr ""
760"o la llave pública o la privada '%s' no existe en el llavero y no se "
761"especificó base de de datos"
762
763#: cmd_key_cert.cc:99
764msgid "change passphrase of a private RSA key"
765msgstr "cambia frase clave de una llave RSA privada"
766
767#: cmd_key_cert.cc:109
768#, c-format
769msgid "key '%s' does not exist in the keystore"
770msgstr "llave '%s' no existe en el llavero"
771
772#: cmd_key_cert.cc:116
773#, c-format
774msgid "passphrase changed"
775msgstr "frase clave cambiada"
776
777#: cmd_key_cert.cc:120
778msgid "[FILENAME]"
779msgstr "[NOMBRE_ARCHIVO]"
780
781#: cmd_key_cert.cc:121
782msgid "export your monotone key for use with ssh-agent"
783msgstr "exporte su llave monotone para utilizarla con ssh-agent"
784
785#: cmd_key_cert.cc:130 cmd_key_cert.cc:168
786#, c-format
787msgid "the key you specified cannot be found"
788msgstr "la llave que especificó no puede ser encontrada"
789
790#: cmd_key_cert.cc:159
791msgid "Add your monotone key to ssh-agent"
792msgstr "Agregue su llave monotone a ssh-agent"
793
794#: cmd_key_cert.cc:174
795msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
796msgstr "REVISIÓN NOMBRE_CERTIFICADO [VALOR_CERTIFICADO]"
797
798#: cmd_key_cert.cc:175
799msgid "create a cert for a revision"
800msgstr "crea un certificado para una revisión"
801
802#: cmd_key_cert.cc:207
803msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
804msgstr "REVISIÓN NOMBER VALOR SIGNATARIO1 [SIGNATARIO2 [...]]"
805
806#: cmd_key_cert.cc:208
807msgid ""
808"test whether a hypothetical cert would be trusted\n"
809"by current settings"
810msgstr ""
811"verifica si un certificado hipotético seria confiable según\n"
812"la configuración actual"
813
814#: cmd_key_cert.cc:241
815#, c-format
816msgid ""
817"if a cert on: %s\n"
818"with key: %s\n"
819"and value: %s\n"
820"was signed by: %s\n"
821"it would be: %s"
822msgstr ""
823"si un certificado en: %s\n"
824"con llave: %s\n"
825"y valor: %s\n"
826"fué firmado por: %s\n"
827"seria: %s"
828
829#: cmd_key_cert.cc:250
830msgid "trusted"
831msgstr "confiable"
832
833#: cmd_key_cert.cc:250
834msgid "UNtrusted"
835msgstr "NO confiable"
836
837#: cmd_key_cert.cc:254 cmd_key_cert.cc:267 cmd_key_cert.cc:280
838#: cmd_key_cert.cc:295 cmd_ws_commit.cc:210
839msgid "review"
840msgstr "verifica"
841
842#: cmd_key_cert.cc:254
843msgid "REVISION TAGNAME"
844msgstr "REVISIÓN NOMBRE_ETIQUETA"
845
846#: cmd_key_cert.cc:255
847msgid "put a symbolic tag cert on a revision"
848msgstr "coloca una etiqueta simbólica en una revisión"
849
850#: cmd_key_cert.cc:267
851msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
852msgstr "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
853
854#: cmd_key_cert.cc:268
855msgid "note the results of running a test on a revision"
856msgstr "anota los resultados de correr un test sobre una versión"
857
858#: cmd_key_cert.cc:280 cmd_ws_commit.cc:210
859msgid "REVISION"
860msgstr "REVISIÓN"
861
862#: cmd_key_cert.cc:281
863msgid "approve of a particular revision"
864msgstr "aprueba una revisión particular"
865
866#: cmd_key_cert.cc:291
867#, c-format
868msgid "need --branch argument for approval"
869msgstr "necesita el argumento '--branch'para aprobar"
870
871#: cmd_key_cert.cc:295
872msgid "REVISION [COMMENT]"
873msgstr "REVISIÓN [COMENTARIO]"
874
875#: cmd_key_cert.cc:296
876msgid "comment on a particular revision"
877msgstr "comentario sobre una revisión particular"
878
879#: cmd_key_cert.cc:308
880#, c-format
881msgid "edit comment failed"
882msgstr "falló la edición del comentario"
883
884#: cmd_key_cert.cc:313
885#, c-format
886msgid "empty comment"
887msgstr "comentario vacio"
888
889#: cmd_list.cc:67 cmd_list.cc:701
890#, c-format
891msgid "no public key '%s' found in database"
892msgstr "llave pública '%s' no se encontró en la base de datos"
893
894#: cmd_list.cc:77
895#, c-format
896msgid ""
897"Key : %s\n"
898"Sig : %s\n"
899"Name : %s\n"
900"Value : %s\n"
901msgstr ""
902"Llave : %s\n"
903"Firma : %s\n"
904"Nombre : %s\n"
905"Valor : %s\n"
906
907#: cmd_list.cc:111
908msgid "ok"
909msgstr "ok"
910
911#: cmd_list.cc:114
912msgid "bad"
913msgstr "inválido"
914
915#: cmd_list.cc:117
916msgid "unknown"
917msgstr "desconocido"
918
919#: cmd_list.cc:205
920#, c-format
921msgid "(*) - only in %s/"
922msgstr "(*) - solo en %s/"
923
924#: cmd_list.cc:229
925#, c-format
926msgid "no keys found"
927msgstr "no se encontró ninguna llave"
928
929#: cmd_list.cc:231
930#, c-format
931msgid "no keys found matching '%s'"
932msgstr "no se encontró ninguna llave que concuerde con '%s'"
933
934#: cmd_list.cc:283
935#, c-format
936msgid "no epoch for branch %s"
937msgstr "no se encontró ninguna época para la rama %s"
938
939#: cmd_list.cc:480
940msgid ""
941"certs ID\n"
942"keys [PATTERN]\n"
943"branches [PATTERN]\n"
944"epochs [BRANCH [...]]\n"
945"tags\n"
946"vars [DOMAIN]\n"
947"known\n"
948"unknown\n"
949"ignored\n"
950"missing\n"
951"changed"
952msgstr ""
953"certs ID\n"
954"keys [PATRÓN]\n"
955"branches [PATRÓN]\n"
956"epochs [RAMA [...]]\n"
957"tags\n"
958"vars [DOMINIO]\n"
959"known\n"
960"unknown\n"
961"ignored\n"
962"missing\n"
963"changed"
964
965#: cmd_list.cc:491
966msgid ""
967"show database objects, or the current workspace manifest, \n"
968"or known, unknown, intentionally ignored, missing, or \n"
969"changed-state files"
970msgstr ""
971"muestra los objetos de la base de datos, o el manifiesto del área de\n"
972"trabajo actual, o archivos conocidos, desconocidos, intencionalmente\n"
973"ignorados, faltantes, o que han cambiado de estado"
974
975#: cmd_merging.cc:100
976#, c-format
977msgid "target revision is not in current branch"
978msgstr "revisión destino no está en la rama actual"
979
980#: cmd_merging.cc:108
981#, c-format
982msgid ""
983"target revision is in multiple branches:%s\n"
984"\n"
985"try again with explicit --branch"
986msgstr ""
987"revisión destino está en múltiples ramas:%s\n"
988"\n"
989"intentelo nuevamente con un '--branch' explícito"
990
991#: cmd_merging.cc:120
992#, c-format
993msgid ""
994"target revision not in any branch\n"
995"next commit will use branch %s"
996msgstr ""
997"revisión destino no está en ninguna rama\n"
998"el siguiente 'commit' utilizará la rama '%s'"
999
1000#: cmd_merging.cc:128 cmd_merging.cc:763 cmd_ws_commit.cc:80
1001#: cmd_ws_commit.cc:265 cmd_ws_commit.cc:309 cmd_ws_commit.cc:342
1002#: cmd_ws_commit.cc:372 cmd_ws_commit.cc:397 cmd_ws_commit.cc:597
1003#: cmd_ws_commit.cc:697
1004msgid "workspace"
1005msgstr "área de trabajo"
1006
1007#: cmd_merging.cc:129
1008msgid ""
1009"update workspace.\n"
1010"This command modifies your workspace to be based off of a\n"
1011"different revision, preserving uncommitted changes as it does so.\n"
1012"If a revision is given, update the workspace to that revision.\n"
1013"If not, update the workspace to the head of the branch."
1014msgstr ""
1015"actualiza área de trabajo.\n"
1016"Este comando modifica su área de trabajo y lo basa en una revisión\n"
1017"diferente, preservando los cambios no grabados al hacerlo.\n"
1018"Si se indica una revisión, actualiza el área de trabajo a dicha revisión.\n"
1019"De lo contrario, actualiza el área de trabajo a la cabeza de la rama."
1020
1021#: cmd_merging.cc:153
1022#, c-format
1023msgid "this workspace is a new project; cannot update"
1024msgstr "esta área de trabajo es un nuevo proyecto, no puede ser actualizada"
1025
1026#: cmd_merging.cc:160
1027#, c-format
1028msgid "updating along branch '%s'"
1029msgstr "actualizando siguiendo la rama '%s'"
1030
1031#: cmd_merging.cc:164
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"your request matches no descendents of the current revision\n"
1035"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
1036"maybe you want something like --revision=h:%s"
1037msgstr ""
1038"su solicitud no concuerda con ningún descendiente de la revisión actual\n"
1039"de hecho, ni siquiera concuerda con la revisión actual.\n"
1040"Quizás ud. quiere algo como '--revision=h:%s'"
1041
1042#: cmd_merging.cc:170
1043#, c-format
1044msgid "multiple update candidates:"
1045msgstr "múltiples candidatos para la actualización:"
1046
1047#: cmd_merging.cc:174
1048#, c-format
1049msgid "choose one with '%s update -r<id>'"
1050msgstr "elija uno con '%s update -r<id>'"
1051
1052#: cmd_merging.cc:175
1053#, c-format
1054msgid "multiple update candidates remain after selection"
1055msgstr "despues de la selección restan múltiples candidatos"
1056
1057#: cmd_merging.cc:194
1058#, c-format
1059msgid "already up to date at %s"
1060msgstr "ya está al día en %s"
1061
1062#: cmd_merging.cc:202
1063#, c-format
1064msgid "selected update target %s"
1065msgstr "actualización destino %s seleccionado"
1066
1067#: cmd_merging.cc:208
1068#, c-format
1069msgid "switching to branch %s"
1070msgstr "cambiandose a la rama %s"
1071
1072#: cmd_merging.cc:276
1073#, c-format
1074msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
1075msgstr "cambió de rama; el siguiente 'commit' utilizará la rama %s"
1076
1077#: cmd_merging.cc:277
1078#, c-format
1079msgid "updated to base revision %s"
1080msgstr "actualizado a la revisión base %s"
1081
1082#: cmd_merging.cc:312
1083#, c-format
1084msgid "[left] %s"
1085msgstr "[izquierdo] %s"
1086
1087#: cmd_merging.cc:313
1088#, c-format
1089msgid "[right] %s"
1090msgstr "[derecho] %s"
1091
1092#: cmd_merging.cc:326 cmd_merging.cc:599
1093#, c-format
1094msgid "[merged] %s"
1095msgstr "[merged] %s"
1096
1097#: cmd_merging.cc:333 cmd_merging.cc:432 cmd_merging.cc:443 cmd_merging.cc:603
1098#: cmd_merging.cc:696 cmd_merging.cc:932 cmd_ws_commit.cc:488
1099#: cmd_ws_commit.cc:949 cmd_ws_commit.cc:972 cmd_ws_commit.cc:1072
1100#: cmd_ws_commit.cc:1086
1101msgid "tree"
1102msgstr "árbol"
1103
1104#: cmd_merging.cc:333
1105msgid "merge unmerged heads of branch"
1106msgstr "fusiona diferentes cabezas de una rama"
1107
1108#: cmd_merging.cc:343 cmd_merging.cc:940
1109#, c-format
1110msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
1111msgstr "por favor especifice una rama, con '--branch=RAMA'"
1112
1113#: cmd_merging.cc:348 cmd_merging.cc:482 cmd_merging.cc:485 cmd_merging.cc:945
1114#: cmd_netsync.cc:300 cmd_ws_commit.cc:512
1115#, c-format
1116msgid "branch '%s' is empty"
1117msgstr "rama '%s' está vacia"
1118
1119#: cmd_merging.cc:351
1120#, c-format
1121msgid "branch '%s' is already merged"
1122msgstr "rama '%s' ya ha sido combinada"
1123
1124#: cmd_merging.cc:355
1125#, c-format
1126msgid "%d head on branch '%s'"
1127msgid_plural "%d heads on branch '%s'"
1128msgstr[0] "%d cabeza en la rama '%s'"
1129msgstr[1] "%d cabezas en la rama '%s'"
1130
1131#: cmd_merging.cc:376 cmd_merging.cc:421
1132#, c-format
1133msgid "merge %d / %d:"
1134msgstr "combina %d / %d:"
1135
1136#: cmd_merging.cc:377
1137#, c-format
1138msgid "calculating best pair of heads to merge next"
1139msgstr "calculando el mejor par de cabezas a combinar a continuación"
1140
1141#: cmd_merging.cc:429
1142#, c-format
1143msgid "note: your workspaces have not been updated"
1144msgstr "nota: sus areas de trabajo no han sido actualizadas"
1145
1146#: cmd_merging.cc:432
1147msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
1148msgstr "RAMA-ORIGEN RAMA-DESTINO"
1149
1150#: cmd_merging.cc:433
1151msgid "merge from one branch to another asymmetrically"
1152msgstr "combina de una rama a otra asimétricamente"
1153
1154#: cmd_merging.cc:443
1155msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
1156msgstr "RAMA-ORIGEN RAMA-DESTINO DIRECTORIO"
1157
1158#: cmd_merging.cc:444
1159msgid "merge one branch into a subdirectory in another branch"
1160msgstr "combina una rama en un subdirectorio en otra rama"
1161
1162#: cmd_merging.cc:483 cmd_merging.cc:486
1163#, c-format
1164msgid "branch '%s' is not merged"
1165msgstr "rama '%s' no ha sido combinada"
1166
1167#: cmd_merging.cc:491
1168#, c-format
1169msgid "propagating %s -> %s"
1170msgstr "propagando %s -> %s"
1171
1172#: cmd_merging.cc:492
1173#, c-format
1174msgid "[source] %s"
1175msgstr "[origen] %s"
1176
1177#: cmd_merging.cc:493
1178#, c-format
1179msgid "[target] %s"
1180msgstr "[objetivo] %s"
1181
1182#: cmd_merging.cc:498
1183#, c-format
1184msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
1185msgstr "rama '%s' está al día con respecto a la rama '%s'"
1186
1187#: cmd_merging.cc:500
1188#, c-format
1189msgid "no action taken"
1190msgstr "ninguna acción tomada"
1191
1192#: cmd_merging.cc:504
1193#, c-format
1194msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
1195msgstr "no es necesaria una combinación: colocando %s en rama '%s'"
1196
1197#: cmd_merging.cc:544
1198#, c-format
1199msgid "Path %s not found in destination tree."
1200msgstr "Camino %s no encontrado en el árbol de destino"
1201
1202#: cmd_merging.cc:604
1203msgid "OTHER-REVISION"
1204msgstr "OTRA-REVISIÓN"
1205
1206#: cmd_merging.cc:605
1207msgid ""
1208"Merge OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update "
1209"the current workspace with the result. There can be no pending changes in "
1210"the current workspace. Both OTHER-REVISION and the workspace's base "
1211"revision will be recorded as parents on commit. The workspace's selected "
1212"branch is not changed."
1213msgstr ""
1214"Fusione OTRA-REVISIÓN con la revisión base del área de trabajo actual; y "
1215"actualice el área de trabajo actual con el resultado. No pueden haber "
1216"cambios pendientes en el área de trabajo actual. Ambos, OTRA-REVISIÓN y la "
1217"revisión base del área de trabajo seran registradas como padres al momento "
1218"de hacer 'commit'. La rama del área de trabajo seleccionada no se ha "
1219"cambiado."
1220
1221#: cmd_merging.cc:636
1222#, c-format
1223msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
1224msgstr "'%s' solo puede ser utilizado en un área de trabajo sin cambios pendientes"
1225
1226#: cmd_merging.cc:644
1227#, c-format
1228msgid "workspace is already at revision %s"
1229msgstr "área de trabajo ya está en revisión %s"
1230
1231#: cmd_merging.cc:691
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"updated to result of merge\n"
1235" [left] %s\n"
1236"[right] %s\n"
1237msgstr ""
1238"actualizado al resultado de la fusión\n"
1239" [derecha] %s\n"
1240"[izquierda] %s\n"
1241
1242#: cmd_merging.cc:697
1243msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
1244msgstr "REVISIÓN-IZQUIERDA REVISIÓN-DERECHA RAMA-DESTINO"
1245
1246#: cmd_merging.cc:698
1247msgid "merge two explicitly given revisions, placing result in given branch"
1248msgstr ""
1249"combina dos revisiónes especificadas explicitamente, colocando el resultado "
1250"en una rama dada"
1251
1252#: cmd_merging.cc:713
1253#, c-format
1254msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
1255msgstr "%s y %s son la misma revisión, abortando"
1256
1257#: cmd_merging.cc:715 cmd_merging.cc:717
1258#, c-format
1259msgid "%s is already an ancestor of %s"
1260msgstr "%s ya es un ancestro de %s"
1261
1262#: cmd_merging.cc:722
1263msgid "REV REV"
1264msgstr "REV REV"
1265
1266#: cmd_merging.cc:723
1267msgid "Show what conflicts would need to be resolved to merge the given revisions."
1268msgstr ""
1269"Muestra que conflictos necesitarian ser resueltos para combinar las "
1270"revisiones dadas."
1271
1272#: cmd_merging.cc:733 cmd_merging.cc:735
1273#, c-format
1274msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
1275msgstr "%s es un ancestro de %s; no es necesaria una combinación."
1276
1277#: cmd_merging.cc:749
1278#, c-format
1279msgid "There are %s node_name_conflicts."
1280msgstr "Hay %s conflictos del tipo node_name_conflicts."
1281
1282#: cmd_merging.cc:751
1283#, c-format
1284msgid "There are %s file_content_conflicts."
1285msgstr "Hay %s conflictos del tipo file_content_conflicts."
1286
1287#: cmd_merging.cc:753
1288#, c-format
1289msgid "There are %s node_attr_conflicts."
1290msgstr "Hay %s node_attr_conflicts."
1291
1292#: cmd_merging.cc:755
1293#, c-format
1294msgid "There are %s orphaned_node_conflicts."
1295msgstr "Hay %s conflictos del tipo orphaned_node_conflicts."
1296
1297#: cmd_merging.cc:757
1298#, c-format
1299msgid "There are %s rename_target_conflicts."
1300msgstr "Hay %s conflictos del tipo rename_target_conflicts."
1301
1302#: cmd_merging.cc:759
1303#, c-format
1304msgid "There are %s directory_loop_conflicts."
1305msgstr "Hay %s conflictos del tipo directory_loop_conflicts."
1306
1307#: cmd_merging.cc:763
1308msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
1309msgstr "[-r DE] -r A [CAMINO...]"
1310
1311#: cmd_merging.cc:764
1312msgid ""
1313"Apply changes made at arbitrary places in history to current workspace.\n"
1314"This command takes changes made at any point in history, and\n"
1315"edits your current workspace to include those changes. The end result\n"
1316"is identical to 'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that\n"
1317"this command uses monotone's merger, and thus intelligently handles\n"
1318"renames, conflicts, and so on.\n"
1319"\n"
1320"If one revision is given, applies the changes made in that revision\n"
1321"compared to its parent.\n"
1322"\n"
1323"If two revisions are given, applies the changes made to get from the\n"
1324"first revision to the second."
1325msgstr ""
1326"Aplica cambios echos en lugares arbitrarios de la historia al área de\n"
1327"trabajo actual. Este comando toma cambios hechos en cuaquier punto de\n"
1328"la historia, y edita su área de trabajo actual para incluir estos cambios.\n"
1329"El resultado final es idéntico a 'mtn diff -r DE -r A | patch -p0',\n"
1330"excepto que este comando utiliza el combinador interno de monotone, y\n"
1331"por lo tanto maneja inteligentemente renombramientos, conflictos y demases.\n"
1332"\n"
1333"Si se especifica una sola revisión, aplica los cambios echos en dicha\n"
1334"revisión comparada con su padre.\n"
1335"\n"
1336"Si se especifican dos revisiones, aplica lo scambios hechos para ir de\n"
1337"la primera revisión a la segunda."
1338
1339#: cmd_merging.cc:789
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"revision %s is a merge\n"
1343"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
1344" %s pluck -r PARENT -r %s"
1345msgstr ""
1346"revisión %s es una combinación\n"
1347"para aplicar los cambios relativos a uno de sus padres, use:\n"
1348" %s pluck -r PADRE -r %s"
1349
1350#: cmd_merging.cc:810
1351#, c-format
1352msgid "no changes to apply"
1353msgstr "no hay cambios que aplicar"
1354
1355#: cmd_merging.cc:867
1356#, c-format
1357msgid "no changes to be applied"
1358msgstr "no hay cambios que aplicar"
1359
1360#: cmd_merging.cc:897
1361#, c-format
1362msgid "no changes were applied"
1363msgstr "ningún cambio fué aplicado"
1364
1365#: cmd_merging.cc:900
1366#, c-format
1367msgid "applied changes to workspace"
1368msgstr "cambios aplicados al área de trabajo"
1369
1370#: cmd_merging.cc:932
1371msgid "show unmerged head revisions of branch"
1372msgstr "muestra las revisiones cabeza no combinadas de una rama"
1373
1374#: cmd_merging.cc:947
1375#, c-format
1376msgid "branch '%s' is currently merged:"
1377msgstr "rama '%s' está actualmente combinada:"
1378
1379#: cmd_merging.cc:949
1380#, c-format
1381msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
1382msgstr "rama '%s' está actualmente no combinada:"
1383
1384#: cmd_merging.cc:957
1385msgid ""
1386"dump the roster associated with the given REVID, or the workspace if no "
1387"REVID is given"
1388msgstr ""
1389"descarga el roster asociado con el ID_REVISIÓN dado; o el área de trabajo. "
1390"si no se indica ID_REVISIÓN"
1391
1392#: cmd_netsync.cc:43 cmd_netsync.cc:248
1393#, c-format
1394msgid "setting default server to %s"
1395msgstr "configurando el servidor por omisión a %s"
1396
1397#: cmd_netsync.cc:50
1398#, c-format
1399msgid "no server given and no default server set"
1400msgstr ""
1401"no se ha especificado un servidor y no se ha configurado un servidor por "
1402"omisión"
1403
1404#: cmd_netsync.cc:82
1405#, c-format
1406msgid "no branch pattern given"
1407msgstr "no se ha dado un patrón de rama"
1408
1409#: cmd_netsync.cc:95 cmd_netsync.cc:259
1410#, c-format
1411msgid "setting default branch include pattern to '%s'"
1412msgstr "configurando el patrón por omisión de inclusión de rama a '%s'"
1413
1414#: cmd_netsync.cc:101 cmd_netsync.cc:272
1415#, c-format
1416msgid "setting default branch exclude pattern to '%s'"
1417msgstr "configurando el patrón por omisión de exclusión de rama a '%s'"
1418
1419#: cmd_netsync.cc:108
1420#, c-format
1421msgid "no branch pattern given and no default pattern set"
1422msgstr ""
1423"no se ha especificado un patrón de rama y no se ha configurado un patrón por "
1424"omisión"
1425
1426#: cmd_netsync.cc:124 cmd_netsync.cc:139 cmd_netsync.cc:155 cmd_netsync.cc:197
1427#: cmd_netsync.cc:384
1428msgid "network"
1429msgstr "red"
1430
1431#: cmd_netsync.cc:124 cmd_netsync.cc:139 cmd_netsync.cc:155
1432msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
1433msgstr "[DIRECCIÓN[:NÚMERO_PUERTO] [PATRÓN ...]]"
1434
1435#: cmd_netsync.cc:125
1436msgid "push branches matching PATTERN to netsync server at ADDRESS"
1437msgstr "envia ramas que corresponden a PATRÓN al servidor netsync en DIRECCIÓN"
1438
1439#: cmd_netsync.cc:140
1440msgid "pull branches matching PATTERN from netsync server at ADDRESS"
1441msgstr "hala ramas que corresponden a PATRÓN del servidor netsync en DIRECCIÓN"
1442
1443#: cmd_netsync.cc:149 cmd_netsync.cc:253
1444#, c-format
1445msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication"
1446msgstr "halando anonimamente; use -kNOMBRE_LLAVE si necesita autenticación"
1447
1448#: cmd_netsync.cc:156
1449msgid "sync branches matching PATTERN with netsync server at ADDRESS"
1450msgstr "sincroniza ramas que concuerden con PATRÓN con servidor netsync en DIRECCIÓN"
1451
1452#: cmd_netsync.cc:197
1453msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] [DIRECTORY]"
1454msgstr "DIRECCIÓN[:NÚMERO_PUERTO] [DIRECTORIO]"
1455
1456#: cmd_netsync.cc:198
1457msgid ""
1458"check out a revision from remote database into directory.\n"
1459"If a revision is given, that's the one that will be checked out.\n"
1460"Otherwise, it will be the head of the branch supplied.\n"
1461"If no directory is given, the branch name will be used as directory"
1462msgstr ""
1463"chequear una revisión de la base de datos remota al directorio.\n"
1464"Si se especifica una revisión, esa será la extraida de la base de datos.\n"
1465"De lo contrario, será la cabeza de la rama suministrada.\n"
1466"Si no se indica un directorio, el nombre de la rama se usará como directorio"
1467
1468#: cmd_netsync.cc:212
1469#, c-format
1470msgid "you must specify a branch to clone"
1471msgstr "ud. debe especificar una rama a clonar"
1472
1473#: cmd_netsync.cc:226
1474#, c-format
1475msgid "clone destination directory '%s' already exists"
1476msgstr "directorio de destino de la clonación '%s' ya existe"
1477
1478#: cmd_netsync.cc:295 cmd_ws_commit.cc:507 cmd_ws_commit.cc:1005
1479#, c-format
1480msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
1481msgstr "use '--revision' o '--branch' para especificar que chequear"
1482
1483#: cmd_netsync.cc:303 cmd_ws_commit.cc:515 cmd_ws_commit.cc:1011
1484#, c-format
1485msgid "branch %s has multiple heads:"
1486msgstr "rama %s tiene múltiples cabezas:"
1487
1488#: cmd_netsync.cc:306 cmd_ws_commit.cc:518 cmd_ws_commit.cc:1014
1489#, c-format
1490msgid "choose one with '%s checkout -r<id>'"
1491msgstr "elija una con '%s checkout -r<id>'"
1492
1493#: cmd_netsync.cc:307 cmd_ws_commit.cc:519 cmd_ws_commit.cc:1015
1494#, c-format
1495msgid "branch %s has multiple heads"
1496msgstr "rama %s tiene múltiples cabezas"
1497
1498#: cmd_netsync.cc:323 cmd_ws_commit.cc:535 cmd_ws_commit.cc:998
1499#, c-format
1500msgid "revision %s is not a member of branch %s"
1501msgstr "revisión %s no es un miembro de la rama %s"
1502
1503#: cmd_netsync.cc:360
1504#, c-format
1505msgid "pid file '%s' already exists"
1506msgstr "el archivo pid '%s' ya existe"
1507
1508#: cmd_netsync.cc:362
1509#, c-format
1510msgid "failed to create pid file '%s'"
1511msgstr "creación del archivo pid '%s' falló"
1512
1513#: cmd_netsync.cc:385
1514msgid "serve the database to connecting clients"
1515msgstr "sirve la base de datos a los clientes que se conectan"
1516
1517#: cmd_netsync.cc:401
1518#, c-format
1519msgid "need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
1520msgstr ""
1521"necesita permisos para guardar persistentemente la frase clave (vea el hook "
1522"persist_phrase_ok())"
1523
1524#: cmd_netsync.cc:407
1525#, c-format
1526msgid "The --no-transport-auth option is only permitted in combination with --stdio"
1527msgstr "La opción '--no-transport-auth' solo se permite en combinación con '--stdio'"
1528
1529#: cmd_othervcs.cc:15
1530msgid "RCSFILE..."
1531msgstr "ARCHIVO_RCS..."
1532
1533#: cmd_othervcs.cc:16
1534msgid ""
1535"parse versions in RCS files\n"
1536"this command doesn't reconstruct or import revisions.you probably want "
1537"cvs_import"
1538msgstr ""
1539"analiza sintácticamente versiones en archivos RCS\n"
1540"este comando ni reconstruye ni importa revisiones. Ud. probablemente quiere "
1541"'cvs_import'"
1542
1543#: cmd_othervcs.cc:32
1544msgid "rcs"
1545msgstr "rcs"
1546
1547#: cmd_othervcs.cc:32
1548msgid "CVSROOT"
1549msgstr "CVSROOT"
1550
1551#: cmd_othervcs.cc:33
1552msgid "import all versions in CVS repository"
1553msgstr "importa todas las versiones presentes en el repositorio CVS"
1554
1555#: cmd_packet.cc:21 cmd_packet.cc:50 cmd_packet.cc:69
1556msgid "packet i/o"
1557msgstr "i/o paquete"
1558
1559#: cmd_packet.cc:21 cmd_packet.cc:50
1560msgid "ID"
1561msgstr "ID"
1562
1563#: cmd_packet.cc:22
1564msgid "write public key packet to stdout"
1565msgstr "escribe paquete con la llave pública en stdout"
1566
1567#: cmd_packet.cc:44
1568#, c-format
1569msgid "public key '%s' does not exist"
1570msgstr "llave pública '%s' no existe"
1571
1572#: cmd_packet.cc:51
1573msgid "write private key packet to stdout"
1574msgstr "escribe paquete con la llave privada en stdout"
1575
1576#: cmd_packet.cc:59
1577#, c-format
1578msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore"
1579msgstr "llave pública y privada '%s' no existe en el llavero"
1580
1581#: cmd_packet.cc:70
1582msgid "read packets from files or stdin"
1583msgstr "lee paquetes de archivos o stdin"
1584
1585#: cmd_packet.cc:78
1586#, c-format
1587msgid "no packets found on stdin"
1588msgstr "no se encontraron paquetes en stdin"
1589
1590#: cmd_packet.cc:90
1591#, c-format
1592msgid "no packets found in given file"
1593msgid_plural "no packets found in given files"
1594msgstr[0] "no se encontraron paquetes en el archivo especificado"
1595msgstr[1] "no se encontraron paquetes en los archivos especificados"
1596
1597#: cmd_packet.cc:94
1598#, c-format
1599msgid "read %d packet"
1600msgid_plural "read %d packets"
1601msgstr[0] "lee %d paquete"
1602msgstr[1] "lee %d paquetes"
1603
1604#: cmd_ws_commit.cc:44
1605msgid "*****DELETE THIS LINE TO CONFIRM YOUR COMMIT*****"
1606msgstr "*****BORRE ESTA LINEA PARA CONFIRMAR EL 'COMMIT'*****"
1607
1608#: cmd_ws_commit.cc:47
1609msgid ""
1610"Enter a description of this change.\n"
1611"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
1612msgstr ""
1613"Entre una descripción de este cambio.\n"
1614"Lineas que comienzan con `MTN:' son removidas automáticamente."
1615
1616#: cmd_ws_commit.cc:72
1617#, c-format
1618msgid "edit of log message failed"
1619msgstr "edición de mensaje de bitácora falló"
1620
1621#: cmd_ws_commit.cc:75
1622#, c-format
1623msgid "failed to remove magic line; commit cancelled"
1624msgstr "no eliminó la linea mágica; 'commit' cancelado"
1625
1626#: cmd_ws_commit.cc:81
1627msgid "revert file(s), dir(s) or entire workspace (\".\")"
1628msgstr "revierte archivo(s), directorio(s) o toda el área de trabajo (\".\")"
1629
1630#: cmd_ws_commit.cc:88
1631#, c-format
1632msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
1633msgstr ""
1634"ud. debe especificar al menos un camino al que ejecutar el 'revert' (quizas "
1635"'.')"
1636
1637#: cmd_ws_commit.cc:118
1638#, c-format
1639msgid "no missing files to revert"
1640msgstr "ningún archivo faltante que revertir"
1641
1642#: cmd_ws_commit.cc:173
1643#, c-format
1644msgid "reverting %s"
1645msgstr "revirtiendo %s"
1646
1647#: cmd_ws_commit.cc:177
1648#, c-format
1649msgid "no file version %s found in database for %s"
1650msgstr "no se encontró ningun archivo versión %s en la base de datos para %s"
1651
1652#: cmd_ws_commit.cc:190
1653#, c-format
1654msgid "recreating %s/"
1655msgstr "recreando %s/"
1656
1657#: cmd_ws_commit.cc:211
1658msgid "disapprove of a particular revision"
1659msgstr "desaprueba una revisión particular"
1660
1661#: cmd_ws_commit.cc:227
1662#, c-format
1663msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
1664msgstr "revisión %s tiene %d changesets, no puede ser invertida"
1665
1666#: cmd_ws_commit.cc:230
1667#, c-format
1668msgid "need --branch argument for disapproval"
1669msgstr "necesita argumento '--branch' para desaprobar"
1670
1671#: cmd_ws_commit.cc:265
1672msgid "[DIRECTORY...]"
1673msgstr "[DIRECTORIO...]"
1674
1675#: cmd_ws_commit.cc:266
1676msgid "create one or more directories and add them to the workspace"
1677msgstr "crea uno o más directorios y los agrega al área de trabajo"
1678
1679#: cmd_ws_commit.cc:286
1680#, c-format
1681msgid "directory '%s' already exists"
1682msgstr "directorio '%s' ya existe"
1683
1684#: cmd_ws_commit.cc:293
1685#, c-format
1686msgid "ignoring directory '%s' [see .mtn-ignore]"
1687msgstr "ignorando directorio '%s' [vea .mtn-ignore]"
1688
1689#: cmd_ws_commit.cc:310
1690msgid "add files to workspace"
1691msgstr "agrega archivos al área de trabajo"
1692
1693#: cmd_ws_commit.cc:343
1694msgid "drop files from workspace"
1695msgstr "descarta archivos del área de trabajo"
1696
1697#: cmd_ws_commit.cc:373
1698msgid ""
1699"SRC DEST\n"
1700"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
1701msgstr ""
1702"ORIGEN DESTINO\n"
1703"ORIGEN1 [ORIGEN2 [...]] DIRECTORIO_DESTINO"
1704
1705#: cmd_ws_commit.cc:375
1706msgid "rename entries in the workspace"
1707msgstr "renombra entradas en el área de trabajo"
1708
1709#: cmd_ws_commit.cc:397
1710msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
1711msgstr "NUEVA_RAIZ COLOCAR_ANTIGUO"
1712
1713#: cmd_ws_commit.cc:398
1714msgid ""
1715"rename the root directory\n"
1716"after this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT\n"
1717"will be the root directory, and the directory that is currently the root\n"
1718"directory will have name PUT_OLD.\n"
1719"Use of --bookkeep-only is NOT recommended."
1720msgstr ""
1721"renombra el directorio raiz\n"
1722"luego de este comando, el directorio que actualmente se llama NUEVA_RAIZ\n"
1723"será el nuevo directorio raiz, y el directorio que actualmente es el\n"
1724"directorio raiz se llamará COLOCAR_ANTIGUO.\n"
1725"El uso de '--bookkeep-only' NO es recomendado."
1726
1727#: cmd_ws_commit.cc:416
1728msgid "show status of workspace"
1729msgstr "muestra el status del área de trabajo"
1730
1731#: cmd_ws_commit.cc:439
1732#, c-format
1733msgid "Current branch: %s"
1734msgstr "Rama actual: %s"
1735
1736#: cmd_ws_commit.cc:445
1737#, c-format
1738msgid "Changes against parent %s"
1739msgstr "Cambios con respecto al padre %s"
1740
1741#: cmd_ws_commit.cc:450
1742#, c-format
1743msgid " no changes"
1744msgstr " sin cambios"
1745
1746#: cmd_ws_commit.cc:454
1747#, c-format
1748msgid " dropped %s"
1749msgstr " descartado %s"
1750
1751#: cmd_ws_commit.cc:459
1752#, c-format
1753msgid ""
1754" renamed %s\n"
1755" to %s"
1756msgstr ""
1757" renombrado %s\n"
1758" ai %s"
1759
1760#: cmd_ws_commit.cc:464 cmd_ws_commit.cc:468
1761#, c-format
1762msgid " added %s"
1763msgstr " agregado %s"
1764
1765#: cmd_ws_commit.cc:472
1766#, c-format
1767msgid " patched %s"
1768msgstr " parchado %s"
1769
1770#: cmd_ws_commit.cc:476
1771#, c-format
1772msgid ""
1773" set on %s\n"
1774" attr %s"
1775msgstr ""
1776" definido en %s\n"
1777" atributo %s"
1778
1779#: cmd_ws_commit.cc:482
1780#, c-format
1781msgid ""
1782" unset on %s\n"
1783" attr %s"
1784msgstr ""
1785" indefinido en %s\n"
1786" atributo %s"
1787
1788#: cmd_ws_commit.cc:488 cmd_ws_commit.cc:949 cmd_ws_commit.cc:1072
1789msgid "[DIRECTORY]"
1790msgstr "[DIRECTORIO]"
1791
1792#: cmd_ws_commit.cc:489
1793msgid ""
1794"check out a revision from database into directory.\n"
1795"If a revision is given, that's the one that will be checked out.\n"
1796"Otherwise, it will be the head of the branch (given or implicit).\n"
1797"If no directory is given, the branch name will be used as directory"
1798msgstr ""
1799"chequear una revisión de la base de datos al directorio.\n"
1800"Si se especifica una revisión, esa será la extraida de la base de datos.\n"
1801"De lo contrario, será la cabeza de la rama (explicita o implicita).\n"
1802"Si no se indica un directorio, el nombre de la rama se usará como directorio"
1803
1804#: cmd_ws_commit.cc:552
1805#, c-format
1806msgid "you must specify a destination directory"
1807msgstr "ud. debe especificar un directorio destino"
1808
1809#: cmd_ws_commit.cc:565
1810#, c-format
1811msgid "checkout directory '%s' already exists"
1812msgstr "directorio '%s' ya existe, no puede ser utilizado para el 'checkout'"
1813
1814#: cmd_ws_commit.cc:597
1815msgid ""
1816"set PATH ATTR VALUE\n"
1817"get PATH [ATTR]\n"
1818"drop PATH [ATTR]"
1819msgstr ""
1820"set CAMINO ATRIBUTO VALOR\n"
1821"get CAMINO [ATRIBUTO]\n"
1822"drop CAMINO [ATRIBUTO]"
1823
1824#: cmd_ws_commit.cc:598
1825msgid "set, get or drop file attributes"
1826msgstr "configura, lee o descarta atributos de archivos"
1827
1828#: cmd_ws_commit.cc:614
1829#, c-format
1830msgid "Unknown path '%s'"
1831msgstr "Camino desconocido '%s'"
1832
1833#: cmd_ws_commit.cc:643
1834#, c-format
1835msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
1836msgstr "Camino '%s' no tiene atributo '%s'"
1837
1838#: cmd_ws_commit.cc:674
1839#, c-format
1840msgid "No attributes for '%s'"
1841msgstr "No hay atributos para '%s'"
1842
1843#: cmd_ws_commit.cc:685
1844#, c-format
1845msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
1846msgstr "No hay '%s' en el camino '%s'"
1847
1848#: cmd_ws_commit.cc:698
1849msgid "commit workspace to database"
1850msgstr "guarda el área de trabajo en la base de datos"
1851
1852#: cmd_ws_commit.cc:732
1853#, c-format
1854msgid "no changes to commit"
1855msgstr "no hay cambios que guardar"
1856
1857#: cmd_ws_commit.cc:749
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"parent revisions of this commit are in different branches:\n"
1861"'%s' and '%s'.\n"
1862"please specify a branch name for the commit, with --branch."
1863msgstr ""
1864"las revisiones padres de este 'commit' estan en diferentes ramas:\n"
1865"'%s' y '%s'.\n"
1866"por favor indique un nombre de rama para el 'commit' con '--branch'."
1867
1868#: cmd_ws_commit.cc:760
1869#, c-format
1870msgid "beginning commit on branch '%s'"
1871msgstr "comenzando 'commit' en rama '%s'"
1872
1873#: cmd_ws_commit.cc:769
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
1877"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
1878"or remove --message/--message-file from the command line?"
1879msgstr ""
1880"_MTN/log no está vacio y un mensaje de registro fue especificado en la\n"
1881"linea de comandos, considere mover o eliminar _MTN/log,\n"
1882"o remueva '--message/--message-file' de la linea de comandos?"
1883
1884#: cmd_ws_commit.cc:784
1885#, c-format
1886msgid "empty log message; commit canceled"
1887msgstr "mensaje de registro vacio; 'commit' cancelado"
1888
1889#: cmd_ws_commit.cc:806
1890#, c-format
1891msgid "log message rejected by hook: %s"
1892msgstr "mensaje de registro cancelado por el hook: %s"
1893
1894#: cmd_ws_commit.cc:818
1895#, c-format
1896msgid "revision %s already in database"
1897msgstr "revisión %s ya está en la base de datos"
1898
1899#: cmd_ws_commit.cc:855 cmd_ws_commit.cc:885
1900#, c-format
1901msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
1902msgstr "archivo '%s' modificado durante el 'commit', abortando"
1903
1904#: cmd_ws_commit.cc:867
1905#, c-format
1906msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
1907msgstr "A su base de datos le falta la versión %s del archivo '%s'"
1908
1909#: cmd_ws_commit.cc:910
1910#, c-format
1911msgid "committed revision %s"
1912msgstr "guardada revisión %s"
1913
1914#: cmd_ws_commit.cc:916
1915#, c-format
1916msgid ""
1917"note: this revision creates divergence\n"
1918"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
1919msgstr ""
1920"nota: esta revisión crea divergencia\n"
1921"nota: quizas (o quizas no) quiera ejecutar '%s merge'"
1922
1923#: cmd_ws_commit.cc:950
1924msgid "setup a new workspace directory, default to current"
1925msgstr "configura una nueva área de trabajo, por omisión el directorio actual"
1926
1927#: cmd_ws_commit.cc:956
1928#, c-format
1929msgid "need --branch argument for setup"
1930msgstr "necesita el argumento '--branch' para 'setup'"
1931
1932#: cmd_ws_commit.cc:972
1933msgid "DIRECTORY"
1934msgstr "DIRECTORIO"
1935
1936#: cmd_ws_commit.cc:973
1937msgid "import the contents of the given directory tree into a given branch"
1938msgstr "importa los contenidos del directorio especificado a una rama dada"
1939
1940#: cmd_ws_commit.cc:984
1941#, c-format
1942msgid "you must specify a directory to import"
1943msgstr "ud. debe especificar un directorio a importar"
1944
1945#: cmd_ws_commit.cc:1024
1946#, c-format
1947msgid "import directory '%s' doesn't exists"
1948msgstr "Directorio a importar '%s' no existe"
1949
1950#: cmd_ws_commit.cc:1025
1951#, c-format
1952msgid "import directory '%s' is a file"
1953msgstr "Directorio a importar '%s' es un archivo"
1954
1955#: cmd_ws_commit.cc:1073
1956msgid ""
1957"migrate a workspace directory's metadata to the latest format; defaults to "
1958"the current workspace"
1959msgstr ""
1960"migra la metadata del directorio área de trabajo al formato más reciente; "
1961"por omisión el área de trabajo actual"
1962
1963#: cmd_ws_commit.cc:1086
1964msgid "refresh the inodeprint cache"
1965msgstr "refresca el cache inodeprint"
1966
1967#: commands.cc:140 commands.cc:242
1968#, c-format
1969msgid "unknown command '%s'"
1970msgstr "comando desconocido '%s'"
1971
1972#: commands.cc:151
1973#, c-format
1974msgid "command '%s' has multiple ambiguous expansions:"
1975msgstr "comando '%s' tiene múltiple expansiones ambiguas:"
1976
1977#: commands.cc:184
1978msgid "commands:"
1979msgstr "comandos:"
1980
1981#: commands.cc:276
1982msgid "command [ARGS...]"
1983msgstr "comando [ARGUMENTOS...]"
1984
1985#: commands.cc:277
1986msgid "display command help"
1987msgstr "muestra la ayuda del comando"
1988
1989#: commands.cc:406
1990#, c-format
1991msgid "expanding selection '%s'"
1992msgstr "expandiendo selección '%s'"
1993
1994#: commands.cc:414
1995#, c-format
1996msgid "no match for selection '%s'"
1997msgstr "no hay concordancia para la selección '%s'"
1998
1999#: commands.cc:421
2000#, c-format
2001msgid "expanded to '%s'"
2002msgstr "expandido a '%s'"
2003
2004#: commands.cc:438
2005#, c-format
2006msgid "selection '%s' has multiple ambiguous expansions:"
2007msgstr "selección '%s' tiene múltiple expansiones ambiguas:"
2008
2009#: commands.cc:455
2010msgid "note: "
2011msgstr "nota: "
2012
2013#: commands.cc:456
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"branch '%s' has multiple heads\n"
2017"perhaps consider '%s merge'"
2018msgstr ""
2019"rama '%s' tiene múltiples cabezas\n"
2020"considere utilizar '%s merge'"
2021
2022#: commands.cc:471
2023#, c-format
2024msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
2025msgstr "'--message' y '--message-file' son mutuamente exclusivos"
2026
2027#: database_check.cc:142
2028#, c-format
2029msgid "file structure is corrupted; cannot check further"
2030msgstr "la estructura del archivo está corrupta; no puedo chequear más"
2031
2032#: database_check.cc:153
2033msgid "files"
2034msgstr "archivos"
2035
2036#: database_check.cc:182
2037msgid "rosters"
2038msgstr "rosters"
2039
2040#: database_check.cc:240
2041msgid "markings"
2042msgstr "marcas"
2043
2044#: database_check.cc:311 netsync.cc:3053 rcs_import.cc:1243
2045msgid "revisions"
2046msgstr "revisiones"
2047
2048#: database_check.cc:406
2049msgid "ancestry"
2050msgstr "ascendencia"
2051
2052#: database_check.cc:439 netsync.cc:3057
2053msgid "keys"
2054msgstr "llaves"
2055
2056#: database_check.cc:465
2057msgid "certs"
2058msgstr "certificados"
2059
2060#: database_check.cc:509
2061msgid "heights"
2062msgstr "alturas"
2063
2064#: database_check.cc:553
2065msgid "height relations"
2066msgstr "relaciones de altura"
2067
2068#: database_check.cc:599
2069#, c-format
2070msgid "file %s missing (%d manifest references)"
2071msgstr "archivo %s faltante (%d referencias en el manifiesto)"
2072
2073#: database_check.cc:606
2074#, c-format
2075msgid "file %s unreferenced"
2076msgstr "archivo %s sin referencias"
2077
2078#: database_check.cc:625
2079#, c-format
2080msgid "roster %s unreferenced"
2081msgstr "roster %s sin referencias"
2082
2083#: database_check.cc:631
2084#, c-format
2085msgid "roster %s incomplete (%d missing files)"
2086msgstr "roster %s incompleto (%d archivos faltantes)"
2087
2088#: database_check.cc:638
2089#, c-format
2090msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)"
2091msgstr "roster %s incompleto (%d revisiones faltantes)"
2092
2093#: database_check.cc:663
2094#, c-format
2095msgid ""
2096"revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent "
2097"references; %d child references; %d roster references)"
2098msgstr ""
2099"revisión %s faltante (%d referencias a revisiones; %d referencias a "
2100"certificados; %d referencias a padres; %d referencias a rosters; %d "
2101"referencias a rosters)"
2102
2103#: database_check.cc:671
2104#, c-format
2105msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)"
2106msgstr "revisión %s incompleta (%d manifiestos faltantes)"
2107
2108#: database_check.cc:678
2109#, c-format
2110msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)"
2111msgstr "revisión %s incompleta (%d revisiones faltantes)"
2112
2113#: database_check.cc:685
2114#, c-format
2115msgid "revision %s incomplete (missing roster)"
2116msgstr "revisión %s incompleta (roster faltante)"
2117
2118#: database_check.cc:691
2119#, c-format
2120msgid "revision %s mismatched roster and manifest"
2121msgstr "revisión %s no hay concordancia entre roster y manifiesto"
2122
2123#: database_check.cc:697
2124#, c-format
2125msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)"
2126msgstr "revisión %s incompleta (roster incompleto)"
2127
2128#: database_check.cc:703
2129#, c-format
2130msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
2131msgstr ""
2132"revisión %s padres no concordantes (%d padres en la ascendencia; %d "
2133"referencias a revisiones)"
2134
2135#: database_check.cc:712
2136#, c-format
2137msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)"
2138msgstr ""
2139"revisión %s tiene hijos no concordantes (%d hijos en la ascendencia; %d "
2140"padres)"
2141
2142#: database_check.cc:724
2143#, c-format
2144msgid "revision %s has bad history (%s)"
2145msgstr "revisión %s tiene historia inválida (%s)"
2146
2147#: database_check.cc:731
2148#, c-format
2149msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
2150msgstr ""
2151"revisión %s no es sintácticamente válidda (quizas con caminos no "
2152"normalizados?)"
2153
2154#: database_check.cc:738
2155#, c-format
2156msgid "revision %s is not in normalized form"
2157msgstr "revisión %s no está en forma normalizada"
2158
2159#: database_check.cc:762
2160#, c-format
2161msgid "key %s missing (signed %d certs)"
2162msgstr "llave %s faltante (%d certificados firmados)"
2163
2164#: database_check.cc:795
2165#, c-format
2166msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s"
2167msgstr ""
2168"revisión %s tiene firma no verificada en certificado %s por la llave "
2169"faltante %s"
2170
2171#: database_check.cc:803
2172#, c-format
2173msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s"
2174msgstr "revisión %s tiene firma incorrecta en certificado %s por la llave %s"
2175
2176#: database_check.cc:818
2177#, c-format
2178msgid "revision %s missing %s cert"
2179msgstr "revisión %s le falta el certificado %s"
2180
2181#: database_check.cc:827
2182#, c-format
2183msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)"
2184msgstr ""
2185"revisión %s tiene certificados no concordantes (%d autores %d fechas %d "
2186"changelogs)"
2187
2188#: database_check.cc:851
2189#, c-format
2190msgid "height missing for revision %s"
2191msgstr "faltan alturas para la revisión %s"
2192
2193#: database_check.cc:858
2194#, c-format
2195msgid "duplicate height for revision %s"
2196msgstr "altura duplicada para la revisión %s"
2197
2198#: database_check.cc:864
2199#, c-format
2200msgid "height of revision %s not greater than that of parent"
2201msgstr "altura de la revisión %s no es mayor que la del padre"
2202
2203#: database_check.cc:951
2204#, c-format
2205msgid "%d missing files"
2206msgstr "%d archivos faltantes"
2207
2208#: database_check.cc:953
2209#, c-format
2210msgid "%d unreferenced files"
2211msgstr "%d archivos no referenciados"
2212
2213#: database_check.cc:956
2214#, c-format
2215msgid "%d unreferenced rosters"
2216msgstr "%d rosters no referenciados"
2217
2218#: database_check.cc:958
2219#, c-format
2220msgid "%d incomplete rosters"
2221msgstr "%d rosters incompletos"
2222
2223#: database_check.cc:961
2224#, c-format
2225msgid "%d missing revisions"
2226msgstr "%d revisiones faltantes"
2227
2228#: database_check.cc:963
2229#, c-format
2230msgid "%d incomplete revisions"
2231msgstr "%d revisiones incompletas"
2232
2233#: database_check.cc:965
2234#, c-format
2235msgid "%d mismatched parents"
2236msgstr "%d padres no concordantes"
2237
2238#: database_check.cc:967
2239#, c-format
2240msgid "%d mismatched children"
2241msgstr "%d hijos no concordantes"
2242
2243#: database_check.cc:969
2244#, c-format
2245msgid "%d revisions with bad history"
2246msgstr "%d revisiones con historia incorrecta"
2247
2248#: database_check.cc:971
2249#, c-format
2250msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)"
2251msgstr "%d revisiones no analizables (quizas tengan caminos inválidos)"
2252
2253#: database_check.cc:974
2254#, c-format
2255msgid "%d revisions not in normalized form"
2256msgstr "%d revisiones no estan en forma normalizada"
2257
2258#: database_check.cc:978
2259#, c-format
2260msgid "%d missing rosters"
2261msgstr "%d rosters faltantes"
2262
2263#: database_check.cc:982
2264#, c-format
2265msgid "%d missing keys"
2266msgstr "%d llaves faltantes"
2267
2268#: database_check.cc:985
2269#, c-format
2270msgid "%d missing certs"
2271msgstr "%d certificados faltantes"
2272
2273#: database_check.cc:987
2274#, c-format
2275msgid "%d mismatched certs"
2276msgstr "%d certificados no concordantes"
2277
2278#: database_check.cc:989
2279#, c-format
2280msgid "%d unchecked signatures due to missing keys"
2281msgstr "%d firmas no verificadas debido a llaves faltantes"
2282
2283#: database_check.cc:991
2284#, c-format
2285msgid "%d bad signatures"
2286msgstr "%d firmas incorrectas"
2287
2288#: database_check.cc:994
2289#, c-format
2290msgid "%d missing heights"
2291msgstr "%d alturas faltantes"
2292
2293#: database_check.cc:996
2294#, c-format
2295msgid "%d duplicate heights"
2296msgstr "%d alturas duplicadas"
2297
2298#: database_check.cc:998
2299#, c-format
2300msgid "%d incorrect heights"
2301msgstr "%d alturas incorrectas"
2302
2303#: database_check.cc:1024
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d "
2307"heights"
2308msgstr ""
2309"chequeo completo: %d archivos; %d rosters; %d revisiones; %d llaves, %d "
2310"certificados; %d alturas"
2311
2312#: database_check.cc:1031
2313#, c-format
2314msgid "total problems detected: %d (%d serious)"
2315msgstr "total de problemas detectados: %d (%d serios)"
2316
2317#: database_check.cc:1033
2318#, c-format
2319msgid "serious problems detected"
2320msgstr "problemas serios detectados"
2321
2322#: database_check.cc:1035
2323#, c-format
2324msgid "minor problems detected"
2325msgstr "problemas menores detectados"
2326
2327#: database_check.cc:1037
2328#, c-format
2329msgid "database is good"
2330msgstr "base de datos está bien"
2331
2332#: database.cc:152
2333#, c-format
2334msgid "this database already contains rosters"
2335msgstr "esta base de datos ya contiene rosters"
2336
2337#: database.cc:177
2338#, c-format
2339msgid ""
2340"database %s lacks some cached data\n"
2341"run '%s db regenerate_caches' to restore use of this database"
2342msgstr ""
2343"en la base de datos %s faltan algunos datos en cache\n"
2344"ejecute '%s db regenerate_caches' para restablecer el uso de esta base de "
2345"datos"
2346
2347#: database.cc:189
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"database %s contains old-style revisions\n"
2351"if you are a project leader or doing local testing:\n"
2352" see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n"
2353"if you are not a project leader:\n"
2354" wait for a leader to migrate project data, and then\n"
2355" pull into a fresh database.\n"
2356"sorry about the inconvenience."
2357msgstr ""
2358"base de datos %s contiene revisiones de tipo viejo\n"
2359"si ud. es el lider de proyecto o está haciendo pruebas locales:\n"
2360" lea en el archivo UPGRADE instrucciones para actualizar.\n"
2361"si ud. no es lider de proyecto:\n"
2362" espere a que el lider migre la data del proyecto, y entonces\n"
2363" hale la data a una nueva base de datos.\n"
2364"disculpe por el inconveniente."
2365
2366#: database.cc:199
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"database %s contains manifests but no revisions\n"
2370"this is a very old database; it needs to be upgraded\n"
2371"please see README.changesets for details"
2372msgstr ""
2373"base de datos %s contiene manifiestos pero no revisiones\n"
2374"esta es una base de datos muy vieja; necesita ser actualizada\n"
2375"por favor lea los detalles en README.changesets"
2376
2377#: database.cc:487 sanity.cc:231 schema_migration.cc:61
2378msgid "error: "
2379msgstr "error: "
2380
2381#: database.cc:488
2382msgid "sqlite error: "
2383msgstr "error sqlite: "
2384
2385#: database.cc:512
2386msgid "not set"
2387msgstr "no definido"
2388
2389#: database.cc:525
2390msgid " (not a monotone database)"
2391msgstr " (no es una base de datos de monotone)"
2392
2393#: database.cc:573 database.cc:604 database.cc:1043 database.cc:1063
2394#, c-format
2395msgid "%u"
2396msgstr "%u"
2397
2398#: database.cc:623
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"creator code : %s\n"
2402"schema version : %s\n"
2403"counts:\n"
2404" full rosters : %s\n"
2405" roster deltas : %s\n"
2406" full files : %s\n"
2407" file deltas : %s\n"
2408" revisions : %s\n"
2409" ancestry edges : %s\n"
2410" certs : %s\n"
2411" logical files : %s\n"
2412"bytes:\n"
2413" full rosters : %s\n"
2414" roster deltas : %s\n"
2415" full files : %s\n"
2416" file deltas : %s\n"
2417" revisions : %s\n"
2418" cached ancestry : %s\n"
2419" certs : %s\n"
2420" heights : %s\n"
2421" total : %s\n"
2422"database:\n"
2423" page size : %s\n"
2424" cache size : %s"
2425msgstr ""
2426"código creador : %s\n"
2427"versión esquema : %s\n"
2428"número:\n"
2429" rosters completos : %s\n"
2430" incrementales de rosters : %s\n"
2431" archivos completos : %s\n"
2432" incrementales de archivos : %s\n"
2433" revisiones : %s\n"
2434" aristas de parentezco : %s\n"
2435" certificados : %s\n"
2436" archivos lógicos : %s\n"
2437"bytes:\n"
2438" rosters completos : %s\n"
2439" incrementales de rosters : %s\n"
2440" archivos completos : %s\n"
2441" incrementales de archivos : %s\n"
2442" revisiones : %s\n"
2443" parentezco en cache : %s\n"
2444" certificados : %s\n"
2445" alturas : %s\n"
2446" total : %s\n"
2447"base de datos:\n"
2448" tamaño de página : %s\n"
2449" tamaño del cache : %s"
2450
2451#: database.cc:668
2452#, c-format
2453msgid "database schema version: %s"
2454msgstr "versión del esquema de la base de datos: %s"
2455
2456#: database.cc:753
2457#, c-format
2458msgid "multiple statements in query: %s"
2459msgstr "múltiples statements en el query: %s"
2460
2461#: database.cc:759
2462#, c-format
2463msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
2464msgstr "queria %d columnas y obtuvo %d en el query: %s"
2465
2466#: database.cc:825
2467#, c-format
2468msgid "null result in query: %s"
2469msgstr "resultado nulo en el query: %s"
2470
2471#: database.cc:843
2472#, c-format
2473msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
2474msgstr "queria %d filas y obtuvo %d en el query: %s"
2475
2476#: database.cc:2256
2477#, c-format
2478msgid "another key with name '%s' already exists"
2479msgstr "ya existe otra llave con nombre '%s'"
2480
2481#: database.cc:3306
2482#, c-format
2483msgid "no database specified"
2484msgstr "no se especificó base de datos"
2485
2486#: database.cc:3316
2487#, c-format
2488msgid "database %s does not exist"
2489msgstr "base de datos %s inexistente"
2490
2491#: database.cc:3334
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"You gave a database option of: \n"
2495"%s\n"
2496"That is actually a workspace. Did you mean: \n"
2497"%s"
2498msgstr ""
2499"Ud. indicó la opción de base de datos:\n"
2500"%s\n"
2501"Esta es en realidad un área de trabajo. Ud. quizo decir:\n"
2502"%s"
2503
2504#: database.cc:3339
2505#, c-format
2506msgid "%s is a directory, not a database"
2507msgstr "%s es un directorio, no una base de datos"
2508
2509#: database.cc:3349
2510#, c-format
2511msgid "database %s already exists"
2512msgstr "la base de datos %s ya existe"
2513
2514#: database.cc:3354
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%"
2518"s'\n"
2519"cancelling database creation"
2520msgstr ""
2521"archivo journal existente (posiblemente obsoleto) '%s' tiene la misma\n"
2522"raiz que la nueva base de datos '%s'\n"
2523"cancelando la creación de la base de datos"
2524
2525#: diff_patch.cc:613
2526#, c-format
2527msgid "file '%s' does not exist in workspace"
2528msgstr "archivo '%s' no existe en el área de trabajo"
2529
2530#: diff_patch.cc:614
2531#, c-format
2532msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
2533msgstr "'%s' en el área de trabajo es un directorio, no un archivo"
2534
2535#: diff_patch.cc:618
2536#, c-format
2537msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s"
2538msgstr "archivo %s en el área de trabajo tiene id %s, queria %s"
2539
2540#: diff_patch.cc:743
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"help required for 3-way merge\n"
2544"[ancestor] %s\n"
2545"[ left] %s\n"
2546"[ right] %s\n"
2547"[ merged] %s"
2548msgstr ""
2549"se requiere ayuda para un 'merge' de 3 fuentes\n"
2550"[ ancestro] %s\n"
2551"[izquierda] %s\n"
2552"[ derecha] %s\n"
2553"[ merged] %s"
2554
2555#: file_io.cc:205 file_io.cc:212
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"could not create directory '%s'\n"
2559"it is a file"
2560msgstr ""
2561"no se pudo crear directorio '%s'\n"
2562"es un archivo"
2563
2564#: file_io.cc:207
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"could not create directory '%s'\n"
2568"%s"
2569msgstr ""
2570"no se pudo crear directorio '%s'\n"
2571"%s"
2572
2573#: file_io.cc:211
2574#, c-format
2575msgid "could not create directory '%s'"
2576msgstr "no se pudo crear directorio '%s'"
2577
2578#: file_io.cc:224
2579#, c-format
2580msgid "failed to create directory '%s' for '%s'"
2581msgstr "creación de directorio '%s' para '%s' falló"
2582
2583#: file_io.cc:238
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"could not remove '%s'\n"
2587"%s"
2588msgstr ""
2589"no se pudo remover '%s'\n"
2590"%s"
2591
2592#: file_io.cc:248
2593#, c-format
2594msgid "file to delete '%s' does not exist"
2595msgstr "archivo a borrar '%s' no existe"
2596
2597#: file_io.cc:249
2598#, c-format
2599msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory"
2600msgstr "archivo a borrar, '%s', no es un archivo sinó un directorio"
2601
2602#: file_io.cc:257
2603#, c-format
2604msgid "directory to delete '%s' does not exist"
2605msgstr "directorio a borrar '%s' no existe"
2606
2607#: file_io.cc:258
2608#, c-format
2609msgid "directory to delete, '%s', is not a directory but a file"
2610msgstr "directorio a borrar, '%s', no es un directorio sinó un archivo"
2611
2612#: file_io.cc:265
2613#, c-format
2614msgid "object to delete, '%s', does not exist"
2615msgstr "objeto a borrar, '%s', no existe"
2616
2617#: file_io.cc:273
2618#, c-format
2619msgid "directory to delete, '%s', does not exist"
2620msgstr "directorio a borrar, '%s', no existe"
2621
2622#: file_io.cc:274
2623#, c-format
2624msgid "directory to delete, '%s', is a file"
2625msgstr "directorio a borrar, '%s', es un archivo"
2626
2627#: file_io.cc:283
2628#, c-format
2629msgid "rename source file '%s' does not exist"
2630msgstr "archivo fuente a renombrar '%s' no existe"
2631
2632#: file_io.cc:284
2633#, c-format
2634msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?"
2635msgstr "archivo fuente a renombrar '%s' es un directorio -- bug en monotone?"
2636
2637#: file_io.cc:287 file_io.cc:300
2638#, c-format
2639msgid "rename target '%s' already exists"
2640msgstr "destino al renombrar '%s' ya existe"
2641
2642#: file_io.cc:296
2643#, c-format
2644msgid "rename source dir '%s' does not exist"
2645msgstr "directorio fuente a renombrar '%s' no existe"
2646
2647#: file_io.cc:297
2648#, c-format
2649msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?"
2650msgstr "directorio fuente a renombrar '%s' es un archivo -- bug en monotone?"
2651
2652#: file_io.cc:311
2653#, c-format
2654msgid "rename source path '%s' does not exist"
2655msgstr "camino de la fuente a renombrar '%s' no existe"
2656
2657#: file_io.cc:326
2658#, c-format
2659msgid "file %s does not exist"
2660msgstr "archivo %s no existe"
2661
2662#: file_io.cc:327
2663#, c-format
2664msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
2665msgstr "archivo %s no puede ser leido como data; es un directorio"
2666
2667#: file_io.cc:331
2668#, c-format
2669msgid "cannot open file %s for reading"
2670msgstr "no se pudo abrir archivo %s para lectura"
2671
2672#: file_io.cc:371
2673#, c-format
2674msgid "Cannot read standard input multiple times"
2675msgstr "no se pudo leer 'standard input' múltiples veces"
2676
2677#: file_io.cc:402
2678#, c-format
2679msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
2680msgstr "archivo '%s' no puede ser reescrito como data; es un directorio"
2681
2682#: file_io.cc:410
2683#, c-format
2684msgid "cannot open file %s for writing"
2685msgstr "no se puede abrir archivo %s para escritura"
2686
2687#: file_io.cc:467
2688#, c-format
2689msgid "caught runtime error %s constructing file path for %s"
2690msgstr ""
2691"se recibió un error en tiempo de ejecución %s construyendo el camino del "
2692"archivo para %s"
2693
2694#: file_io.cc:554 work.cc:1309
2695#, c-format
2696msgid "no such file or directory: '%s'"
2697msgstr "no existe el archivo o directorio: '%s'"
2698
2699#: file_io.cc:578
2700#, c-format
2701msgid "expected file '%s', but it is a directory."
2702msgstr "se esperaba archivo '%s', pero es un directorio"
2703
2704#: keys.cc:105
2705#, c-format
2706msgid "got empty passphrase from get_passphrase() hook"
2707msgstr "obtuvo frase clave vacia del hook get_passphrase()"
2708
2709#: keys.cc:121
2710#, c-format
2711msgid "confirm passphrase for key ID [%s]: "
2712msgstr "confirme la frase clave para la llave con ID [%s]: "
2713
2714#: keys.cc:128
2715#, c-format
2716msgid "passphrases do not match, try again"
2717msgstr "las frases claves no concuerdan, intentelo nuevamente"
2718
2719#: keys.cc:129
2720#, c-format
2721msgid "too many failed passphrases"
2722msgstr "demasiadas frases claves fallidas"
2723
2724#: keys.cc:367
2725#, c-format
2726msgid "--ssh-sign requires a value ['yes', 'no', 'only', or 'check']"
2727msgstr "'--ssh-sign' requiere un valor ['yes', 'no', 'only' o 'check']"
2728
2729#: keys.cc:372
2730#, c-format
2731msgid "--ssh-sign must be set to 'yes', 'no', 'only', or 'check'"
2732msgstr "'--ssh-sign' debe ser configurada con 'yes', 'no', 'only' o 'check'"
2733
2734#: keys.cc:380
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to "
2738"be running."
2739msgstr ""
2740"Ud. ha elegido firmar solamente con ssh-agent pero ssh-agent no parece estar "
2741"corriendo."
2742
2743#: keys.cc:425
2744#, c-format
2745msgid "You don't seem to have your monotone key imported "
2746msgstr "Ud. no parece tener una llave monotone importada"
2747
2748#: keys.cc:472
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
2752"ssh signature : %s\n"
2753"monotone signature: %s"
2754msgstr ""
2755"make_signature: firma ssh (%i) != firma monotone (%i)\n"
2756"firma ssh : %s\n"
2757"firma monotone: %s"
2758
2759#: keys.cc:487
2760#, c-format
2761msgid "make_signature: signature is not valid"
2762msgstr "make_signature: firma no es válida"
2763
2764#: keys.cc:672
2765#, c-format
2766msgid "passphrase for '%s' is incorrect"
2767msgstr "frase clave para '%s' es incorrecta"
2768
2769#: lua.cc:469 lua.cc:483 lua.cc:518
2770#, c-format
2771msgid "%s called with an invalid parameter"
2772msgstr "%s invocado con un parámetro inválido"
2773
2774#: lua.cc:486 lua.cc:521
2775#, c-format
2776msgid "Directory '%s' does not exist"
2777msgstr "Directorio '%s' no existe"
2778
2779#: lua.cc:487 lua.cc:522 rcs_import.cc:1234 work.cc:1597
2780#, c-format
2781msgid "'%s' is not a directory"
2782msgstr "'%s' no es un directorio"
2783
2784#: lua.cc:506 lua.cc:543
2785#, c-format
2786msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
2787msgstr "error de lua al cargar archivo rc '%s'"
2788
2789#: merge.cc:60
2790#, c-format
2791msgid "resolve non-content conflicts and then try again."
2792msgstr "resuelva los conflictos no relacionados con contenido e intentelo nuevamente"
2793
2794#: merge.cc:124
2795#, c-format
2796msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
2797msgstr "'merge' falló debido a conflictos no resueltos"
2798
2799#: merkle_tree.cc:289
2800#, c-format
2801msgid "node level is %d, exceeds maximum %d"
2802msgstr "nivel del nodo es %d, excede el máximo %d"
2803
2804#: merkle_tree.cc:324
2805#, c-format
2806msgid "mismatched node hash value %s, expected %s"
2807msgstr "nodo no concordante tiene un valor de hash %s, esperaba %s"
2808
2809#: monotone.cc:275
2810#, c-format
2811msgid "Usage: %s [OPTION...] command [ARG...]"
2812msgstr "Uso: %s [OPCIÓN...] comando [ARGUMENTO...]"
2813
2814#: monotone.cc:283
2815#, c-format
2816msgid "Options specific to '%s %s':"
2817msgstr "Opciones especificas a '%s %s':"
2818
2819#: monotone.cc:307
2820msgid "error: memory exhausted"
2821msgstr "error: memoria totalmente consumida"
2822
2823#: mt_version.cc:35
2824#, c-format
2825msgid "%s (base revision: %s)"
2826msgstr "%s (revisión base: %s)"
2827
2828#: mt_version.cc:55
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"Running on : %s\n"
2832"C++ compiler : %s\n"
2833"C++ standard library: %s\n"
2834"Boost version : %s\n"
2835"Changes since base revision:\n"
2836"%s"
2837msgstr ""
2838"Ejecutandose en : %s\n"
2839"Compilador C++ : %s\n"
2840"C++ standard library: %s\n"
2841"Versión de Boost : %s\n"
2842"Cambios desde la revisión base:\n"
2843"%s"
2844
2845#: netcmd.cc:43
2846#, c-format
2847msgid "unknown item type 0x%x for '%s'"
2848msgstr "item desconocido tipo 0x%x para '%s'"
2849
2850#: netcmd.cc:115
2851#, c-format
2852msgid "unknown netcmd code 0x%x"
2853msgstr "código netcmd desconocido 0x%x"
2854
2855#: netcmd.cc:120
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"protocol version mismatch: wanted '%d' got '%d'\n"
2859"%s"
2860msgstr ""
2861"versión del protocolo no concuerda: requiere '%d' obtuvo '%d'\n"
2862"%s"
2863
2864#: netcmd.cc:125
2865msgid "the remote side has a newer, incompatible version of monotone"
2866msgstr "el lado remoto tiene una versión de monotone nueva, incompatible"
2867
2868#: netcmd.cc:126
2869msgid "the remote side has an older, incompatible version of monotone"
2870msgstr "el lado remoto tiene una versión de monotone vieja, incompatible"
2871
2872#: netcmd.cc:136
2873#, c-format
2874msgid "oversized payload of '%d' bytes"
2875msgstr "carga de '%d' bytes sobredimensionado"
2876
2877#: netcmd.cc:176
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"bad HMAC checksum (got %s, wanted %s)\n"
2881"this suggests data was corrupted in transit"
2882msgstr ""
2883"checksum HMAC incorrecto (obtuvo %s, esperaba %s)\n"
2884"esto sugiere que la data fue corrupta en transito"
2885
2886#: netcmd.cc:272 netcmd.cc:318
2887#, c-format
2888msgid "unknown role specifier %d"
2889msgstr "especificador de rol desconocido %d"
2890
2891#: netio.hh:41 netio.hh:59
2892#, c-format
2893msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d"
2894msgstr "necesita %d bytes para decodificar %s en %d, solo hay %d"
2895
2896#: netio.hh:87 netio.hh:122
2897#, c-format
2898msgid "overflow while decoding variable length integer '%s' into a %d-byte field"
2899msgstr ""
2900"overflow mientras decodificaba el entero de largo variable '%s' a un cambo "
2901"de %d bytes"
2902
2903#: netio.hh:142
2904#, c-format
2905msgid "ran out of bytes reading variable length integer '%s' at pos %d"
2906msgstr ""
2907"no hay suficientes bytes leyendo entero de largo variable '%s' en la "
2908"posición %d"
2909
2910#: netio.hh:278
2911#, c-format
2912msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d"
2913msgstr ""
2914"decodificando cadena de caracteres de longitud variable de %d\n"
2915"para '%s', máximo permitido es %d"
2916
2917#: netio.hh:333
2918#, c-format
2919msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes"
2920msgstr "se esperaba que %s finalizara en %d, tiene %d bytes"
2921
2922#: netsync.cc:258
2923#, c-format
2924msgid "check of '%s' failed"
2925msgstr "chequeo de '%s' falló"
2926
2927# TODO: traducir o nó?
2928#: netsync.cc:760
2929msgid "bytes in"
2930msgstr "bytes in"
2931
2932#: netsync.cc:762
2933msgid "bytes out"
2934msgstr "bytes out"
2935
2936#: netsync.cc:766
2937msgid "certs in"
2938msgstr "certs in"
2939
2940#: netsync.cc:768 netsync.cc:781
2941msgid "revs in"
2942msgstr "revs in"
2943
2944#: netsync.cc:773
2945msgid "certs out"
2946msgstr "certs out"
2947
2948#: netsync.cc:775 netsync.cc:783
2949msgid "revs out"
2950msgstr "revs out"
2951
2952#: netsync.cc:889
2953#, c-format
2954msgid "underflow on count of %s items to receive"
2955msgstr "conteo insuficiente de %s items a recibir"
2956
2957#: netsync.cc:1260 netsync.cc:1268
2958#, c-format
2959msgid "received network error: %s"
2960msgstr "error de red recibido: %s"
2961
2962#: netsync.cc:1296
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
2966"@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED @\n"
2967"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
2968"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n"
2969"it is also possible that the server key has just been changed\n"
2970"remote host sent key %s\n"
2971"I expected %s\n"
2972"'%s unset %s %s' overrides this check"
2973msgstr ""
2974"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
2975"@ ADVERTENCIA: IDENTIFICACIÓN DEL SERVIDOR HA CAMBIADO @\n"
2976"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
2977"ES POSSIBLE QUE ALGUIEN ESTE HACIENDO ALGO MALO\n"
2978"Tambien es posible que simplemente la llave del servidor haya sido cambiada\n"
2979"Host remoto envió llave %s\n"
2980"Yo esperaba %s\n"
2981"'%s unset %s %s' para forzar este chequeo"
2982
2983#: netsync.cc:1306
2984#, c-format
2985msgid "server key changed"
2986msgstr "cambió la llave del servidor"
2987
2988#: netsync.cc:1311
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"first time connecting to server %s\n"
2992"I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n"
2993"their key's fingerprint: %s"
2994msgstr ""
2995"Conectandose por primera vez al servidor %s\n"
2996"Asumiré que es realmente el, pero ud. debe verificar\n"
2997"La impresión digital de la llave: %s"
2998
2999#: netsync.cc:1318
3000#, c-format
3001msgid "saving public key for %s to database"
3002msgstr "guardando la llave pública de %s en la base de datos"
3003
3004#: netsync.cc:1420
3005#, c-format
3006msgid "rejected attempt at anonymous connection for write"
3007msgstr "rechazado intento de conexión anónima para escritura"
3008
3009# TODO: Que carajo es "running as sink"?
3010#: netsync.cc:1427
3011#, c-format
3012msgid "rejected attempt at anonymous connection while running as sink"
3013msgstr "rechazado intento de conexión anónima operando como servidor"
3014
3015#: netsync.cc:1442
3016#, c-format
3017msgid "anonymous access to branch '%s' denied by server"
3018msgstr "acceso anónimo a la rama '%s' rechazado por el servidor"
3019
3020#: netsync.cc:1450
3021#, c-format
3022msgid "allowed anonymous read permission for '%s' excluding '%s'"
3023msgstr "permiso de lectura anónima autorizada para '%s' excluyendo '%s'"
3024
3025#: netsync.cc:1456
3026#, c-format
3027msgid "allowed anonymous read/write permission for '%s' excluding '%s'"
3028msgstr "permiso de lectura/escritura anónima autorizada para '%s' excluyendo '%s'"
3029
3030#: netsync.cc:1519
3031#, c-format
3032msgid "remote public key hash '%s' is unknown"
3033msgstr "hash de la llave pública remota '%s' es desconocido"
3034
3035#: netsync.cc:1537
3036#, c-format
3037msgid "detected replay attack in auth netcmd"
3038msgstr "detectado un ataque 'replay' en el netcmd de autenticación"
3039
3040#: netsync.cc:1559
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3044"sink"
3045msgstr ""
3046"denegado a '%s' el permiso de lectura para '%s' excluyendo a '%s' mientras "
3047"ejecuta como pura lectura"
3048
3049#: netsync.cc:1574
3050#, c-format
3051msgid "denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' because of branch '%s'"
3052msgstr ""
3053"denegado a '%s' permiso de lectura para '%s' excluyendo '%s' a causa de la "
3054"rama '%s'"
3055
3056#: netsync.cc:1584
3057#, c-format
3058msgid "allowed '%s' read permission for '%s' excluding '%s'"
3059msgstr "aprobado a '%s' el permiso de lectura para '%s' excluyendo '%s'"
3060
3061#: netsync.cc:1595
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3065"source"
3066msgstr ""
3067"denegado a '%s' el permiso de escritura para '%s' excluyendo '%s' al "
3068"ejecutar como fuente pura"
3069
3070#: netsync.cc:1603
3071#, c-format
3072msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3073msgstr "denegado a '%s' permiso de escritura para '%s' excluyendo '%s'"
3074
3075#: netsync.cc:1607
3076#, c-format
3077msgid "allowed '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3078msgstr "aprobado a '%s' permiso de escritura para '%s' excluyendo '%s'"
3079
3080#: netsync.cc:1631
3081#, c-format
3082msgid "bad client signature"
3083msgstr "firma del cliente incorrecta"
3084
3085#: netsync.cc:1647
3086#, c-format
3087msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type"
3088msgstr "comando 'refine' inesperado en un item de tipo no refinado"
3089
3090#: netsync.cc:1744
3091#, c-format
3092msgid "unknown bye phase %d received"
3093msgstr "recibida fase de despedida %d desconocida"
3094
3095#: netsync.cc:1759
3096#, c-format
3097msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type"
3098msgstr "Comando 'done' inesperado en item de tipo no refinado"
3099
3100#: netsync.cc:1831
3101#, c-format
3102msgid "%s with hash '%s' does not exist in our database"
3103msgstr "%s con hash '%s' no existe en nuestra base de datos"
3104
3105#: netsync.cc:1935
3106#, c-format
3107msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'."
3108msgstr "Epoca no concordante en rama %s. Servidor tiene '%s', cliente tiene '%s'."
3109
3110#: netsync.cc:1953
3111#, c-format
3112msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'"
3113msgstr ""
3114"chequeo del hash falló para la llave pública '%s' (%s); esperaba '%s' obtuvo "
3115"'%s'"
3116
3117#: netsync.cc:1967
3118#, c-format
3119msgid "hash check failed for revision cert '%s'"
3120msgstr "chequeo del hash falló para el certificado de revisión '%s'"
3121
3122#: netsync.cc:2029
3123#, c-format
3124msgid "Received warning from usher: %s"
3125msgstr "Recibió advertencia de 'usher': %s"
3126
3127# TODO: que tal "productor y consumidor"
3128#: netsync.cc:2116 netsync.cc:2147
3129msgid "source and sink"
3130msgstr "fuente y destino"
3131
3132#: netsync.cc:2117 netsync.cc:2148
3133msgid "source"
3134msgstr "fuente"
3135
3136#: netsync.cc:2117 netsync.cc:2148
3137msgid "sink"
3138msgstr "destino"
3139
3140#: netsync.cc:2304
3141#, c-format
3142msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch"
3143msgstr "bufer de entrada para el peer %s está rebasado despues del netcmd 'dispatch'"
3144
3145#: netsync.cc:2316 netsync.cc:2415
3146#, c-format
3147msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'"
3148msgstr "error de protocolo procesando el peer %s: '%s'"
3149
3150#: netsync.cc:2322
3151#, c-format
3152msgid "error: %s"
3153msgstr "error: %s"
3154
3155#: netsync.cc:2386
3156#, c-format
3157msgid "connecting to %s"
3158msgstr "conectandose a %s"
3159
3160#: netsync.cc:2430
3161#, c-format
3162msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting"
3163msgstr "tiempo expiró esperando or E/S con el peer %s, desconectando"
3164
3165#: netsync.cc:2453
3166#, c-format
3167msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting"
3168msgstr "falla de procesamiento hablando con peer %s, desconectando"
3169
3170#: netsync.cc:2470
3171#, c-format
3172msgid "successful exchange with %s"
3173msgstr "intercambio exitoso con %s"
3174
3175#: netsync.cc:2476
3176#, c-format
3177msgid "peer %s disconnected after we informed them of error"
3178msgstr "peer %s desconectado despues de ser informado de error"
3179
3180#: netsync.cc:2481
3181#, c-format
3182msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting"
3183msgstr "falla de E/S hablando con el peer %s, desconectando"
3184
3185#: netsync.cc:2547
3186#, c-format
3187msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', marking as bad"
3188msgstr ""
3189"error de protocolo mientras se procesaba peer %s: '%s', marcado como "
3190"incorrecto"
3191
3192#: netsync.cc:2579
3193#, c-format
3194msgid "accepted new client connection from %s : %s"
3195msgstr "nueva conexión de cliente aceptada desde %s : %s"
3196
3197#: netsync.cc:2616
3198#, c-format
3199msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', disconnecting"
3200msgstr "error de protocolo mientras se procesaba peer %s: '%s', desconectando"
3201
3202#: netsync.cc:2627
3203#, c-format
3204msgid "peer %s read failed in working state (error)"
3205msgstr "lectura del peer %s falló en estado 'working' (error)"
3206
3207#: netsync.cc:2632
3208#, c-format
3209msgid "peer %s read failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3210msgstr ""
3211"lectura del peer %s falló en estado 'shutdown' (posiblemente el cliente "
3212"reportó incorrectamente un error)"
3213
3214#: netsync.cc:2638
3215#, c-format
3216msgid "peer %s read failed in confirmed state (success)"
3217msgstr "lectura del peer %s falló en estado 'confirmed' (éxito)"
3218
3219#: netsync.cc:2659
3220#, c-format
3221msgid "peer %s write failed in working state (error)"
3222msgstr "escritura del peer '%s' falló en estado 'working' (error)"
3223
3224#: netsync.cc:2664
3225#, c-format
3226msgid "peer %s write failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3227msgstr ""
3228"escritura del peer %s falló en estado 'shutdown' (posiblemente el cliente "
3229"reportó incorrectamente el error)"
3230
3231#: netsync.cc:2670
3232#, c-format
3233msgid "peer %s write failed in confirmed state (success)"
3234msgstr "escritura del peer %s falló en estado 'confirmed' (éxito)"
3235
3236#: netsync.cc:2697
3237#, c-format
3238msgid "peer %s processing finished, disconnecting"
3239msgstr "procesado del peer %s concluido, desconectando"
3240
3241#: netsync.cc:2719
3242#, c-format
3243msgid "fd %d (peer %s) has been idle too long, disconnecting"
3244msgstr "fd %d (peer %s) inactivo por demasiado tiempo, desconectando"
3245
3246#: netsync.cc:2787
3247#, c-format
3248msgid "beginning service on %s : %s"
3249msgstr "comenzando servicio en %s : %s"
3250
3251#: netsync.cc:2788
3252msgid "<all interfaces>"
3253msgstr "<todas las interfaces>"
3254
3255#: netsync.cc:2802
3256#, c-format
3257msgid "session limit %d reached, some connections will be refused"
3258msgstr "limite de sesiones %d alcanzado, algunas conexiones serán rechazadas"
3259
3260#: netsync.cc:2869
3261#, c-format
3262msgid "Network error on peer %s, disconnecting"
3263msgstr "error de red en el peer %s, desconectando"
3264
3265#: netsync.cc:2875
3266#, c-format
3267msgid "got OOB from peer %s, disconnecting"
3268msgstr "OOB recibido del peer %s, desconectando"
3269
3270#: netsync.cc:2935
3271#, c-format
3272msgid "beginning service on %s"
3273msgstr "comenzando servicio en %s"
3274
3275#: netsync.cc:2998
3276#, c-format
3277msgid "got some OOB data on fd %d (peer %s), disconnecting"
3278msgstr "data OOB recibida via el fd %d (peer %s), desconectando"
3279
3280#: netsync.cc:3047
3281#, c-format
3282msgid "finding items to synchronize:"
3283msgstr "buscando items que sincronizar:"
3284
3285#: netsync.cc:3055
3286msgid "certificates"
3287msgstr "certificados"
3288
3289#: netsync.cc:3164
3290#, c-format
3291msgid "Cannot find key '%s'"
3292msgstr "No puedo encontrar llave '%s'"
3293
3294#: netsync.cc:3204
3295#, c-format
3296msgid ""
3297"include branch pattern contains a quote character:\n"
3298"%s"
3299msgstr ""
3300"patrón de inclusión de rama contiene comillas:\n"
3301"%s"
3302
3303#: netsync.cc:3210
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"exclude branch pattern contains a quote character:\n"
3307"%s"
3308msgstr ""
3309"patrón de exclusión de rama contiene comillas:\n"
3310"%s"
3311
3312#: netsync.cc:3245 netsync.cc:3249
3313#, c-format
3314msgid "network error: %s"
3315msgstr "error de red: %s"
3316
3317#: options_list.hh:19
3318msgid "override author for commit"
3319msgstr "forzado autor del 'commit'"
3320
3321#: options_list.hh:27
3322msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
3323msgstr "tamaño de bloque en bytes para salida de \"automate stdio\""
3324
3325#: options_list.hh:32 options_list.hh:318 options_list.hh:361
3326#, c-format
3327msgid "cannot be zero or negative"
3328msgstr "no puede cero o negativo"
3329
3330# TODO: current port number is 5432
3331#: options_list.hh:43
3332msgid "address:port to listen on (default :4691)"
3333msgstr "dirección:puerto por el cual escuchar (por omisión: 4691)"
3334
3335#: options_list.hh:80
3336msgid "disable transport authentication"
3337msgstr "deshabilita la autenticación del transporte"
3338
3339#: options_list.hh:87
3340msgid "serve netsync on stdio"
3341msgstr "sirve netsync en stdio"
3342
3343#: options_list.hh:96
3344msgid "select branch cert for operation"
3345msgstr "selecciona certificado de rama para operación"
3346
3347#: options_list.hh:104
3348msgid "print a brief version of the normal output"
3349msgstr "imprime una breve versión de la salida normal"
3350
3351#: options_list.hh:112
3352msgid "set location of configuration directory"
3353msgstr "define la ubicación del directorio de configuración"
3354
3355#: options_list.hh:122
3356msgid "override date/time for commit"
3357msgstr "redefine la fecha/hora para el 'commit'"
3358
3359#: options_list.hh:136
3360msgid "set name of database"
3361msgstr "configura el nombre de la base de datos"
3362
3363# TODO: debug o depuración?
3364#: options_list.hh:144
3365msgid "print debug log to stderr while running"
3366msgstr "imprime un registro para debug al stderr mientras durante la ejecución"
3367
3368#: options_list.hh:152
3369msgid "limit the number of levels of directories to descend"
3370msgstr "limita el número de niveles de directorios a los cuales descender"
3371
3372#: options_list.hh:157
3373#, c-format
3374msgid "cannot be negative"
3375msgstr "no puede ser negativo"
3376
3377#: options_list.hh:166
3378msgid "argument to pass external diff hook"
3379msgstr "argumento para pasar un hook 'diff' externo"
3380
3381#: options_list.hh:175
3382msgid "use context diff format"
3383msgstr "usa formato de 'diff' en contexto"
3384
3385#: options_list.hh:182
3386msgid "use external diff hook for generating diffs"
3387msgstr "usa un hook de 'diff' externo para general las diferencias entre archivos"
3388
3389#: options_list.hh:189
3390msgid "use unified diff format"
3391msgstr "utiliza formato de 'diff' unificado"
3392
3393#: options_list.hh:197
3394msgid "do not show the function containing each block of changes"
3395msgstr "no muestra la función que contiene cada bloque de cambios"
3396
3397#: options_list.hh:204
3398msgid "print diffs along with logs"
3399msgstr "imprime los diffs junto con los logs"
3400
3401#: options_list.hh:213
3402msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key"
3403msgstr "al generar los rosters, descarta entradas de atributos con la llave dada"
3404
3405#: options_list.hh:221
3406msgid "don't perform the operation, just show what would have happened"
3407msgstr "no ejecuta la operación; solo muestra lo que hubiese ocurrido"
3408
3409#: options_list.hh:229
3410msgid "file to dump debugging log to, on failure"
3411msgstr "archivo en el que vaciar el log de debug, en caso de falla"
3412
3413#: options_list.hh:238
3414msgid "leave out anything described by its argument"
3415msgstr "no incluir nada descrito por este argumento"
3416
3417#: options_list.hh:246
3418msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
3419msgstr ""
3420"solo actualiza los directorios de servicio internos de monotone; no el "
3421"sistema de archivos"
3422
3423#: options_list.hh:254
3424msgid ""
3425"sign with ssh-agent, 'yes' to sign with ssh if key found, 'no' to force "
3426"monotone to sign, 'check' to sign with both and compare"
3427msgstr ""
3428"firme con ssh-agen, 'yes' para firmar con ssh si encuentra llave, 'no' para "
3429"forzar monotone a que firme, 'check' para firmar con ambos y comparar"
3430
3431#: options_list.hh:262
3432msgid "print detailed version number, then exit"
3433msgstr "imprime el número versión detallado, y termina"
3434
3435#: options_list.hh:269
3436msgid "display help message"
3437msgstr "muestra mensaje de ayuda"
3438
3439#: options_list.hh:278
3440msgid "include anything described by its argument"
3441msgstr "incluye tod lo descrito por este argumento"
3442
3443#: options_list.hh:286
3444msgid "set key for signatures"
3445msgstr "configura la clave a usar para las firmas"
3446
3447#: options_list.hh:294
3448msgid "set location of key store"
3449msgstr "configura la ubicación del llavero"
3450
3451#: options_list.hh:303
3452msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
3453msgstr "envia la llave especificada incluso si no ha firmado nada"
3454
3455#: options_list.hh:313
3456msgid "limit log output to the last number of entries"
3457msgstr "limita la salida dd registro al último número de entradas"
3458
3459#: options_list.hh:322
3460msgid "file to write the log to"
3461msgstr "archivo al que escribir el registro"
3462
3463# TODO: "'changelog' del 'commit'". Mejor 'commit' suicidio.... pero que usar?
3464#: options_list.hh:333
3465msgid "set commit changelog message"
3466msgstr "configura el mensaje de 'changelog' del 'commit'"
3467
3468#: options_list.hh:340
3469msgid "set filename containing commit changelog message"
3470msgstr "configura el archivo que contiene el mensaje de 'changelog' del 'commit'"
3471
3472#: options_list.hh:348
3473msgid "perform the operations for files missing from workspace"
3474msgstr "realiza las operaciones para archivos faltantes en el área de trabajo"
3475
3476#: options_list.hh:356
3477msgid "limit log output to the next number of entries"
3478msgstr "limita la salida de registro al siguiente número de entradas"
3479
3480#: options_list.hh:366
3481msgid "exclude files when printing logs"
3482msgstr "excluye archivos al imprimir los registros"
3483
3484#: options_list.hh:374
3485msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
3486msgstr "no use grafo ASCII para mostrar ascendencia"
3487
3488#: options_list.hh:382
3489msgid "do not ignore any files"
3490msgstr "no ignorar ningún archivo"
3491
3492#: options_list.hh:390
3493msgid "exclude merges when printing logs"
3494msgstr "excluir 'merges' al imprimir los registros"
3495
3496#: options_list.hh:398
3497msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
3498msgstr "no cargar los archivos lua ~/.monotone/monotonerc o _MTN/monotonerc"
3499
3500#: options_list.hh:406
3501msgid "do not load standard lua hooks"
3502msgstr "no cargar los hooks lua standard"
3503
3504#: options_list.hh:414
3505msgid "record process id of server"
3506msgstr "registrar el identificador de proceso del servidor"
3507
3508#: options_list.hh:422
3509msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
3510msgstr "suprime mensajes adicionales, informacionales y de progreso"
3511
3512#: options_list.hh:432
3513msgid "load extra rc file"
3514msgstr "cargar archivo rc extra"
3515
3516#: options_list.hh:440
3517msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
3518msgstr "suprime mensajes adicionales, de advertencia, informacionales y de progreso"
3519
3520#: options_list.hh:450
3521msgid "also operate on the contents of any listed directories"
3522msgstr "tambien operar en los contenidos de cualquier directorio listado"
3523
3524#: options_list.hh:459
3525msgid "select revision id for operation"
3526msgstr "selecciona el identificador de revisión para operación"
3527
3528#: options_list.hh:467
3529msgid "limit search for workspace to specified root"
3530msgstr "limita la busqueda de área de trabajo a la raiz especificada"
3531
3532#: options_list.hh:475
3533msgid "use the current arguments as the future default"
3534msgstr "utiliza los argumentos actuales por omisión en el futuro"
3535
3536#: options_list.hh:483
3537msgid "set ticker style (count|dot|none)"
3538msgstr "selecciona el estilo del contador (count|dot|none)"
3539
3540#: options_list.hh:494
3541#, c-format
3542msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'"
3543msgstr "argumento debe ser 'none', 'dot' o 'count'"
3544
3545#: options_list.hh:498
3546msgid "revision(s) to start logging at"
3547msgstr "revisión(es) a la cual se comienza a registrar"
3548
3549#: options_list.hh:505
3550msgid "revision(s) to stop logging at"
3551msgstr "revisión(es) a la cual se deja de registrar"
3552
3553#: options_list.hh:513
3554msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
3555msgstr "realiza las operaciones para archivos desconocidos del área de trabajo"
3556
3557#: options_list.hh:522
3558msgid "verbose completion output"
3559msgstr "salida de completación detallada"
3560
3561#: options_list.hh:530
3562msgid "print version number, then exit"
3563msgstr "imprime el número de versión, luego termina"
3564
3565#: options_list.hh:538
3566msgid "insert command line arguments taken from the given file"
3567msgstr ""
3568"inserta los argumentos a la linea de comandos tomados del archivo "
3569"especificado"
3570
3571#: packet.cc:105
3572#, c-format
3573msgid "file preimage '%s' missing in db"
3574msgstr "preimagen de archivo '%s' faltante en la base de datos"
3575
3576#: packet.cc:106
3577#, c-format
3578msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
3579msgstr "descartando delta '%s' -> '%s'"
3580
3581#: packet.cc:137
3582#, c-format
3583msgid "missing prerequisite revision '%s'"
3584msgstr "falta requisito: requisito '%s'"
3585
3586#: packet.cc:138 packet.cc:149 packet.cc:165 packet.cc:173
3587#, c-format
3588msgid "dropping revision '%s'"
3589msgstr "descartando revisión '%s'"
3590
3591#: packet.cc:148
3592#, c-format
3593msgid "missing prerequisite file '%s'"
3594msgstr "falta requisito: archivo '%s'"
3595
3596#: packet.cc:163
3597#, c-format
3598msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
3599msgstr "falta requisito: pre-delta del archivo '%s'"
3600
3601#: packet.cc:171
3602#, c-format
3603msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
3604msgstr "falta requisito: post-delta del archivo '%s'"
3605
3606#: packet.cc:199
3607#, c-format
3608msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
3609msgstr "la revisión '%s' no existe en la base de datos"
3610
3611#: packet.cc:201
3612#, c-format
3613msgid "dropping cert"
3614msgstr "descartando certificado"
3615
3616#: packet.cc:224
3617#, c-format
3618msgid "key '%s' is not equal to key '%s' in database"
3619msgstr "llave '%s' no es igual a la llave '%s' en la base de datos"
3620
3621#: packet.cc:348
3622#, c-format
3623msgid "malformed packet"
3624msgstr "paquete mal formado"
3625
3626#: packet.cc:448
3627#, c-format
3628msgid "unknown packet type: '%s'"
3629msgstr "tipo de paquete desconocido: '%s'"
3630
3631#: rcs_file.cc:354
3632#, c-format
3633msgid "parse failure %d:%d: expecting %s, got %s with value '%s'"
3634msgstr "error sintáctico: %d:%d: esperaba %s, obtuvo %s con valor '%s'"
3635
3636#: rcs_file.cc:373
3637#, c-format
3638msgid "parse failure %d:%d: expecting word '%s'"
3639msgstr "error sintáctico %d:%d: esperaba palabra '%s'"
3640
3641#: rcs_file.cc:388
3642#, c-format
3643msgid "parse failure %d:%d: expecting word"
3644msgstr "error sintáctico %d:%d: esperaba palabra"
3645
3646#: rcs_import.cc:720
3647#, c-format
3648msgid "parsing RCS file %s"
3649msgstr "analizando archivo RCS %s"
3650
3651#: rcs_import.cc:723
3652#, c-format
3653msgid "parsed RCS file %s OK"
3654msgstr "archivo RCS %s analizado correctamente"
3655
3656#: rcs_import.cc:912
3657#, c-format
3658msgid "error reading RCS file %s: %s"
3659msgstr "error leyendo archvio RCS %s: %s"
3660
3661#: rcs_import.cc:1209
3662#, c-format
3663msgid ""
3664"%s appears to be a CVS repository root directory\n"
3665"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/<module_name>"
3666msgstr ""
3667"%s parece ser el directorio raiz de un repositorio CVS\n"
3668"intente más bien importando un módulo, con 'cvs_import %s/<nombre_módulo>"
3669
3670#: rcs_import.cc:1221
3671#, c-format
3672msgid "need base --branch argument for importing"
3673msgstr "necesita el argumento '--branch' para poder importar"
3674
3675#: rcs_import.cc:1233
3676#, c-format
3677msgid "path %s does not exist"
3678msgstr "camino %s no existe"
3679
3680#: rcs_import.cc:1268
3681msgid "tags"
3682msgstr "etiquetas"
3683
3684#: restrictions.cc:60 restrictions.cc:77
3685#, c-format
3686msgid "conflicting include/exclude on path '%s'"
3687msgstr "diretrices 'include'/'exclude' en conflico en el camino '%s'"
3688
3689#: restrictions.cc:103 restrictions.cc:141
3690#, c-format
3691msgid "restriction includes unknown path '%s'"
3692msgstr "restriccion incluye el camino desconocido '%s'"
3693
3694#: restrictions.cc:114 restrictions.cc:155
3695#, c-format
3696msgid "restriction excludes unknown path '%s'"
3697msgstr "restricción excluye el camino desconocido '%s'"
3698
3699#: restrictions.cc:118 restrictions.cc:159
3700#, c-format
3701msgid "%d unknown path"
3702msgid_plural "%d unknown paths"
3703msgstr[0] "%d camino desconocido"
3704msgstr[1] "%d caminos desconocidos"
3705
3706#: revision.cc:740
3707#, c-format
3708msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace"
3709msgstr ""
3710"el comando '%s %s' no puede ser restringido en un área de trabajo con dos "
3711"padres"
3712
3713#: revision.cc:959
3714#, c-format
3715msgid "scanning for bogus merge edges"
3716msgstr "buscando aristas de 'merge' incorrectos"
3717
3718#: revision.cc:1001
3719#, c-format
3720msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d"
3721msgstr "removiendo aristas redundantes %d -> %d"
3722
3723#: revision.cc:1010
3724#, c-format
3725msgid "failed to eliminate edge %d -> %d"
3726msgstr "falla en la eliminación de arista %d -> %d"
3727
3728#: revision.cc:1021
3729#, c-format
3730msgid "rebuilding %d nodes"
3731msgstr "reconstruyendo %d nodos"
3732
3733#: revision.cc:1226
3734#, c-format
3735msgid "Path %s added to child roster multiple times"
3736msgstr "Camino %s agregado al roster hijo múltiples veces"
3737
3738#: revision.cc:1239
3739#, c-format
3740msgid "Directory for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
3741msgstr ""
3742"Directorio para el camino %s no puede ser agregado, hay un archivo en el "
3743"camino"
3744
3745#: revision.cc:1250
3746#, c-format
3747msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
3748msgstr "Camino %s no puede ser agregado, hay un directorio en el camino"
3749
3750#: revision.cc:1253
3751#, c-format
3752msgid "Path %s added twice with differing content"
3753msgstr "Camino %s agregado dos veces con contenido diferente"
3754
3755#: revision.cc:1540
3756#, c-format
3757msgid ""
3758"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
3759"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
3760"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n"
3761"seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)"
3762msgstr ""
3763"atributo desconocido '%s' en el camino '%s'\n"
3764"por favor contacte %s para buscar la mejor manera de migrar esto\n"
3765"(si solamente quiere eliminarlo, use el argumento '--drop-attr', pero\n"
3766"si realmente quiere mantener el atributo, lo podemos ayudar)"
3767
3768#: revision.cc:1653
3769#, c-format
3770msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions"
3771msgstr ""
3772"convirtiendo el grafo de revisiones existentes a las nuevas revisiones con "
3773"rosters"
3774
3775#: revision.cc:1708
3776#, c-format
3777msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
3778msgstr ""
3779"reconstruyendo el grafo de revisiones a partir de los certificados de "
3780"manifiestos"
3781
3782#: revision.cc:1786
3783#, c-format
3784msgid "regenerating cached rosters and heights"
3785msgstr "regenerando rosters y alturas en cache"
3786
3787#: revision.cc:1798
3788msgid "regenerated"
3789msgstr "regenerado"
3790
3791#: revision.cc:1814
3792#, c-format
3793msgid "finished regenerating cached rosters and heights"
3794msgstr "finalizada la regeneración de rosters y alturas en cache"
3795
3796#: revision.cc:1826
3797#, c-format
3798msgid "cached height: %s"
3799msgstr "altura en cache: %s"
3800
3801# TODO: Use a variable here instead of hardwire "version '1'"
3802#: revision.cc:1909
3803#, c-format
3804msgid ""
3805"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n"
3806"I only know how to understand the version '1' format\n"
3807"a newer version of monotone is required to complete this operation"
3808msgstr ""
3809"se encontró una revisión con un formato desconocido, versión '%s'\n"
3810"Solo sé como interpretar el formato versión '1'\n"
3811"se requiere una versión más reciente de monotone para completar esta "
3812"operación"
3813
3814#: roster.cc:2235
3815#, c-format
3816msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'"
3817msgstr "restricción incluye el borrado de '%s' pero excluye el borrado de '%s'"
3818
3819#: roster.cc:2255
3820#, c-format
3821msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'"
3822msgstr "restricción excluye el agregar '%s' pero incluye el agregar '%s'"
3823
3824#: roster.cc:2283
3825#, c-format
3826msgid "invalid restriction"
3827msgstr "restricción inválida"
3828
3829#: sanity.cc:145
3830#, c-format
3831msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
3832msgstr "fatal: el formateador falló en %s:%d: %s"
3833
3834#: sanity.cc:219
3835msgid "misuse: "
3836msgstr "abuso: "
3837
3838#: sanity.cc:239
3839#, c-format
3840msgid "%s:%d: invariant '%s' violated"
3841msgstr "%s:%d: violada la invariante '%s'"
3842
3843#: sanity.cc:252
3844#, c-format
3845msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d"
3846msgstr "%s:%d: índice '%s' = %d vector sobrecargado '%s' con tamaño %d"
3847
3848#: sanity.cc:273
3849#, c-format
3850msgid "Current work set: %i items"
3851msgstr "Conjunto de trabajo actual: %i elementos"
3852
3853#: selectors.cc:45
3854#, c-format
3855msgid "expanded selector '%s' -> '%s'"
3856msgstr "selector expandido '%s' -> '%s'"
3857
3858#: selectors.cc:82
3859#, c-format
3860msgid "unknown selector type: %c"
3861msgstr "tipo de selector desconocido: '%c'"
3862
3863#: selectors.cc:91
3864#, c-format
3865msgid "selector '%s' is not a valid date\n"
3866msgstr "selector '%s' no es una fecha válida\n"
3867
3868#: selectors.cc:97
3869#, c-format
3870msgid "selector '%s' is not a valid date (%s)"
3871msgstr "slector '%s' no es una fecha válida (%s)"
3872
3873#: selectors.cc:100
3874#, c-format
3875msgid "expanded date '%s' -> '%s'\n"
3876msgstr "fecha expandida '%s' -> '%s'\n"
3877
3878#: schema_migration.cc:81
3879msgid ""
3880"make sure database and containing directory are writeable\n"
3881"and you have not run out of disk space"
3882msgstr ""
3883"asegurese que la base de datos y el directorio que la contiene tengan\n"
3884"permiso de escritura y que no se haya quedado sin espacio en disco"
3885
3886#: schema_migration.cc:91
3887msgid ""
3888"(if this is a database last used by monotone 0.16 or older,\n"
3889"you must follow a special procedure to make it usable again.\n"
3890"see the file UPGRADE, in the distribution, for instructions.)"
3891msgstr ""
3892"(si esta es una base de datos utilizada por última vez por monotone 0.16 o "
3893"anterior,\n"
3894"debe seguir un procedimiento especial para hacerla nuevamente utilizable.\n"
3895"busque las instrucciones en el archivo 'UPGRADE', en la distribución.)"
3896
3897#: schema_migration.cc:100
3898#, c-format
3899msgid ""
3900"sqlite error: %s\n"
3901"%s"
3902msgstr ""
3903"error sqlite: %s\n"
3904"%s"
3905
3906#: schema_migration.cc:514
3907#, c-format
3908msgid "public and private keys for %s don't match"
3909msgstr "llaves pública y privada de %s no concuerdan"
3910
3911#: schema_migration.cc:516
3912#, c-format
3913msgid "moving key '%s' from database to %s"
3914msgstr "moviendo llave '%s' de la base de datos a %s"
3915
3916#: schema_migration.cc:870
3917#, c-format
3918msgid "%s (usable)"
3919msgstr "%s (utilizable)"
3920
3921#: schema_migration.cc:872
3922#, c-format
3923msgid "%s (migration needed)"
3924msgstr "%s (es necesaria migración)"
3925
3926#: schema_migration.cc:874
3927#, c-format
3928msgid "%s (too new, cannot use)"
3929msgstr "%s (demasiado nueva, no se puede usar)"
3930
3931#: schema_migration.cc:876
3932#, c-format
3933msgid "%s (not a monotone database)"
3934msgstr "%s (no es una base de datos monotone)"
3935
3936#: schema_migration.cc:878
3937#, c-format
3938msgid "%s (database has no tables!)"
3939msgstr "%s (ila base de datos no tiene tablas!)"
3940
3941#: schema_migration.cc:891
3942#, c-format
3943msgid ""
3944"cannot use the empty sqlite database %s\n"
3945"(monotone databases must be created with '%s db init')"
3946msgstr ""
3947"no puede utilizar la base de datos sqlite vacia %s\n"
3948"(las bases de datos monotone deben ser creadas con '%s db init')"
3949
3950#: schema_migration.cc:896
3951#, c-format
3952msgid "%s does not appear to be a monotone database\n"
3953msgstr "%s no parece ser una base de datos monotone\n"
3954
3955#: schema_migration.cc:900
3956#, c-format
3957msgid ""
3958"%s appears to be a monotone database, but this version of\n"
3959"monotone does not recognize its schema.\n"
3960"you probably need a newer version of monotone."
3961msgstr ""
3962"%s parece ser una base de datos monotone, pero esta versión de\n"
3963"monotone no reconoce su esquema.\n"
3964"Ud. probablemente necesita una nueva versión de monotone."
3965
3966#: schema_migration.cc:919
3967#, c-format
3968msgid ""
3969"database %s is laid out according to an old schema\n"
3970"try '%s db migrate' to upgrade\n"
3971"(this is irreversible; you may want to make a backup copy first)"
3972msgstr ""
3973"la base de datos %s está organizada de acuerdo a un esquema viejo\n"
3974"intente '%s db migrate' para actualizar\n"
3975"(esto es irreversible; primero haga una copia de seguridad)"
3976
3977#: schema_migration.cc:941
3978#, c-format
3979msgid "calculating migration..."
3980msgstr "calculando la migración..."
3981
3982#: schema_migration.cc:956
3983#, c-format
3984msgid "no migration performed; database schema already up-to-date"
3985msgstr "no se realizó migración; esquema de la base de datos ya está al dia"
3986
3987#: schema_migration.cc:963
3988#, c-format
3989msgid "migrating data..."
3990msgstr "migrando data..."
3991
3992#: schema_migration.cc:985
3993#, c-format
3994msgid "migrated to schema %s"
3995msgstr "migrado al esquema %s"
3996
3997#: schema_migration.cc:988
3998#, c-format
3999msgid "committing changes to database"
4000msgstr "guardando cambios en la base de datos"
4001
4002#: schema_migration.cc:992
4003#, c-format
4004msgid "optimizing database"
4005msgstr "optimizando la base de datos"
4006
4007#: schema_migration.cc:1002
4008#, c-format
4009msgid ""
4010"NOTE: because this database was last used by a rather old version\n"
4011"of monotone, you're not done yet. If you're a project leader, then\n"
4012"see the file UPGRADE for instructions on running '%s db %s'"
4013msgstr ""
4014"NOTA: puesto que esta base de datos fue utilizada por última vez con\n"
4015"una versión de monotone bastante vieja, todavia no está lista. Si ud. es\n"
4016"el lider de proyecto, revise en el archivo UPGRADE instrucciones para\n"
4017"ejecutar '%s db %s'"
4018
4019#: schema_migration.cc:1009
4020#, c-format
4021msgid ""
4022"NOTE: this upgrade cleared monotone's caches\n"
4023"you should now run '%s db regenerate_caches'"
4024msgstr ""
4025"NOTA: esta actualización limpió el cache de monotone\n"
4026"ud. debe ahora ejecutar '%s db regenerate_caches'"
4027
4028#: schema_migration.cc:1040
4029#, c-format
4030msgid "cannot test migration from unknown schema %s"
4031msgstr "no puede probar migración desde esquema desconocido %s"
4032
4033#: schema_migration.cc:1043
4034#, c-format
4035msgid "schema %s is up to date"
4036msgstr "esquema %s está al día"
4037
4038#: schema_migration.cc:1054
4039#, c-format
4040msgid "successful migration to schema %s"
4041msgstr "migración exitosa al esquema %s"
4042
4043#: std_hooks.lua:39
4044msgid "Press enter"
4045msgstr "Presione Entrar"
4046
4047#: std_hooks.lua:41
4048msgid "Press enter when the subprocess has completed"
4049msgstr "Presione Entrar cuando el subproceso haya terminado"
4050
4051#: transforms.cc:93
4052#, c-format
4053msgid ""
4054"%s\n"
4055"this may be due to a memory glitch, data corruption during\n"
4056"a network transfer, corruption of your database or workspace,\n"
4057"or a bug in monotone. if the error persists, please contact\n"
4058"%s for assistance.\n"
4059msgstr ""
4060"%s\n"
4061"esto puede deberse a una falla de memoria, corrupción de datos durante\n"
4062"una transferencia de red, corrupción de su base de datos o área de trabajo,\n"
4063"o un error en monotone. Si el error persite, por favor contacte\n"
4064"%s para asistencia.\n"
4065
4066#: ui.cc:158
4067#, c-format
4068msgid "%.1f G"
4069msgstr "%.1f G"
4070
4071#: ui.cc:164
4072#, c-format
4073msgid "%.1f M"
4074msgstr "%.1f M"
4075
4076#: ui.cc:170
4077#, c-format
4078msgid "%.1f k"
4079msgstr "%.1f k"
4080
4081#: ui.cc:183
4082#, c-format
4083msgid "%d/%d"
4084msgstr "%d/%d"
4085
4086#: ui.cc:188
4087#, c-format
4088msgid "%d"
4089msgstr "%d"
4090
4091#: ui.cc:466
4092msgid "warning: "
4093msgstr "advertencia: "
4094
4095#: ui.cc:477
4096#, c-format
4097msgid ""
4098"fatal: %s\n"
4099"this is almost certainly a bug in monotone.\n"
4100"please send this error message, the output of '%s --full-version',\n"
4101"and a description of what you were doing to %s."
4102msgstr ""
4103"error fatal: %s\n"
4104"Esto es casi con seguridad un bug en monotone\n"
4105"por favor envíe este mensaje de erorr, la salida de '%s --full-version',\n"
4106"y una descripción de lo que ud. estaba haciendo a %s."
4107
4108#: ui.cc:581
4109#, c-format
4110msgid "failed to open log file '%s'"
4111msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro '%s'"
4112
4113#: uri.cc:63
4114#, c-format
4115msgid "The URI syntax is invalid. Maybe you used an URI in scp-style?"
4116msgstr "La sintaxis URI es inválida. Uso ud. un URI estilo 'scp'?"
4117
4118#: update.cc:71
4119#, c-format
4120msgid "failed to decode boolean testresult cert value '%s'"
4121msgstr "no se pudo decodificar el valor del certificado 'testresult' booleano '%s'"
4122
4123#: update.cc:160
4124#, c-format
4125msgid "cannot determine branch for update"
4126msgstr "no se pudo determinar rama para hacer actualización"
4127
4128#: vocab.cc:68
4129#, c-format
4130msgid "hex encoded ID '%s' size != %d"
4131msgstr "tamaño del ID '%s' hexadecimal != %d"
4132
4133#: vocab.cc:72
4134#, c-format
4135msgid "bad character '%c' in id name '%s'"
4136msgstr "caracter invalido '%c' en el nombre id '%s'"
4137
4138# TODO: que es un 'ace string'
4139#: vocab.cc:82
4140#, c-format
4141msgid "bad character '%c' in ace string '%s'"
4142msgstr "caracter inválido '%c' en cadena de caracteres 'ace' '%s'"
4143
4144#: vocab.cc:93
4145#, c-format
4146msgid "bad character '%c' in symbol '%s'"
4147msgstr "caracter inválido '%c' en el simbolo '%s'"
4148
4149#: vocab.cc:104
4150#, c-format
4151msgid "bad character '%c' in cert name '%s'"
4152msgstr "caracter inválido '%c' en el nombre de certificado '%s'"
4153
4154#: vocab.cc:114
4155#, c-format
4156msgid "bad character '%c' in key name '%s'"
4157msgstr "caracter inválido '%c' en nombre de llave '%s'"
4158
4159#: vocab.cc:129
4160#, c-format
4161msgid "Invalid key length of %d bytes"
4162msgstr "Longitud de llave inválida: %d bytes"
4163
4164#: vocab.cc:144
4165#, c-format
4166msgid "Invalid hmac length of %d bytes"
4167msgstr "Longitud del HMAC inválida: %d bytes"
4168
4169#: work.cc:93 work_migration.cc:188 work_migration.cc:208
4170#, c-format
4171msgid "workspace is corrupt: reading %s: %s"
4172msgstr "área de trabajo corrupta: leyendo %s: %s"
4173
4174#: work.cc:136
4175#, c-format
4176msgid "base revision %s does not exist in database"
4177msgstr "revisión base %s no existe en la base de datos"
4178
4179#: work.cc:291
4180#, c-format
4181msgid "unrecognized key '%s' in options file %s - ignored"
4182msgstr "llave '%s' no reconocida en el archivo de opciones %s - ignorada"
4183
4184#: work.cc:301
4185#, c-format
4186msgid "Failed to read options file %s: %s"
4187msgstr "No se pudo leer archivo de opciones %s: %s"
4188
4189#: work.cc:357
4190#, c-format
4191msgid "Failed to write options file %s: %s"
4192msgstr "No se pudo escribir archivo de opciones %s: %s"
4193
4194# TODO: 'ignorable file'?
4195#: work.cc:623
4196#, c-format
4197msgid "skipping ignorable file %s"
4198msgstr "saltandose el archivo ignorable %s"
4199
4200#: work.cc:632
4201#, c-format
4202msgid "skipping %s, already accounted for in workspace"
4203msgstr "saltandose %s, ya está considerado en el área de trabajo"
4204
4205#: work.cc:643
4206#, c-format
4207msgid "adding %s to workspace manifest"
4208msgstr "agregando %s al manifiesto del área de trabajo"
4209
4210#: work.cc:649
4211#, c-format
4212msgid "cannot add %s, because %s is recorded as a file in the workspace manifest"
4213msgstr ""
4214"no se pudo agregar %s, porque %s esta registrado como un archivo en el "
4215"manifiesto del área de trabajo"
4216
4217#: work.cc:804
4218#, c-format
4219msgid "dropping %s"
4220msgstr "descartando %s"
4221
4222#: work.cc:815 work.cc:826
4223#, c-format
4224msgid "path %s already exists"
4225msgstr "camino %s ya existe"
4226
4227#: work.cc:845
4228#, c-format
4229msgid "renaming %s to %s"
4230msgstr "renombrando %s a %s"
4231
4232#: work.cc:849
4233#, c-format
4234msgid "adding %s"
4235msgstr "añadiendo %s"
4236
4237#: work.cc:881
4238#, c-format
4239msgid "file '%s' does not exist"
4240msgstr "archivo '%s' no existe"
4241
4242#: work.cc:882
4243#, c-format
4244msgid "file '%s' is a directory"
4245msgstr "archivo '%s' es un directorio"
4246
4247#: work.cc:887
4248#, c-format
4249msgid "content of file '%s' has changed, not overwriting"
4250msgstr "contenido del archivo '%s' ha cambiado, no se sobreescribe"
4251
4252#: work.cc:888
4253#, c-format
4254msgid "modifying %s"
4255msgstr "modificando %s"
4256
4257#: work.cc:942
4258#, c-format
4259msgid "cannot drop non-empty directory '%s'"
4260msgstr "no puede descartar directorio no vacio '%s'"
4261
4262#: work.cc:973
4263#, c-format
4264msgid "attach node %d blocked by unversioned path '%s'"
4265msgstr "pegar nodo %d bloqueado por camino no versionado '%s'"
4266
4267#: work.cc:987
4268#, c-format
4269msgid "attach node %d blocked by blocked parent '%s'"
4270msgstr "pegar nodo %d bloqueado por padre bloqueado '%s'"
4271
4272#: work.cc:1018
4273#, c-format
4274msgid "%d workspace conflicts"
4275msgstr "%d conflictos en el área de trabajo"
4276
4277#: work.cc:1182
4278#, c-format
4279msgid "missing directory '%s'"
4280msgstr "directorio faltante '%s'"
4281
4282#: work.cc:1187
4283#, c-format
4284msgid "not a directory '%s'"
4285msgstr "no es un directorio '%s'"
4286
4287#: work.cc:1200
4288#, c-format
4289msgid "missing file '%s'"
4290msgstr "archivo faltante '%s'"
4291
4292#: work.cc:1205
4293#, c-format
4294msgid "not a file '%s'"
4295msgstr "no es un archivo '%s'"
4296
4297#: work.cc:1216
4298#, c-format
4299msgid ""
4300"%d missing items; use '%s ls missing' to view\n"
4301"To restore consistency, on each missing item run either\n"
4302" '%s drop ITEM' to remove it permanently, or\n"
4303" '%s revert ITEM' to restore it.\n"
4304"To handle all at once, simply use\n"
4305" '%s drop --missing' or\n"
4306" '%s revert --missing'"
4307msgstr ""
4308"%d item faltantes; use '%s ls missing' para verlos\n"
4309"Para restaurar la consistencia, ejecutar para item faltante\n"
4310" '%s drop ITEM' para eliminarlo permanentemente, o\n"
4311" '%s revert ITEM' para restaurarlo.\n"
4312"Para operar en todos simultaneamente, simplemente use\n"
4313" '%s drop --missing' o\n"
4314" '%s revert --missing'"
4315
4316#: work.cc:1377
4317#, c-format
4318msgid "skipping %s, not currently tracked"
4319msgstr "saltandose %s, no está versionado actualmente"
4320
4321#: work.cc:1387
4322#, c-format
4323msgid "cannot remove %s/, it is not empty"
4324msgstr "no puede borrar %s/, no esta vacio"
4325
4326#: work.cc:1405
4327#, c-format
4328msgid "directory %s not empty - it will be dropped but not deleted"
4329msgstr "directorio %s no está vacio - será descartado pero no borrado"
4330
4331#: work.cc:1415
4332#, c-format
4333msgid "file %s changed - it will be dropped but not deleted"
4334msgstr "archivo %s ha cambiado - será descartado pero no borrado"
4335
4336#: work.cc:1418
4337#, c-format
4338msgid "dropping %s from workspace manifest"
4339msgstr "eliminando %s del manifiesto del área de trabajo"
4340
4341#: work.cc:1459
4342#, c-format
4343msgid "source file %s is not versioned"
4344msgstr "archivo fuente %s no está versionado"
4345
4346#: work.cc:1461
4347#, c-format
4348msgid "destination name %s already exists as an unversioned directory"
4349msgstr "nombre de destino %s ya existe como un directorio no versionado"
4350
4351#: work.cc:1469
4352#, c-format
4353msgid "destination dir %s/ is not versioned (perhaps add it?)"
4354msgstr "directorio de destino %s/ no esta versionado (quizas deba agregarlo)"
4355
4356#: work.cc:1472
4357#, c-format
4358msgid "destination %s is an existing file in current revision"
4359msgstr "destino %s es un archivo existente en la revisión actual"
4360
4361#: work.cc:1482
4362#, c-format
4363msgid "empty path %s is not allowed"
4364msgstr "camino vacio %s no esta permitido"
4365
4366#: work.cc:1496
4367#, c-format
4368msgid "%s does not exist in current manifest"
4369msgstr "%s no existe en el manifiesto actual"
4370
4371#: work.cc:1499
4372#, c-format
4373msgid "destination %s already exists in current manifest"
4374msgstr "destino %s ya existe en el manifiesto actual"
4375
4376#: work.cc:1505
4377#, c-format
4378msgid "destination directory %s does not exist in current manifest"
4379msgstr "directorio de destino %s no existe en el manifiesto actual"
4380
4381#: work.cc:1507
4382#, c-format
4383msgid "destination directory %s is not a directory"
4384msgstr "directorio de destino %s no es un directorio"
4385
4386#: work.cc:1516
4387#, c-format
4388msgid "renaming %s to %s in workspace manifest"
4389msgstr "renombrando %s a %s en el manifiesto del área de trabajo"
4390
4391#: work.cc:1544
4392#, c-format
4393msgid "%s doesn't exist in workspace, skipping"
4394msgstr "%s no existe en el área de trabajo, ignorada"
4395
4396#: work.cc:1548
4397#, c-format
4398msgid "destination %s already exists in workspace, skipping filesystem rename"
4399msgstr ""
4400"destino %s ya existe en el área de trabajo, ignorando renombrado del sistema "
4401"de archivos"
4402
4403#: work.cc:1552
4404#, c-format
4405msgid ""
4406"skipping move_path in filesystem %s->%s, source doesn't exist, destination "
4407"does"
4408msgstr ""
4409"ignorando 'move_path' en el sistema de archivos %s->%s, fuente no existe, "
4410"pero el destino si"
4411
4412#: work.cc:1577
4413#, c-format
4414msgid "proposed new root directory '%s' is not versioned or does not exist"
4415msgstr "nuevo directorio raiz propuesto '%s' no esta versionado o no existe"
4416
4417#: work.cc:1579
4418#, c-format
4419msgid "proposed new root directory '%s' is not a directory"
4420msgstr "nuevo directorio raiz propuesto '%s' no es un directorio"
4421
4422#: work.cc:1584
4423#, c-format
4424msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path %s"
4425msgstr "nuevo directorio raiz propuesto '%s' contiene camino ilegal %s"
4426
4427#: work.cc:1594
4428#, c-format
4429msgid "directory '%s' is not versioned or does not exist"
4430msgstr "directorio '%s' no está versionado o no existe"
4431
4432#: work.cc:1600
4433#, c-format
4434msgid "'%s' is in the way"
4435msgstr "'%s' está en el camino"
4436
4437#: work.cc:1640
4438#, c-format
4439msgid ""
4440"workspace is locked\n"
4441"you must clean up and remove the %s directory"
4442msgstr ""
4443"área de trabajo está bloqueada\n"
4444"Ud. debe limpiar y remover el directorio %s"
4445
4446#: work_migration.cc:62
4447#, c-format
4448msgid "workspace required but not found"
4449msgstr "área de trabajo requerida pero no se encontró"
4450
4451#: work_migration.cc:74
4452#, c-format
4453msgid "workspace is corrupt: %s is invalid"
4454msgstr "área de trabajo corrupta: %s es inválido"
4455
4456#: work_migration.cc:79
4457#, c-format
4458msgid "_MTN/format should not exist in a format 1 workspace; corrected"
4459msgstr "_MTN/format no debe existir en un área de trabajo formato 1; correjido"
4460
4461#: work_migration.cc:116
4462#, c-format
4463msgid ""
4464"this workspace's metadata is in format 0. to use this workspace\n"
4465"with this version of monotone, you must delete it and check it\n"
4466"out again (migration from format 0 is not possible).\n"
4467"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4468"with versions of monotone older than %s.\n"
4469"we apologize for the inconvenience."
4470msgstr ""
4471"La metadata de esta área de trabajo está en formato 0.\n"
4472"Para utilizar esta área de trabajo con esta versión de monotone ud. debe\n"
4473"borrarla y debe hacer un 'checkout' nuevamente (no es posible migrar\n"
4474"desde el formato 0). Una vez ud. haya hecho esto, ud. no podrá utilizar\n"
4475"el área de trabajo con versiones de monotone anteriores a %s.\n"
4476"Pedimos disculpas por el inconveniente"
4477
4478#: work_migration.cc:125
4479#, c-format
4480msgid ""
4481"to use this workspace with this version of monotone, its metadata\n"
4482"must be migrated from format %d to format %d, using the command\n"
4483"'%s migrate_workspace'.\n"
4484"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4485"with versions of monotone older than %s."
4486msgstr ""
4487"para utilizar esta área de trabajo con esta versión de monotone, la\n"
4488"metadata debe ser migrade del formato %d al formato %d, utilizando\n"
4489"el comando '%s migrate_workspace'\n"
4490"Una vez ud. haya hecho esto, no podrá utilizar el área de trabajo\n"
4491"con versiones de monotone anteriores a %s."
4492
4493#: work_migration.cc:135 work_migration.cc:263
4494#, c-format
4495msgid ""
4496"this version of monotone only understands workspace metadata\n"
4497"in formats 0 through %d. your workspace is in format %d.\n"
4498"you need a newer version of monotone to use this workspace."
4499msgstr ""
4500"esta versión de monotone solo comprende metadata del área de trabajo\n"
4501"de formatos 0 al %d. Su área de trabajo está en formato %d.\n"
4502"Ud. necesita una versión de monotone más reciente para utilizar esta\n"
4503"área de trabajo."
4504
4505#: work_migration.cc:164
4506#, c-format
4507msgid ""
4508"it is not possible to migrate from workspace format 0 to any\n"
4509"later format. you must delete this workspace and check it out\n"
4510"again. we apologize for the inconvenience."
4511msgstr ""
4512"no es posible migrar de un área de trabajo formato 0 a formatos\n"
4513"posteriores. Ud. debe borrar el área de trabajo y ejecutar 'checkout'\n"
4514"nuevamente. Pedimos disculpas por el inconveniente."
4515
4516#: work_migration.cc:216
4517#, c-format
4518msgid "workspace is corrupt: %s exists but is not a regular file"
4519msgstr "área de trabajo corrupta: %s existe pero no es un archivo regular"
4520
4521#: work_migration.cc:255
4522#, c-format
4523msgid "this workspace is in the current format, no migration is necessary."
4524msgstr "esta área de trabajo está en el formato actual, no es necesario migrar"
4525

Archive Download this file

Branches

Tags

Quick Links:     www.monotone.ca    -     Downloads    -     Documentation    -     Wiki    -     Code Forge    -     Build Status