monotone

monotone Mtn Source Tree

Root/po/fr.po

1# French translation of monotone
2# This file is distributed under the same license as the monotone package.
3# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2005-2007
4# Richard Levitte <richard@levitte.org>, 2006-2007
5# Stéphane Gimenez <dev@gim.name>, 2007
6#
7# GUIDE DE TRADUCTION
8# ===================
9#
10# [ ce texte et les termes sont originalement emprunté de subversion.
11# J'ai completé avec de retraductions des termes trouvé dans sv.po.
12# /Richard Levitte ]
13#
14# Vocabulaire technique, éventuellement discutable, utilisé
15# de manière aussi consistante que possible dans la traduction.
16#
17# La traduction ne colle pas le texte de trop près, mais s'autorise
18# quelques reformulations. Les messages abscons des erreurs internes
19# de subversion ne sont pas toujours traduits : ils ont peu de chance
20# d'être particulièrement éclairant pour l'utilisateur francophone,
21# pas plus qu'ils ne le sont pour des anglophones, donc rien ne presse;-)
22#
23# Pour certains termes techniques, donner aussi l'anglais est utile.
24# Par exemple que le terme est dans le nom même de la commande et est
25# donc forcément apparent à l'utilisateur : "confier (commit)".
26# Il fera donc plus facilement le lien entre la notion et la commande.
27#
28# L'accentuation des majuscules fait partie de l'orthographe de la langue
29# française, et n'est donc pas négociable, même si personne ne le sait !
30#
31# La typographie en usage impose une espace insécable avant ':', ';', '?',
32# '!', '»' et une après '«', mais aucune avant '.', ',', ')',
33# Il n'y a pas d'espace après '(', mais après toutes les autres ponctuations.
34# bdejean, 15/03/2007
35# À propos des guillemets, en Français on utilise uniquement « et ».
36# L'autre problème est que monotone n'est pas cohérent et va tantôt dire
37# "file %s does not exist" et tantôt "file '%s' does not exist". Il faudrait
38# corriger les chaînes sources.
39#
40# Voir éventuellement pour références les pointeurs suivants :
41# - WebDAV:http://www.ics.uci.edu/~ejw/authoring/protocol/rfc2518.fr.html
42# - CVS: http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/cvs.1.html
43# - WordReference: http://www.wordreference.com/enfr/
44# - Le grand dictionnaire terminologique:
45# http://www.granddictionnaire.com/
46#
47# NOMS ET GROUPES NOMINAUX
48#
49# access accès
50# address adresse
51# an ancestor un ancêtre
52# ancestry des ancêtres / une ascendance
53# approval assentiment / consentement
54# an argument un argument ? un paramètre ?
55# an author un auteur
56# automation automatisation
57# a backup une copie (de sécurité)
58# a base (revision) (revision de) base
59# a baseline ?
60# a Berkeley DB une base Berkeley
61# a bookkeeping directory
62# un dossier administratif
63# a boolean ?
64# a branch une branche
65# a buffer ?
66# a bug un bogue
67# a byte octet
68# a cert / x certs un certif / x certifs
69# a change une modification
70# a changelog message une entrée du journal
71# a check un contrôle
72# a checksum une somme de contrôle
73# a child un enfant / descendant
74# a client un client
75# a conflict state un conflit
76# a commit un changement (commit)
77# a connection une connexion
78# a database base de données
79# a database schema schéma / schéma de base de données
80# a descendent un descendant
81# destination destination / but
82# an external definition une référence externe
83# a directory un dossier / un répertoire
84# a disapproval désapprobation
85# disconnection déconnexion
86# a divergence divergence
87# an edge un côté (an edge)
88# an editor éditeur de texte
89# an epoch une époque
90# an exchange un échange
91# a file un fichier
92# fulltext texte complet
93# a graph un graphe
94# a head une entrée ?
95# history histoire
96# a host un hôte
97# a hostname un nom d'hôte
98# a hook une procédure automatique
99# input entrée
100# input/output entrée-sortie (abbr. E/S)
101# an interface une interface
102# an item un élément
103# a key une clef
104# a keystore un entrepôt de clefs
105# a label un label, une étiquette
106# a layout une disposition
107# a loader un chargeur
108# a lock-token une marque de verrou ? un nom de verrou ??
109# a log un journal
110# a log message une entrée du journal
111# a manifest une manifeste ??
112# a marking un marquage
113# a match une équivalence
114# a merge un fusion
115# a migration une migration
116# mutex exclusivité (mutex)
117# a node un nœud
118# note: note:
119# OOB data données hors-bande
120# an option une option
121# an output une sortie
122# an overflow débordement
123# to overflow déborder
124# to override supplanter ?
125# a packet un paquet
126# a parent un parent
127# a path chemin, chemin local, objet (au sens quelque chose
128# de versionné)
129# a passphrase une phrase de passe
130# a pattern un motif / un modèle
131# a peer un pair
132# a pegged revision révision fixée
133# progress progrés
134# a query une requête (base de données) / une question
135# a recovery rétablissement
136# a repository, a repos un dépôt
137# a request une demande
138# a review examination
139# a revision une révision
140# a root une racine
141# a roster une liste ?
142# a schedule programmation (mise en attente ? prévu ? en cours ?)
143# a selector sélecteur
144# a server un serveur
145# a service un service
146# a sink puits
147# a source source
148# state état
149# a subcommand une sous-commande
150# a tag une étiquette
151# a target une cible (destination ? objectif ? argument ?)
152# text-base copie de référence, texte/copie de base/pristine ?
153# a token un lexème, un marqueur, un signe, un jeton, un nom,
154# un identifiant...
155# a tree arborescence [de fichiers et répertoires]
156# an underflow manque de données
157# a URL une URL (une adresse, une localisation uniforme de
158# ressource)
159# version control gestion(naire) de version ? versionnage ?
160# version resource ???
161# a working copy une copie de travail
162# a work set ensemble de travail
163# a workspace espace de travail
164#
165#
166# VERBES
167#
168# to approve approuver / autoriser
169# to authenticate authentifier
170# to authorize ?
171# to branch brancher ?
172# to checkout extraire, rapatrier, récupérer ?
173# to commit confier ?
174# to connect connecter
175# to debug déboguer
176# to delete supprimer
177# to deny nier
178# to disapprove désapprouver
179# to disconnect déconnecter
180# to drop éliminer
181# to dump décharger (préféré à sauvegarder, qui implique
182# d'écrire qqpart)
183# to fail échouer
184# to find trouver
185# found trouvé / trouvée
186# to get obtenir
187# to give fournir
188# ro initialize initialiser
189# to lock verrouiller
190# to match (a pattern) correspondre à
191# to match (a non-pattern) réunir
192# to not match (a non-pattern) ne pas correspondre à
193# to merge fusionner
194# to migrate migrer
195# to mismatch ne pas correspondre à
196# to note noter
197# to obstruct bloquer
198# to parse décomposer / analyser
199# parsing analyse (syntaxique)
200# to process traiter
201# to propagate propager
202# to pull retirer / récupérer
203# to push envoyer
204# to query questionner
205# to rebuild reconstruire
206# to refuse refuser
207# to reject rejeter
208# to relocate relocaliser (voire délocaliser (vers))
209# to request demander
210# to revert réinitialiser, revenir à l'ancienne version
211# to review examiner
212# to serve servir
213# to set établir / mettre / placer / positionner
214# to skip omettre
215# to specify déterminer / définir / préciser
216# to spool ???
217# to store sauvegarder
218# to support accepter, supporter ?
219# to switch aiguiller, ré-aiguiller, permuter? changer?
220# to sync synchroniser
221# to synchronize synchroniser
222# to terminate finir
223# to underflow ??
224# to unlock déverrouiller
225# to update actualiser, mettre à jour
226# to upgrade mettre à niveau
227# to usher guider
228# to violate enfreindre
229#
230#
231# ADJECTIFS
232#
233# bad erroné, mauvais, incorrect
234# bogus boggué
235# default valeurs, paramètres, réglages par défaut
236# deprecated déconseillé
237# locked verrouillé
238# malformed mal formé, mal formée
239# mismatched dépareillé, mal assorti
240# obstructed bloqué
241# out-of-date obsolète
242# parseable analysable
243# refined raffiné, spécialisé ?
244# required requis, obligatoire
245# stale vieux
246# valid valable
247# invalid pas valable
248msgid ""
249msgstr ""
250"Project-Id-Version: monotone 0.33\n"
251"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
252"POT-Creation-Date: 2007-03-28 19:59+0200\n"
253"PO-Revision-Date: 2007-03-28 20:03+0200\n"
254"Last-Translator: Benoît Dejean <benoit@placenet.org>\n"
255"Language-Team: Benoît Dejean <benoit@placenet.org>\n"
256"MIME-Version: 1.0\n"
257"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
258"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
259"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
260
261#: app_state.cc:136
262#, c-format
263msgid "workspace required but not found%s%s"
264msgstr "espace de travail requis mais introuvable%s%s"
265
266#: app_state.cc:144
267#, c-format
268msgid "invalid directory ''"
269msgstr "dossier invalide «  »"
270
271#: app_state.cc:153
272#, c-format
273msgid "monotone bookkeeping directory '%s' already exists in '%s'"
274msgstr "le dossier administratif de monotone « %s » existe déjà dans « %s »"
275
276#: app_state.cc:240
277#, c-format
278msgid "search root '%s' does not exist"
279msgstr "la racine recherchée « %s » n'existe pas"
280
281#: app_state.cc:241
282#, c-format
283msgid "search root '%s' is not a directory"
284msgstr "la racine recherchée « %s » n'est pas un dossier"
285
286#: asciik.cc:384 cmd_files.cc:28 cmd_files.cc:42 cmd_files.cc:79
287#: cmd_files.cc:183 cmd_merging.cc:956 cmd_othervcs.cc:15
288msgid "debug"
289msgstr "débogue"
290
291#: asciik.cc:384 automate.cc:531
292msgid "SELECTOR"
293msgstr "SÉLECTEUR"
294
295#: asciik.cc:385
296msgid "prints an ASCII representation of the graph"
297msgstr "affiche une représentation ASCII du graphe"
298
299#: asciik.cc:388 automate.cc:67 automate.cc:91 automate.cc:138 automate.cc:218
300#: automate.cc:364 automate.cc:431 automate.cc:456 automate.cc:534
301#: automate.cc:916 automate.cc:1049 automate.cc:1092 automate.cc:1118
302#: automate.cc:1145 automate.cc:1172 automate.cc:1206 automate.cc:1318
303#: automate.cc:1408 automate.cc:1467 automate.cc:1516 automate.cc:1575
304#: automate.cc:1624 automate.cc:1677 automate.cc:1736 automate.cc:1767
305#: automate.cc:1790 cmd_files.cc:283 cmd_files.cc:306 cmd_list.cc:677
306#, c-format
307msgid "wrong argument count"
308msgstr "nombre d'argument incorrect"
309
310#: automate.cc:64
311msgid "[BRANCH]"
312msgstr "[BRANCHE]"
313
314#: automate.cc:88 automate.cc:135 automate.cc:1203
315msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
316msgstr "RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]"
317
318#: automate.cc:98 automate.cc:145 automate.cc:189 automate.cc:335
319#: automate.cc:370 automate.cc:374 automate.cc:434 automate.cc:459
320#: automate.cc:1213 cmd_list.cc:684 revision.cc:1823
321#, c-format
322msgid "No such revision %s"
323msgstr "aucune révision %s"
324
325#: automate.cc:183 automate.cc:329
326msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
327msgstr "[RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]]"
328
329#: automate.cc:215
330msgid "FILE"
331msgstr "FICHIER"
332
333#: automate.cc:235 automate.cc:730 automate.cc:966 cmd_files.cc:261
334#: cmd_files.cc:316 cmd_merging.cc:149 cmd_merging.cc:629 cmd_ws_commit.cc:95
335#, c-format
336msgid "this command can only be used in a single-parent workspace"
337msgstr ""
338"cette commande ne peut être utilisée que dans un espace de travail ne "
339"possédant qu'un seul parent"
340
341#: automate.cc:240
342#, c-format
343msgid "file %s is unknown to the current workspace"
344msgstr "le fichier %s est inconnu dans l'espace de travail"
345
346#: automate.cc:361
347msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
348msgstr "NOUVELLE_RÉV [ANCIENNE_RÉV1 [ANCIENNE_RÉV2 [...]]]"
349
350#: automate.cc:403 automate.cc:491 automate.cc:716 automate.cc:959
351#: automate.cc:983 automate.cc:1269 cmd_automate.cc:77 cmd_automate.cc:331
352#: cmd_list.cc:585
353#, c-format
354msgid "no arguments needed"
355msgstr "aucun argument requis"
356
357#: automate.cc:428 automate.cc:453 cmd_list.cc:674 revision.cc:1817
358msgid "REV"
359msgstr "RÉV"
360
361#: automate.cc:913 automate.cc:1046 cmd_merging.cc:956
362msgid "[REVID]"
363msgstr "[ID_RÉV]"
364
365#: automate.cc:941 automate.cc:1067 automate.cc:1524 automate.cc:1582
366#: automate.cc:1587
367#, c-format
368msgid "no revision %s found in database"
369msgstr "la révision %s n'existe pas dans la base de données"
370
371#: automate.cc:1089 automate.cc:1115
372msgid "REVID"
373msgstr "ID_RÉVISION"
374
375#: automate.cc:1100 automate.cc:1126 automate.cc:1181 automate.cc:1183
376#: automate.cc:1743 cmd_db.cc:35 cmd_diff_log.cc:395 cmd_diff_log.cc:422
377#: cmd_diff_log.cc:424 cmd_files.cc:166 cmd_files.cc:222 cmd_merging.cc:183
378#: cmd_merging.cc:785 cmd_merging.cc:800 cmd_merging.cc:803 cmd_netsync.cc:316
379#: cmd_ws_commit.cc:528 cmd_ws_commit.cc:991 commands.cc:399
380#, c-format
381msgid "no such revision '%s'"
382msgstr "aucune révision « %s »"
383
384#: automate.cc:1142 cmd_files.cc:280
385msgid "FILEID"
386msgstr "ID_FICHIER"
387
388#: automate.cc:1153
389#, c-format
390msgid "no such file '%s'"
391msgstr "pas de fichier « %s »"
392
393#: automate.cc:1169
394msgid "OLD_FILE NEW_FILE"
395msgstr "ANCIEN_FICHIER NOUVEAU_FICHIER"
396
397#: automate.cc:1315
398msgid "[BRANCH_PATTERN]"
399msgstr "[MOTIF_DE_BRANCHE]"
400
401#: automate.cc:1405
402msgid "KEYID PASSPHRASE"
403msgstr "ID_CLEF PHRASE_DE_PASSE"
404
405#: automate.cc:1423 cmd_key_cert.cc:48
406#, c-format
407msgid "key '%s' already exists"
408msgstr "la clef « %s » existe déjà"
409
410#: automate.cc:1426 cmd_key_cert.cc:51
411#, c-format
412msgid "generating key-pair '%s'"
413msgstr "génération de la paire de clefs « %s »"
414
415#: automate.cc:1428 cmd_key_cert.cc:53
416#, c-format
417msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
418msgstr "enregistrement de la paire de clefs « %s » dans %s/"
419
420#: automate.cc:1464
421msgid "OPTION"
422msgstr "OPTION"
423
424#: automate.cc:1490
425#, c-format
426msgid "'%s' is not a recognized workspace option"
427msgstr "« %s » n'est pas une option reconnue pour l'espace de travail"
428
429#: automate.cc:1513
430msgid "REV FILE"
431msgstr "RÉV FICHIER"
432
433#: automate.cc:1530 automate.cc:1593
434#, c-format
435msgid "file %s is unknown for revision %s"
436msgstr "le fichier %s est inconnu pour la révision %s"
437
438#: automate.cc:1572
439msgid "REV1 FILE REV2"
440msgstr "RÉV1 FICHIER RÉV2"
441
442#: automate.cc:1621
443msgid "[FILEID] CONTENTS"
444msgstr "[ID-FICHIER] CONTENU"
445
446#: automate.cc:1642 cmd_files.cc:210
447#, c-format
448msgid "no file version %s found in database"
449msgstr ""
450"aucune version de fichier « %s » n'a été trouvée dans la base de données"
451
452#: automate.cc:1674
453msgid "REVISION-DATA"
454msgstr "DONNÉS-DE-RÉVISION"
455
456#: automate.cc:1709
457#, c-format
458msgid "revision %s already present in the database, skipping"
459msgstr "la révision %s est déjà présente dans la base de données, rien à faire"
460
461#: automate.cc:1733
462msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
463msgstr "RÉVISION-ID NOM VALEUR"
464
465#: automate.cc:1764 cmd_db.cc:122
466msgid "DOMAIN NAME VALUE"
467msgstr "DOMAINE NOM VALEUR"
468
469#: automate.cc:1787 cmd_db.cc:138
470msgid "DOMAIN NAME"
471msgstr "DOMAINE NOM"
472
473#: automate.cc:1802
474#, c-format
475msgid "variable not found"
476msgstr "variable introuvable"
477
478#: basic_io.cc:32
479#, c-format
480msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s"
481msgstr "erreur syntaxique, %s à la position %d:%d:E : %s"
482
483#: cert.cc:81
484#, c-format
485msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
486msgstr "signature erronée faite par « %s » sur « %s » ignorée"
487
488#: cert.cc:89
489#, c-format
490msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
491msgstr "signature inconnue faite par « %s » sur « %s » ignorée"
492
493#: cert.cc:155
494#, c-format
495msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on manifest %s"
496msgstr ""
497"la fonction de confiance n'a pas aimé %d signataires du certificat %s dans "
498"le manifeste %s"
499
500#: cert.cc:212
501#, c-format
502msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
503msgstr ""
504"la fonction de confiance n'a pas aimé %d signataires du certificat %s dans "
505"la révision %s"
506
507#: cert.cc:306
508#, c-format
509msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'"
510msgstr "la somme de contrôle du certificat « %s » n'est pas « %s »"
511
512#: cert.cc:390 keys.cc:662
513#, c-format
514msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
515msgstr "aucune paire de clefs « %s » dans l'entrepôt de clefs « %s »"
516
517#: cert.cc:464
518#, c-format
519msgid ""
520"you have no private key to make signatures with\n"
521"perhaps you need to 'genkey <your email>'"
522msgstr ""
523"vous n'avez pas de clef privée pour établir des signatures\n"
524"Vous avez sans doute besoin de faire « genkey <votre email> »."
525
526#: cert.cc:467
527#, c-format
528msgid ""
529"you have multiple private keys\n"
530"pick one to use for signatures by adding '-k<keyname>' to your command"
531msgstr ""
532"vous avez plusieurs clefs privés\n"
533"Choisissez celle que vous voulez utiliser pour signer en ajoutant « -"
534"k<nomdeclef> » à votre commande"
535
536#: cert.cc:483
537#, c-format
538msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name"
539msgstr ""
540"aucune branche trouvée pour la révision vide, veuillez donner le nom d'une "
541"branche"
542
543#: cert.cc:490
544#, c-format
545msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
546msgstr ""
547"aucun certificat de branche trouvé pour la révision %s, veuillez donner le "
548"nom d'une branche"
549
550#: cert.cc:494
551#, c-format
552msgid ""
553"multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
554msgstr ""
555"multiples certificats de branche trouvés pour la révision %s, veuillez "
556"donner le nom d'une branche"
557
558#: cmd_automate.cc:149
559#, c-format
560msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
561msgstr ""
562"donnée invalide pour automate stdio : « : » est attendu après la longueur de "
563"la chaîne de caractères"
564
565#: cmd_automate.cc:168
566#, c-format
567msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF"
568msgstr "donnée invalide pour automate stdio : EOF inattendue"
569
570#: cmd_automate.cc:196
571#, c-format
572msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
573msgstr ""
574"donnée invalide pour automate stdio : le lexème de départ « %c » est inconnu"
575
576#: cmd_automate.cc:218
577#, c-format
578msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token"
579msgstr "donnée invalide pour automate stdio : lexème « %c » attendu"
580
581#: cmd_automate.cc:347
582#, c-format
583msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing"
584msgstr "donnée invalide pour automate stdio : nom de commande manquant"
585
586#: cmd_automate.cc:376
587msgid "automation"
588msgstr "automatisation"
589
590#: cmd_automate.cc:377
591msgid "automation interface"
592msgstr "interface d'automatisation"
593
594#: cmd_db.cc:41
595#, c-format
596msgid "revision %s already has children. We cannot kill it."
597msgstr "la révision « %s » a déjà des descendants. Impossible de la tuer."
598
599#: cmd_db.cc:46
600msgid "database"
601msgstr "base de données"
602
603#: cmd_db.cc:47
604msgid ""
605"init\n"
606"info\n"
607"version\n"
608"dump\n"
609"load\n"
610"migrate\n"
611"execute\n"
612"kill_rev_locally ID\n"
613"kill_branch_certs_locally BRANCH\n"
614"kill_tag_locally TAG\n"
615"check\n"
616"changesetify\n"
617"rosterify\n"
618"regenerate_caches\n"
619"set_epoch BRANCH EPOCH\n"
620msgstr ""
621"init\n"
622"info\n"
623"version\n"
624"dump\n"
625"load\n"
626"migrate\n"
627"execute\n"
628"kill_rev_locally ID\n"
629"kill_branch_certs_locally BRANCHE\n"
630"kill_tag_locally ÉTIQUETTE\n"
631"check\n"
632"changesetify\n"
633"rosterify\n"
634"regenerate_caches\n"
635"set_epoch BRANCHE ÉPOQUE\n"
636
637#: cmd_db.cc:62
638msgid "manipulate database state"
639msgstr "manipule l'état de la base de données"
640
641#: cmd_db.cc:111
642#, c-format
643msgid "The epoch must be %s characters"
644msgstr "L'époque doit faire %s caractères"
645
646#: cmd_db.cc:122 cmd_db.cc:138
647msgid "vars"
648msgstr "variables"
649
650#: cmd_db.cc:123
651msgid "set the database variable NAME to VALUE, in domain DOMAIN"
652msgstr ""
653"établir la variable NOM de la base de données dans le domaine DOMAINE avec "
654"la valeur VALEUR"
655
656#: cmd_db.cc:139
657msgid "remove the database variable NAME in domain DOMAIN"
658msgstr ""
659"supprimer la variable NOM de la base de données dans le domaine DOMAINE"
660
661#: cmd_db.cc:151
662#, c-format
663msgid "no var with name %s in domain %s"
664msgstr "aucune variable nommée %s dans le domaine %s"
665
666#: cmd_db.cc:155 cmd_diff_log.cc:470 cmd_diff_log.cc:599 cmd_files.cc:115
667#: cmd_files.cc:245 cmd_list.cc:479 cmd_merging.cc:722 cmd_ws_commit.cc:416
668#: commands.cc:276
669msgid "informative"
670msgstr "information"
671
672#: cmd_db.cc:155
673msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
674msgstr "(révision|fichier|clef) ID-PARTIEL"
675
676#: cmd_db.cc:156
677msgid "complete partial id"
678msgstr "complète un identifiant partiel"
679
680#: cmd_db.cc:165
681#, c-format
682msgid "non-hex digits in partial id"
683msgstr "chiffres non hexadécimaux dans l'id partiel"
684
685#: cmd_diff_log.cc:120
686msgid "Deleted entries:"
687msgstr "Entrées supprimées :"
688
689#: cmd_diff_log.cc:126
690msgid "Renamed entries:"
691msgstr "Entrées renommées :"
692
693#: cmd_diff_log.cc:141
694msgid "Added files:"
695msgstr "Fichiers ajoutés :"
696
697#: cmd_diff_log.cc:147
698msgid "Added directories:"
699msgstr "Dossiers ajoutés :"
700
701#: cmd_diff_log.cc:158
702msgid "Modified files:"
703msgstr "Fichiers modifiés :"
704
705#: cmd_diff_log.cc:175
706msgid "Modified attrs:"
707msgstr "Attributs modifiés :"
708
709#: cmd_diff_log.cc:356
710#, c-format
711msgid "more than two revisions given"
712msgstr "plus de deux révisions ont été choisies"
713
714#: cmd_diff_log.cc:368
715#, c-format
716msgid ""
717"this workspace has more than one parent\n"
718"(specify a revision to diff against with --revision)"
719msgstr ""
720"cet espace de travail possède plus d'un parent\n"
721"Spécifiez la révision avec laquelle comparer à l'aide de --revision."
722
723#: cmd_diff_log.cc:470 cmd_ws_commit.cc:80 cmd_ws_commit.cc:309
724#: cmd_ws_commit.cc:342 cmd_ws_commit.cc:416 cmd_ws_commit.cc:697
725msgid "[PATH]..."
726msgstr "[CHEMIN]..."
727
728#: cmd_diff_log.cc:471
729msgid ""
730"show current diffs on stdout.\n"
731"If one revision is given, the diff between the workspace and\n"
732"that revision is shown. If two revisions are given, the diff between\n"
733"them is given. If no format is specified, unified is used by default."
734msgstr ""
735"affiche la différence actuelle sur la sortie standard.\n"
736"Si une révision est donnée, la différence entre l'espace de travail\n"
737"et cette révision est affichée. Si deux révisions sont données, leur\n"
738"différence est affichée. Si aucun format n'est précisé, le format\n"
739"unifié est employé par défaut."
740
741#: cmd_diff_log.cc:480
742#, c-format
743msgid ""
744"--diff-args requires --external\n"
745"try adding --external or removing --diff-args?"
746msgstr ""
747"--diff-args requiert --external\n"
748"Essayez d'ajouter --external ou de retirer --diff-args ?"
749
750#: cmd_diff_log.cc:504
751msgid "no changes"
752msgstr "aucun changement"
753
754#: cmd_diff_log.cc:525
755msgid "[FILE [...]]"
756msgstr "[FICHIER [...]]"
757
758#: cmd_diff_log.cc:599
759msgid "[FILE] ..."
760msgstr "[FICHIER] ..."
761
762#: cmd_diff_log.cc:600
763msgid ""
764"print history in reverse order (filtering by 'FILE'). If one or more\n"
765"revisions are given, use them as a starting point."
766msgstr ""
767"Affiche l'historique en sens inverse (filtré par « FICHIER »). Si une "
768"révision ou plus sont données, elles seront employées comme point de départ."
769
770#: cmd_diff_log.cc:615
771#, c-format
772msgid "only one of --last/--next allowed"
773msgstr "--last et --next ne peuvent être utilisés en même temps"
774
775#: cmd_diff_log.cc:915
776#, c-format
777msgid "(Revision: %s)"
778msgstr "(Révision : %s)"
779
780#: cmd_files.cc:28
781msgid "load file contents into db"
782msgstr "charge le contenu du fichier dans la base de données"
783
784#: cmd_files.cc:42
785msgid "<parent> <left> <right>"
786msgstr "<parent> <gauche> <droite>"
787
788#: cmd_files.cc:43
789msgid "merge 3 files and output result"
790msgstr "fusionne 3 fichiers et affiche le résultat"
791
792#: cmd_files.cc:57
793#, c-format
794msgid "ancestor file id does not exist"
795msgstr "l'id d'un fichier ancêtre n'existe pas"
796
797#: cmd_files.cc:60
798#, c-format
799msgid "left file id does not exist"
800msgstr "l'id du fichier gauche n'existe pas"
801
802#: cmd_files.cc:63
803#, c-format
804msgid "right file id does not exist"
805msgstr "l'id du fichier droit n'existe pas"
806
807#: cmd_files.cc:74
808#, c-format
809msgid "merge failed"
810msgstr "la fusion a échoué"
811
812#: cmd_files.cc:79
813msgid "SRCNAME DESTNAME SRCID DESTID"
814msgstr "NOM_SRC NOM_DEST ID_SRC ID_DEST"
815
816#: cmd_files.cc:80
817msgid "diff 2 files and output result"
818msgstr "fusionne deux fichiers et affiche le résultat"
819
820#: cmd_files.cc:97
821#, c-format
822msgid "source file id does not exist"
823msgstr "l'id du fichier source n'existe pas"
824
825#: cmd_files.cc:100
826#, c-format
827msgid "destination file id does not exist"
828msgstr "l'id du fichier de destination n'existe pas"
829
830#: cmd_files.cc:115
831msgid "PATH"
832msgstr "CHEMIN"
833
834#: cmd_files.cc:116
835msgid "print annotated copy of the file from REVISION"
836msgstr "affiche une copie annotée du fichier venant de RÉVISION"
837
838#: cmd_files.cc:150
839#, c-format
840msgid ""
841"with no revision selected, this command can only be used in a single-parent "
842"workspace"
843msgstr ""
844"sans la sélection d'une révision, cette commande ne peut être utilisée que "
845"dans un espace de travail avec un seul parent"
846
847#: cmd_files.cc:164
848#, c-format
849msgid "no revision for file '%s' in database"
850msgstr "aucune révision pour le fichier « %s » dans la base de données"
851
852#: cmd_files.cc:173
853#, c-format
854msgid "no such file '%s' in revision '%s'"
855msgstr "aucun fichier « %s » dans la révision « %s »"
856
857#: cmd_files.cc:176
858#, c-format
859msgid "'%s' in revision '%s' is not a file"
860msgstr "« %s » dans la révision « %s » n'est pas un fichier"
861
862#: cmd_files.cc:183
863msgid "[PATH]"
864msgstr "[CHEMIN]"
865
866#: cmd_files.cc:184
867msgid "calculate identity of PATH or stdin"
868msgstr "calculer l'identifiant du CHEMIN ou de l'entrée standard"
869
870#: cmd_files.cc:235 cmd_files.cc:239
871#, c-format
872msgid "no file '%s' found in revision '%s'"
873msgstr "aucun fichier « %s » dans la révision « %s »"
874
875#: cmd_files.cc:246 cmd_files.cc:303
876msgid "FILENAME"
877msgstr "FICHIER"
878
879#: cmd_files.cc:247
880msgid "write file from database to stdout"
881msgstr "écrire un fichier de la base de donnée sur la sortie standard"
882
883#: cmd.hh:61
884#, c-format
885msgid "ignored bookkeeping path '%s'"
886msgstr "chemin administratif « %s » ignoré"
887
888#: cmd.hh:71
889#, c-format
890msgid "all arguments given were bookkeeping paths; aborting"
891msgstr "tous les arguments donnés sont des chemins administratifs ; abandon"
892
893#: cmd.hh:98
894#, c-format
895msgid "non-hex digits in id"
896msgstr "chiffre non hexadécimal dans l'id"
897
898#: cmd.hh:107
899#, c-format
900msgid "partial id '%s' does not have an expansion"
901msgstr "l'identifiant partiel « %s » n'a pas d'expansions"
902
903#: cmd.hh:111
904#, c-format
905msgid "partial id '%s' has multiple ambiguous expansions:"
906msgstr "l'identifiant partiel « %s » a plusieurs expansions ambiguës :"
907
908#: cmd.hh:119
909#, c-format
910msgid "expanded partial id '%s' to '%s'"
911msgstr "expansion de l'identifiant partiel « %s » en « %s »"
912
913#: cmd.hh:209
914#, c-format
915msgid "Alias for %s"
916msgstr "Synonyme pour %s"
917
918#: cmd_key_cert.cc:32 cmd_key_cert.cc:58 cmd_key_cert.cc:98
919#: cmd_key_cert.cc:119 cmd_key_cert.cc:158 cmd_key_cert.cc:174
920#: cmd_key_cert.cc:206
921msgid "key and cert"
922msgstr "clef et certificats"
923
924#: cmd_key_cert.cc:32 cmd_key_cert.cc:58 cmd_key_cert.cc:98
925msgid "KEYID"
926msgstr "ID_CLEF"
927
928#: cmd_key_cert.cc:32
929msgid "generate an RSA key-pair"
930msgstr "générer une paire de clefs RSA"
931
932#: cmd_key_cert.cc:59
933msgid "drop a public and private key"
934msgstr "supprimer une clef publique et privée"
935
936#: cmd_key_cert.cc:73
937#, c-format
938msgid "dropping public key '%s' from database"
939msgstr "suppression de la clef publique « %s » de la base de données"
940
941#: cmd_key_cert.cc:83
942#, c-format
943msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
944msgstr "suppression de la paire de clefs « %s » de l'entrepôt de clefs"
945
946#: cmd_key_cert.cc:90
947#, c-format
948msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database"
949msgstr "la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans la base de données"
950
951#: cmd_key_cert.cc:93
952#, c-format
953msgid ""
954"public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was "
955"specified"
956msgstr ""
957"la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs, et "
958"aucune base de données n'était précisée"
959
960#: cmd_key_cert.cc:99
961msgid "change passphrase of a private RSA key"
962msgstr "changer la phrase de passe pour une clef RSA privée"
963
964#: cmd_key_cert.cc:109
965#, c-format
966msgid "key '%s' does not exist in the keystore"
967msgstr "la clef « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs"
968
969#: cmd_key_cert.cc:116
970#, c-format
971msgid "passphrase changed"
972msgstr "la phrase de passe a été changée"
973
974#: cmd_key_cert.cc:120
975msgid "[FILENAME]"
976msgstr "[FICHIER]"
977
978#: cmd_key_cert.cc:121
979msgid "export your monotone key for use with ssh-agent"
980msgstr "exporte votre clef monotone pour pouvoir l'utiliser avec ssh-agent"
981
982#: cmd_key_cert.cc:130 cmd_key_cert.cc:168
983#, c-format
984msgid "the key you specified cannot be found"
985msgstr "la clef que vous avez spécifiée n'a pu être trouvée"
986
987#: cmd_key_cert.cc:159
988msgid "Add your monotone key to ssh-agent"
989msgstr "Ajoute votre clef monotone à ssh-agent"
990
991#: cmd_key_cert.cc:174
992msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
993msgstr "RÉVISION NOM_CERTIFICAT [VALEUR_CERTIFICAT]"
994
995#: cmd_key_cert.cc:175
996msgid "create a cert for a revision"
997msgstr "créer un certificat pour une révision"
998
999#: cmd_key_cert.cc:207
1000msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
1001msgstr "RÉVISION NOM VALEUR SIGNATAIRE1 [SIGNATAIRE2 [...]]"
1002
1003#: cmd_key_cert.cc:208
1004msgid ""
1005"test whether a hypothetical cert would be trusted\n"
1006"by current settings"
1007msgstr ""
1008"tester s'il est possible d'avoir confiance en un certificat hypothétique par "
1009"les paramètres actuels"
1010
1011#: cmd_key_cert.cc:241
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"if a cert on: %s\n"
1015"with key: %s\n"
1016"and value: %s\n"
1017"was signed by: %s\n"
1018"it would be: %s"
1019msgstr ""
1020"si un certificat sur : %s\n"
1021"avec la clef : %s\n"
1022"et la valeur : %s\n"
1023"était signé par : %s\n"
1024"ce serait : %s"
1025
1026#: cmd_key_cert.cc:250
1027msgid "trusted"
1028msgstr "fiable"
1029
1030#: cmd_key_cert.cc:250
1031msgid "UNtrusted"
1032msgstr "NON-fiable"
1033
1034#: cmd_key_cert.cc:254 cmd_key_cert.cc:267 cmd_key_cert.cc:280
1035#: cmd_key_cert.cc:295 cmd_ws_commit.cc:210
1036msgid "review"
1037msgstr "examen"
1038
1039#: cmd_key_cert.cc:254
1040msgid "REVISION TAGNAME"
1041msgstr "RÉVISION ÉTIQUETTE"
1042
1043#: cmd_key_cert.cc:255
1044msgid "put a symbolic tag cert on a revision"
1045msgstr "mettre une certificat-étiquette symbolique sur une révision"
1046
1047#: cmd_key_cert.cc:267
1048msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1049msgstr "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1050
1051#: cmd_key_cert.cc:268
1052msgid "note the results of running a test on a revision"
1053msgstr "note le résultat d'un test sur une révision"
1054
1055#: cmd_key_cert.cc:280 cmd_ws_commit.cc:210
1056msgid "REVISION"
1057msgstr "RÉVISION"
1058
1059#: cmd_key_cert.cc:281
1060msgid "approve of a particular revision"
1061msgstr "approuver une révision particulière"
1062
1063#: cmd_key_cert.cc:291
1064#, c-format
1065msgid "need --branch argument for approval"
1066msgstr "un argument à l'option --branch est requis pour la commande approve"
1067
1068#: cmd_key_cert.cc:295
1069msgid "REVISION [COMMENT]"
1070msgstr "RÉVISION [COMMENTAIRE]"
1071
1072#: cmd_key_cert.cc:296
1073msgid "comment on a particular revision"
1074msgstr "commenter une révision particulière"
1075
1076#: cmd_key_cert.cc:308
1077#, c-format
1078msgid "edit comment failed"
1079msgstr "l'édition du commentaire a échoué"
1080
1081#: cmd_key_cert.cc:313
1082#, c-format
1083msgid "empty comment"
1084msgstr "commentaire vide"
1085
1086#: cmd_list.cc:67 cmd_list.cc:701
1087#, c-format
1088msgid "no public key '%s' found in database"
1089msgstr "aucune clef publique « %s » dans la base de données"
1090
1091#: cmd_list.cc:77
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"Key : %s\n"
1095"Sig : %s\n"
1096"Name : %s\n"
1097"Value : %s\n"
1098msgstr ""
1099"Clé : %s\n"
1100"Signature : %s\n"
1101"Nom : %s\n"
1102"Valeur : %s\n"
1103
1104#: cmd_list.cc:111
1105msgid "ok"
1106msgstr "0K"
1107
1108#: cmd_list.cc:114
1109msgid "bad"
1110msgstr "erroné"
1111
1112#: cmd_list.cc:117
1113msgid "unknown"
1114msgstr "inconnu"
1115
1116#: cmd_list.cc:205
1117#, c-format
1118msgid "(*) - only in %s/"
1119msgstr "(*) - uniquement dans %s/"
1120
1121#: cmd_list.cc:229
1122#, c-format
1123msgid "no keys found"
1124msgstr "aucune clef trouvée"
1125
1126#: cmd_list.cc:231
1127#, c-format
1128msgid "no keys found matching '%s'"
1129msgstr "aucune clef correspondant à « %s »"
1130
1131#: cmd_list.cc:283
1132#, c-format
1133msgid "no epoch for branch %s"
1134msgstr "la branche « %s » n'a pas d'époque"
1135
1136#: cmd_list.cc:480
1137msgid ""
1138"certs ID\n"
1139"keys [PATTERN]\n"
1140"branches [PATTERN]\n"
1141"epochs [BRANCH [...]]\n"
1142"tags\n"
1143"vars [DOMAIN]\n"
1144"known\n"
1145"unknown\n"
1146"ignored\n"
1147"missing\n"
1148"changed"
1149msgstr ""
1150"certs ID\n"
1151"keys [MOTIF]\n"
1152"branches [MOTIF]\n"
1153"epochs [BRANCHE [...]]\n"
1154"tags\n"
1155"vars [DOMAINE]\n"
1156"known\n"
1157"unknown\n"
1158"ignored\n"
1159"missing\n"
1160"changed"
1161
1162#: cmd_list.cc:491
1163msgid ""
1164"show database objects, or the current workspace manifest, \n"
1165"or known, unknown, intentionally ignored, missing, or \n"
1166"changed-state files"
1167msgstr ""
1168"affiche les objets de base de données, le manifeste de l'espace de travail "
1169"actuel, ou les fichiers connus, inconnus, intentionnellement ignorés, "
1170"manquants ou changés"
1171
1172#: cmd_merging.cc:100
1173#, c-format
1174msgid "target revision is not in current branch"
1175msgstr "la révision cible n'est pas dans la branche actuelle"
1176
1177#: cmd_merging.cc:108
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"target revision is in multiple branches:%s\n"
1181"\n"
1182"try again with explicit --branch"
1183msgstr ""
1184"la révision cible appartient à plusieurs branches: %s\n"
1185"\n"
1186"Essayez de nouveau avec une option --branch explicite."
1187
1188#: cmd_merging.cc:120
1189#, c-format
1190msgid ""
1191"target revision not in any branch\n"
1192"next commit will use branch %s"
1193msgstr ""
1194"la révision cible n'est dans aucune branche\n"
1195"le prochain commit utilisera la branche %s"
1196
1197#: cmd_merging.cc:128 cmd_merging.cc:763 cmd_ws_commit.cc:80
1198#: cmd_ws_commit.cc:265 cmd_ws_commit.cc:309 cmd_ws_commit.cc:342
1199#: cmd_ws_commit.cc:372 cmd_ws_commit.cc:397 cmd_ws_commit.cc:597
1200#: cmd_ws_commit.cc:697
1201msgid "workspace"
1202msgstr "espace de travail"
1203
1204#: cmd_merging.cc:129
1205msgid ""
1206"update workspace.\n"
1207"This command modifies your workspace to be based off of a\n"
1208"different revision, preserving uncommitted changes as it does so.\n"
1209"If a revision is given, update the workspace to that revision.\n"
1210"If not, update the workspace to the head of the branch."
1211msgstr ""
1212"met à jour l'espace de travail.\n"
1213"Cette commande modifie vôtre espace de travail en se fondant sur\n"
1214"une révision différente, tout en préservant les changements locaux\n"
1215"attendant un commit. Si une révision est donnée, l'espace de travail\n"
1216"est mis à jour à partir de cette révision. Sinon, il est mis à jour\n"
1217"à partir de la tête de la branche actuelle."
1218
1219#: cmd_merging.cc:153
1220#, c-format
1221msgid "this workspace is a new project; cannot update"
1222msgstr ""
1223"cet espace de travail est un nouveau projet, impossible de mettre à jour"
1224
1225#: cmd_merging.cc:160
1226#, c-format
1227msgid "updating along branch '%s'"
1228msgstr "mise à jour selon la branche « %s »"
1229
1230#: cmd_merging.cc:164
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"your request matches no descendents of the current revision\n"
1234"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
1235"maybe you want something like --revision=h:%s"
1236msgstr ""
1237"votre requête ne correspond à aucun descendant de la révision actuelle\n"
1238"Elle ne correspond même pas à la révision actuelle. Peut-être voulez-vous "
1239"employer quelque chose comme --revision=h:%s ?"
1240
1241#: cmd_merging.cc:170
1242#, c-format
1243msgid "multiple update candidates:"
1244msgstr "plusieurs candidats pour la mise à jour :"
1245
1246#: cmd_merging.cc:174
1247#, c-format
1248msgid "choose one with '%s update -r<id>'"
1249msgstr "choisissez en un avec « %s update -r<id> »"
1250
1251#: cmd_merging.cc:175
1252#, c-format
1253msgid "multiple update candidates remain after selection"
1254msgstr "il reste plusieurs candidats possible après la sélection"
1255
1256#: cmd_merging.cc:194
1257#, c-format
1258msgid "already up to date at %s"
1259msgstr "déjà à jour en %s"
1260
1261#: cmd_merging.cc:202
1262#, c-format
1263msgid "selected update target %s"
1264msgstr "sélection de la cible %s pour la mise à jour"
1265
1266#: cmd_merging.cc:208
1267#, c-format
1268msgid "switching to branch %s"
1269msgstr "passage à la branche %s"
1270
1271#: cmd_merging.cc:276
1272#, c-format
1273msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
1274msgstr "changement de branche ; le prochain commit utilisera la branche %s"
1275
1276#: cmd_merging.cc:277
1277#, c-format
1278msgid "updated to base revision %s"
1279msgstr "mise à jour vers la révision de base %s"
1280
1281#: cmd_merging.cc:312
1282#, c-format
1283msgid "[left] %s"
1284msgstr "[gauche] %s"
1285
1286#: cmd_merging.cc:313
1287#, c-format
1288msgid "[right] %s"
1289msgstr "[droite] %s"
1290
1291#: cmd_merging.cc:326 cmd_merging.cc:599
1292#, c-format
1293msgid "[merged] %s"
1294msgstr "[fusionné] %s"
1295
1296#: cmd_merging.cc:333 cmd_merging.cc:432 cmd_merging.cc:443 cmd_merging.cc:603
1297#: cmd_merging.cc:696 cmd_merging.cc:932 cmd_ws_commit.cc:488
1298#: cmd_ws_commit.cc:949 cmd_ws_commit.cc:972 cmd_ws_commit.cc:1072
1299#: cmd_ws_commit.cc:1086
1300msgid "tree"
1301msgstr "arborescence"
1302
1303#: cmd_merging.cc:333
1304msgid "merge unmerged heads of branch"
1305msgstr "fusionne les têtes de branche non fusionnées"
1306
1307#: cmd_merging.cc:343 cmd_merging.cc:940
1308#, c-format
1309msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
1310msgstr "veuillez préciser une branche avec --branch=BRANCHE"
1311
1312#: cmd_merging.cc:348 cmd_merging.cc:482 cmd_merging.cc:485 cmd_merging.cc:945
1313#: cmd_netsync.cc:300 cmd_ws_commit.cc:512
1314#, c-format
1315msgid "branch '%s' is empty"
1316msgstr "la branche « %s » est vide"
1317
1318#: cmd_merging.cc:351
1319#, c-format
1320msgid "branch '%s' is already merged"
1321msgstr "la branche « %s » est déjà fusionnée"
1322
1323#: cmd_merging.cc:355
1324#, c-format
1325msgid "%d head on branch '%s'"
1326msgid_plural "%d heads on branch '%s'"
1327msgstr[0] "il y a %d tête dans la branche « %s »"
1328msgstr[1] "il y a %d têtes dans la branche « %s »"
1329
1330#: cmd_merging.cc:376 cmd_merging.cc:421
1331#, c-format
1332msgid "merge %d / %d:"
1333msgstr "fusion %d / %d :"
1334
1335#: cmd_merging.cc:377
1336#, c-format
1337msgid "calculating best pair of heads to merge next"
1338msgstr "calcul de la meilleure paire de têtes pour la prochaine fusion"
1339
1340#: cmd_merging.cc:429
1341#, c-format
1342msgid "note: your workspaces have not been updated"
1343msgstr "note : vos espaces de travail n'ont pas été mis à jour"
1344
1345#: cmd_merging.cc:432
1346msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
1347msgstr "BRANCHE-SOURCE BRANCHE-DESTINATION"
1348
1349#: cmd_merging.cc:433
1350msgid "merge from one branch to another asymmetrically"
1351msgstr "fusion d'une branche à une autre de façon asymétrique"
1352
1353#: cmd_merging.cc:443
1354msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
1355msgstr "BRANCHE-SOURCE BRANCHE-DESTINATION DOSSIER"
1356
1357#: cmd_merging.cc:444
1358msgid "merge one branch into a subdirectory in another branch"
1359msgstr "fusionne une branche dans un sous dossier d'une autre branche"
1360
1361#: cmd_merging.cc:483 cmd_merging.cc:486
1362#, c-format
1363msgid "branch '%s' is not merged"
1364msgstr "la branche « %s » n'est pas fusionnée"
1365
1366#: cmd_merging.cc:491
1367#, c-format
1368msgid "propagating %s -> %s"
1369msgstr "propagation %s -> %s"
1370
1371#: cmd_merging.cc:492
1372#, c-format
1373msgid "[source] %s"
1374msgstr "[source] %s"
1375
1376#: cmd_merging.cc:493
1377#, c-format
1378msgid "[target] %s"
1379msgstr "[cible] %s"
1380
1381#: cmd_merging.cc:498
1382#, c-format
1383msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
1384msgstr "la branche « %s » est à jour par rapport à la branche « %s »"
1385
1386#: cmd_merging.cc:500
1387#, c-format
1388msgid "no action taken"
1389msgstr "aucune action effectuée"
1390
1391#: cmd_merging.cc:504
1392#, c-format
1393msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
1394msgstr ""
1395"pas de fusion nécessaire ; inscription de « %s » dans la branche « %s »"
1396
1397#: cmd_merging.cc:544
1398#, c-format
1399msgid "Path %s not found in destination tree."
1400msgstr "le chemin « %s » n'a pas été trouvé dans l'arborescence de destination"
1401
1402#: cmd_merging.cc:604
1403msgid "OTHER-REVISION"
1404msgstr "AUTRE-RÉVISION"
1405
1406#: cmd_merging.cc:605
1407msgid ""
1408"Merge OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update "
1409"the current workspace with the result. There can be no pending changes in "
1410"the current workspace. Both OTHER-REVISION and the workspace's base "
1411"revision will be recorded as parents on commit. The workspace's selected "
1412"branch is not changed."
1413msgstr ""
1414"Fusionne AUTRE-RÉVISION avec la révision de base de l'espace de travail "
1415"actuel, et met à jour l'espace de travail avec le résultat. Il ne doit pas y "
1416"avoir de changements latents dans l'espace de travail. AUTRE-RÉVISION et la "
1417"révision de base de l'espace de travail seront tous les deux enregistrés "
1418"comme parents lors du commit. La branche de l'espace de travail n'est pas "
1419"changée."
1420
1421#: cmd_merging.cc:636
1422#, c-format
1423msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
1424msgstr ""
1425"« %s » ne peut être utilisé que dans un espace de travail sans changements "
1426"latents"
1427
1428#: cmd_merging.cc:644
1429#, c-format
1430msgid "workspace is already at revision %s"
1431msgstr "l'espace de travail est déjà positionné sur la révision « %s »"
1432
1433#: cmd_merging.cc:691
1434#, c-format
1435msgid ""
1436"updated to result of merge\n"
1437" [left] %s\n"
1438"[right] %s\n"
1439msgstr ""
1440"mise à jour effectué avec le résultat de la fusion: [gauche] %s\n"
1441" [droit] %s\n"
1442
1443#: cmd_merging.cc:697
1444msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
1445msgstr "RÉVISION-GAUCHE RÉVISION-DROITE BRANCHE-DESTINATION"
1446
1447#: cmd_merging.cc:698
1448msgid "merge two explicitly given revisions, placing result in given branch"
1449msgstr ""
1450"fusionne deux révisions données explicitement et inscrit le résultat dans la "
1451"branche donnée"
1452
1453#: cmd_merging.cc:713
1454#, c-format
1455msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
1456msgstr "%s et %s sont la même révision, abandon"
1457
1458#: cmd_merging.cc:715 cmd_merging.cc:717
1459#, c-format
1460msgid "%s is already an ancestor of %s"
1461msgstr "%s est déjà un ancêtre de %s"
1462
1463#: cmd_merging.cc:722
1464msgid "REV REV"
1465msgstr "RÉV RÉV"
1466
1467#: cmd_merging.cc:723
1468msgid ""
1469"Show what conflicts would need to be resolved to merge the given revisions."
1470msgstr ""
1471"indique quels conflits auraient besoin d'être résolus lors d'une fusion des "
1472"révisions données."
1473
1474#: cmd_merging.cc:733 cmd_merging.cc:735
1475#, c-format
1476msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
1477msgstr "%s est un ancêtre de %s ; aucune fusion n'est nécessaire."
1478
1479#: cmd_merging.cc:749
1480#, c-format
1481msgid "There are %s node_name_conflicts."
1482msgstr "Il y a %s node_name_conflicts."
1483
1484#: cmd_merging.cc:751
1485#, c-format
1486msgid "There are %s file_content_conflicts."
1487msgstr "Il y a %s file_content_conflicts."
1488
1489#: cmd_merging.cc:753
1490#, c-format
1491msgid "There are %s node_attr_conflicts."
1492msgstr "Il y a %s node_attr_conflicts."
1493
1494#: cmd_merging.cc:755
1495#, c-format
1496msgid "There are %s orphaned_node_conflicts."
1497msgstr "Il y a %s orphaned_node_conflicts."
1498
1499#: cmd_merging.cc:757
1500#, c-format
1501msgid "There are %s rename_target_conflicts."
1502msgstr "Il y a %s rename_target_conflicts."
1503
1504#: cmd_merging.cc:759
1505#, c-format
1506msgid "There are %s directory_loop_conflicts."
1507msgstr "Il y a %s directory_loop_conflicts."
1508
1509#: cmd_merging.cc:763
1510msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
1511msgstr "[-r DEPUIS] -r VERS [CHEMIN...]"
1512
1513#: cmd_merging.cc:764
1514msgid ""
1515"Apply changes made at arbitrary places in history to current workspace.\n"
1516"This command takes changes made at any point in history, and\n"
1517"edits your current workspace to include those changes. The end result\n"
1518"is identical to 'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that\n"
1519"this command uses monotone's merger, and thus intelligently handles\n"
1520"renames, conflicts, and so on.\n"
1521"\n"
1522"If one revision is given, applies the changes made in that revision\n"
1523"compared to its parent.\n"
1524"\n"
1525"If two revisions are given, applies the changes made to get from the\n"
1526"first revision to the second."
1527msgstr ""
1528"applique des changements faits en des lieux arbitraires, dans le passé de "
1529"l'espace de travail actuel.\n"
1530"Cette commande prends des changements faits à n'importe quel point du passé "
1531"et édite l'espace de travail courant en tenant compte de ces changements. Le "
1532"résultat final est identique à « mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0 », à "
1533"ceci près que cette commande utilise le processus de fusion interne de "
1534"monotone et manipule donc les changements de nom, les conflits et le reste "
1535"de façon intelligente.\n"
1536"Si une révision est donnée, les changements faits depuis son parent sont "
1537"appliqués.\n"
1538"Si deux révisions sont données, les changements pour aller de la première à "
1539"la seconde sont appliqués."
1540
1541#: cmd_merging.cc:789
1542#, c-format
1543msgid ""
1544"revision %s is a merge\n"
1545"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
1546" %s pluck -r PARENT -r %s"
1547msgstr ""
1548"la révision « %s » est le résultat d'une fusion\n"
1549"Pour appliquer les changements relatifs à un de ses parents, utiliser :\n"
1550"« %s pluck -r PARENT -r %s »"
1551
1552#: cmd_merging.cc:810
1553#, c-format
1554msgid "no changes to apply"
1555msgstr "aucun changement à appliquer"
1556
1557#: cmd_merging.cc:867
1558#, c-format
1559msgid "no changes to be applied"
1560msgstr "aucun changement à appliquer"
1561
1562#: cmd_merging.cc:897
1563#, c-format
1564msgid "no changes were applied"
1565msgstr "aucun changement n'a été appliqué"
1566
1567#: cmd_merging.cc:900
1568#, c-format
1569msgid "applied changes to workspace"
1570msgstr "les changements ont été appliqués l'espace de travail"
1571
1572#: cmd_merging.cc:932
1573msgid "show unmerged head revisions of branch"
1574msgstr "affiche les têtes non-fusionnées de la branche"
1575
1576#: cmd_merging.cc:947
1577#, c-format
1578msgid "branch '%s' is currently merged:"
1579msgstr "la branche « %s » est actuellement fusionnée :"
1580
1581#: cmd_merging.cc:949
1582#, c-format
1583msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
1584msgstr "la branche « %s » n'est pas fusionnée actuellement :"
1585
1586#: cmd_merging.cc:957
1587msgid ""
1588"dump the roster associated with the given REVID, or the workspace if no "
1589"REVID is given"
1590msgstr ""
1591"extrait la liste associée avec l'ID_RÉV donné, ou l'espace de travail si "
1592"aucun ID_RÉV est donné"
1593
1594#: cmd_netsync.cc:43 cmd_netsync.cc:248
1595#, c-format
1596msgid "setting default server to %s"
1597msgstr "positionnement de l'adresse par défaut du serveur à %s"
1598
1599#: cmd_netsync.cc:50
1600#, c-format
1601msgid "no server given and no default server set"
1602msgstr "aucun serveur donné et aucun serveur établi comme défaut"
1603
1604#: cmd_netsync.cc:82
1605#, c-format
1606msgid "no branch pattern given"
1607msgstr "aucun motif de branche fourni"
1608
1609#: cmd_netsync.cc:95 cmd_netsync.cc:259
1610#, c-format
1611msgid "setting default branch include pattern to '%s'"
1612msgstr "motif de branche à inclure par défaut positionné à « %s »"
1613
1614#: cmd_netsync.cc:101 cmd_netsync.cc:272
1615#, c-format
1616msgid "setting default branch exclude pattern to '%s'"
1617msgstr "motif de branche à exclure par défaut positionné à « %s »"
1618
1619#: cmd_netsync.cc:108
1620#, c-format
1621msgid "no branch pattern given and no default pattern set"
1622msgstr "aucun motif de branche donné et aucun motif établi comme défaut"
1623
1624#: cmd_netsync.cc:124 cmd_netsync.cc:139 cmd_netsync.cc:155 cmd_netsync.cc:197
1625#: cmd_netsync.cc:384
1626msgid "network"
1627msgstr "réseau"
1628
1629#: cmd_netsync.cc:124 cmd_netsync.cc:139 cmd_netsync.cc:155
1630msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
1631msgstr "[ADRESSE[:PORT] [MOTIF ...]]"
1632
1633#: cmd_netsync.cc:125
1634msgid "push branches matching PATTERN to netsync server at ADDRESS"
1635msgstr ""
1636"envoie les branches correspondant au MOTIF au serveur netsync à l'ADRESSE"
1637
1638#: cmd_netsync.cc:140
1639msgid "pull branches matching PATTERN from netsync server at ADDRESS"
1640msgstr ""
1641"récupère les branches correspondant au MOTIF du serveur netsync à ADRESSE"
1642
1643#: cmd_netsync.cc:149 cmd_netsync.cc:253
1644#, c-format
1645msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication"
1646msgstr ""
1647"réception anonyme ; utilisez -kNOMCLEF si vous avez besoin d'être authentifié"
1648
1649#: cmd_netsync.cc:156
1650msgid "sync branches matching PATTERN with netsync server at ADDRESS"
1651msgstr ""
1652"synchronise les branches correspondant au MOTIF au serveur netsync à ADRESSE"
1653
1654#: cmd_netsync.cc:197
1655msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] [DIRECTORY]"
1656msgstr "ADRESSE[:PORT] [DOSSIER]"
1657
1658#: cmd_netsync.cc:198
1659msgid ""
1660"check out a revision from remote database into directory.\n"
1661"If a revision is given, that's the one that will be checked out.\n"
1662"Otherwise, it will be the head of the branch supplied.\n"
1663"If no directory is given, the branch name will be used as directory"
1664msgstr ""
1665"récupère une révision depuis une base de données distante dans un dossier.\n"
1666"Si aucune révision n'est spécifiée, la version de tête de la\n"
1667"branche choisie sera utilisée. Si aucun nom de dossier n'est\n"
1668"spécifié, le nom de la branche sera utilisé."
1669
1670#: cmd_netsync.cc:212
1671#, c-format
1672msgid "you must specify a branch to clone"
1673msgstr "vous devez préciser une branche à cloner"
1674
1675#: cmd_netsync.cc:226
1676#, c-format
1677msgid "clone destination directory '%s' already exists"
1678msgstr "le dossier « %s », destination du clone, existe déjà"
1679
1680#: cmd_netsync.cc:295 cmd_ws_commit.cc:507 cmd_ws_commit.cc:1005
1681#, c-format
1682msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
1683msgstr "utiliser --revision ou --branch pour préciser quoi extraire"
1684
1685#: cmd_netsync.cc:303 cmd_ws_commit.cc:515 cmd_ws_commit.cc:1011
1686#, c-format
1687msgid "branch %s has multiple heads:"
1688msgstr "la branche %s a plusieurs têtes :"
1689
1690#: cmd_netsync.cc:306 cmd_ws_commit.cc:518 cmd_ws_commit.cc:1014
1691#, c-format
1692msgid "choose one with '%s checkout -r<id>'"
1693msgstr "choisissez en un avec « %s checkout -r<id> »"
1694
1695#: cmd_netsync.cc:307 cmd_ws_commit.cc:519 cmd_ws_commit.cc:1015
1696#, c-format
1697msgid "branch %s has multiple heads"
1698msgstr "la branche %s a plusieurs têtes"
1699
1700#: cmd_netsync.cc:323 cmd_ws_commit.cc:535 cmd_ws_commit.cc:998
1701#, c-format
1702msgid "revision %s is not a member of branch %s"
1703msgstr "la révision %s n'est pas membre de la branche %s"
1704
1705#: cmd_netsync.cc:360
1706#, c-format
1707msgid "pid file '%s' already exists"
1708msgstr "le fichier pid « %s » existe déjà"
1709
1710#: cmd_netsync.cc:362
1711#, c-format
1712msgid "failed to create pid file '%s'"
1713msgstr "impossible de créer le fichier pid « %s »"
1714
1715#: cmd_netsync.cc:385
1716msgid "serve the database to connecting clients"
1717msgstr "fournit l'accès de la base de donnée aux clients qui se connectent"
1718
1719#: cmd_netsync.cc:401
1720#, c-format
1721msgid ""
1722"need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
1723msgstr ""
1724"permission requise pour garder la phrase de passe de façon persistante\n"
1725"Voyez la procédure automatique (hook) « persiste_phrase_ok() »."
1726
1727#: cmd_netsync.cc:407
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"The --no-transport-auth option is only permitted in combination with --stdio"
1731msgstr ""
1732"L'option --no-transport-auth n'est permise qu'en combinaison avec --stdio"
1733
1734#: cmd_othervcs.cc:15
1735msgid "RCSFILE..."
1736msgstr "FICHIER_RCS..."
1737
1738#: cmd_othervcs.cc:16
1739msgid ""
1740"parse versions in RCS files\n"
1741"this command doesn't reconstruct or import revisions.you probably want "
1742"cvs_import"
1743msgstr ""
1744"analyse les versions dans des fichiers RCS\n"
1745"Cette commande ne reconstruit pas et n'importe pas des révisions, vous "
1746"voulez probablement utiliser cvs_import."
1747
1748#: cmd_othervcs.cc:32
1749msgid "rcs"
1750msgstr "rcs"
1751
1752#: cmd_othervcs.cc:32
1753msgid "CVSROOT"
1754msgstr "CVSROOT"
1755
1756#: cmd_othervcs.cc:33
1757msgid "import all versions in CVS repository"
1758msgstr "importer toutes les versions d'un dépôt CVS"
1759
1760#: cmd_packet.cc:21 cmd_packet.cc:50 cmd_packet.cc:69
1761msgid "packet i/o"
1762msgstr "e/s de paquets"
1763
1764#: cmd_packet.cc:21 cmd_packet.cc:50
1765msgid "ID"
1766msgstr "ID"
1767
1768#: cmd_packet.cc:22
1769msgid "write public key packet to stdout"
1770msgstr "écrire un paquet pour une clef publique sur la sortie standard"
1771
1772#: cmd_packet.cc:44
1773#, c-format
1774msgid "public key '%s' does not exist"
1775msgstr "la clef publique « %s » n'existe pas"
1776
1777#: cmd_packet.cc:51
1778msgid "write private key packet to stdout"
1779msgstr "écrire un paquet pour une clef privée sur la sortie standard"
1780
1781#: cmd_packet.cc:59
1782#, c-format
1783msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore"
1784msgstr ""
1785"la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans l'entrepôt de clefs"
1786
1787#: cmd_packet.cc:70
1788msgid "read packets from files or stdin"
1789msgstr "lecture des paquets depuis des fichiers ou l'entrée standard"
1790
1791#: cmd_packet.cc:78
1792#, c-format
1793msgid "no packets found on stdin"
1794msgstr "aucun paquet trouvé sur l'entrée standard"
1795
1796#: cmd_packet.cc:90
1797#, c-format
1798msgid "no packets found in given file"
1799msgid_plural "no packets found in given files"
1800msgstr[0] "aucun paquet trouvé dans le fichier spécifié"
1801msgstr[1] "aucun paquet trouvé dans les fichiers spécifiés"
1802
1803#: cmd_packet.cc:94
1804#, c-format
1805msgid "read %d packet"
1806msgid_plural "read %d packets"
1807msgstr[0] "lu %d paquet"
1808msgstr[1] "lu %d paquets"
1809
1810#: cmd_ws_commit.cc:44
1811msgid "*****DELETE THIS LINE TO CONFIRM YOUR COMMIT*****"
1812msgstr "*****SUPPRIMEZ CETTE LIGNE POUR CONFIRMER LE COMMIT*****"
1813
1814#: cmd_ws_commit.cc:47
1815msgid ""
1816"Enter a description of this change.\n"
1817"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
1818msgstr ""
1819"Saisissez une description pour ce changement.\n"
1820"Les lignes commençant par « MTN: » sont supprimées automatiquement."
1821
1822#: cmd_ws_commit.cc:72
1823#, c-format
1824msgid "edit of log message failed"
1825msgstr "l'édition du message d'historique a échoué"
1826
1827#: cmd_ws_commit.cc:75
1828#, c-format
1829msgid "failed to remove magic line; commit cancelled"
1830msgstr "impossible de supprimer la ligne magique ; commit annulé"
1831
1832#: cmd_ws_commit.cc:81
1833msgid "revert file(s), dir(s) or entire workspace (\".\")"
1834msgstr "rétablit les fichiers, dossiers ou l'espace de travail en entier « . »"
1835
1836#: cmd_ws_commit.cc:88
1837#, c-format
1838msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
1839msgstr "vous devez fournir au moins un chemin à rétablir (peut-être « . » ?)"
1840
1841#: cmd_ws_commit.cc:118
1842#, c-format
1843msgid "no missing files to revert"
1844msgstr "aucun fichier manquant à rétablir"
1845
1846#: cmd_ws_commit.cc:173
1847#, c-format
1848msgid "reverting %s"
1849msgstr "rétablissement de %s"
1850
1851#: cmd_ws_commit.cc:177
1852#, c-format
1853msgid "no file version %s found in database for %s"
1854msgstr ""
1855"aucune version de fichier « %s » trouvée dans la base de données pour « %s »"
1856
1857#: cmd_ws_commit.cc:190
1858#, c-format
1859msgid "recreating %s/"
1860msgstr "recréation de %s/"
1861
1862#: cmd_ws_commit.cc:211
1863msgid "disapprove of a particular revision"
1864msgstr "désapprouver une révision particulière"
1865
1866#: cmd_ws_commit.cc:227
1867#, c-format
1868msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
1869msgstr "la révision « %s » possède %d changements, inversion impossible"
1870
1871#: cmd_ws_commit.cc:230
1872#, c-format
1873msgid "need --branch argument for disapproval"
1874msgstr "un argument à l'option --branch est requis pour la commande disapprove"
1875
1876#: cmd_ws_commit.cc:265
1877msgid "[DIRECTORY...]"
1878msgstr "[DOSSIER...]"
1879
1880#: cmd_ws_commit.cc:266
1881msgid "create one or more directories and add them to the workspace"
1882msgstr "crée un dossier ou plus et l'ajoute dans espace de travail"
1883
1884#: cmd_ws_commit.cc:286
1885#, c-format
1886msgid "directory '%s' already exists"
1887msgstr "le dossier « %s » existe déjà"
1888
1889#: cmd_ws_commit.cc:293
1890#, c-format
1891msgid "ignoring directory '%s' [see .mtn-ignore]"
1892msgstr "dossier « %s » ignoré [voir « .mtn-ignore »]"
1893
1894#: cmd_ws_commit.cc:310
1895msgid "add files to workspace"
1896msgstr "ajoute des fichiers à l'espace de travail"
1897
1898#: cmd_ws_commit.cc:343
1899msgid "drop files from workspace"
1900msgstr "supprime des fichiers de l'espace de travail"
1901
1902#: cmd_ws_commit.cc:373
1903msgid ""
1904"SRC DEST\n"
1905"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
1906msgstr ""
1907"SOURCE DESTINATION\n"
1908"SOURCE1 [SOURCE2 [...]] DOSSIER_DESTINATION"
1909
1910#: cmd_ws_commit.cc:375
1911msgid "rename entries in the workspace"
1912msgstr "renomme des entrées dans l'espace de travail"
1913
1914#: cmd_ws_commit.cc:397
1915msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
1916msgstr "RACINE_NOUVELLE PLACE_ANCIENNE"
1917
1918#: cmd_ws_commit.cc:398
1919msgid ""
1920"rename the root directory\n"
1921"after this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT\n"
1922"will be the root directory, and the directory that is currently the root\n"
1923"directory will have name PUT_OLD.\n"
1924"Use of --bookkeep-only is NOT recommended."
1925msgstr ""
1926"change le nom de la racine\n"
1927"Après cette commande, le dossier actuellement nommé RACINE_NOUVELLE\n"
1928"deviendra la racine, et le dossier qui est actuellement la racine\n"
1929"deviendra le dossier appelé PLACE_ANCIENNE.\n"
1930"L'utilisation de --bookkeep-only n'est PAS recommandée."
1931
1932#: cmd_ws_commit.cc:416
1933msgid "show status of workspace"
1934msgstr "affiche l'état de l'espace de travail"
1935
1936#: cmd_ws_commit.cc:439
1937#, c-format
1938msgid "Current branch: %s"
1939msgstr "Branche actuelle : %s"
1940
1941#: cmd_ws_commit.cc:445
1942#, c-format
1943msgid "Changes against parent %s"
1944msgstr "Changement par rapport au parent %s"
1945
1946#: cmd_ws_commit.cc:450
1947#, c-format
1948msgid " no changes"
1949msgstr " aucun changement"
1950
1951#: cmd_ws_commit.cc:454
1952#, c-format
1953msgid " dropped %s"
1954msgstr " supprimé %s"
1955
1956#: cmd_ws_commit.cc:459
1957#, c-format
1958msgid ""
1959" renamed %s\n"
1960" to %s"
1961msgstr ""
1962" renommé %s\n"
1963" en %s"
1964
1965#: cmd_ws_commit.cc:464 cmd_ws_commit.cc:468
1966#, c-format
1967msgid " added %s"
1968msgstr " ajouté %s"
1969
1970#: cmd_ws_commit.cc:472
1971#, c-format
1972msgid " patched %s"
1973msgstr " modifié %s"
1974
1975#: cmd_ws_commit.cc:476
1976#, c-format
1977msgid ""
1978" set on %s\n"
1979" attr %s"
1980msgstr ""
1981" attaché %s\n"
1982" attr %s"
1983
1984#: cmd_ws_commit.cc:482
1985#, c-format
1986msgid ""
1987" unset on %s\n"
1988" attr %s"
1989msgstr ""
1990" détaché %s\n"
1991" attr %s"
1992
1993#: cmd_ws_commit.cc:488 cmd_ws_commit.cc:949 cmd_ws_commit.cc:1072
1994msgid "[DIRECTORY]"
1995msgstr "[DOSSIER]"
1996
1997#: cmd_ws_commit.cc:489
1998msgid ""
1999"check out a revision from database into directory.\n"
2000"If a revision is given, that's the one that will be checked out.\n"
2001"Otherwise, it will be the head of the branch (given or implicit).\n"
2002"If no directory is given, the branch name will be used as directory"
2003msgstr ""
2004"extrait une révision depuis une base de données dans un dossier.\n"
2005"Si une révision est spécifiée, c'est celle-ci qui sera récupérée. Sinon, il "
2006"s'agira de la version de tête de la branche spécifiée (ou implicite). Si "
2007"aucun nom de dossier n'est fourni, le nom de la branche sera utilisé comme "
2008"nom de dossier."
2009
2010#: cmd_ws_commit.cc:552
2011#, c-format
2012msgid "you must specify a destination directory"
2013msgstr "vous devez préciser un dossier de destination"
2014
2015#: cmd_ws_commit.cc:565
2016#, c-format
2017msgid "checkout directory '%s' already exists"
2018msgstr "le dossier d'extraction « %s » existe déjà"
2019
2020#: cmd_ws_commit.cc:597
2021msgid ""
2022"set PATH ATTR VALUE\n"
2023"get PATH [ATTR]\n"
2024"drop PATH [ATTR]"
2025msgstr ""
2026"set CHEMIN ATTR VALEUR\n"
2027"get CHEMIN [ATTR]\n"
2028"drop CHEMIN [ATTR]"
2029
2030#: cmd_ws_commit.cc:598
2031msgid "set, get or drop file attributes"
2032msgstr "attache, obtient ou détache des attributs de fichiers"
2033
2034#: cmd_ws_commit.cc:614
2035#, c-format
2036msgid "Unknown path '%s'"
2037msgstr "chemin « %s » inconnu"
2038
2039#: cmd_ws_commit.cc:643
2040#, c-format
2041msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
2042msgstr "Le chemin « %s » n'a pas d'attribut « %s »"
2043
2044#: cmd_ws_commit.cc:674
2045#, c-format
2046msgid "No attributes for '%s'"
2047msgstr "pas d'attributs pour « %s »"
2048
2049#: cmd_ws_commit.cc:685
2050#, c-format
2051msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
2052msgstr "pas d'attribut « %s » pour le chemin « %s »"
2053
2054#: cmd_ws_commit.cc:698
2055msgid "commit workspace to database"
2056msgstr ""
2057"effectue un « commit » depuis l'espace de travail vers la base de données"
2058
2059#: cmd_ws_commit.cc:732
2060#, c-format
2061msgid "no changes to commit"
2062msgstr "aucun changement nécessitant un commit"
2063
2064#: cmd_ws_commit.cc:749
2065#, c-format
2066msgid ""
2067"parent revisions of this commit are in different branches:\n"
2068"'%s' and '%s'.\n"
2069"please specify a branch name for the commit, with --branch."
2070msgstr ""
2071"les révisions parentes de ce commit sont dans des branches différentes :\n"
2072"« %s » et « %s »\n"
2073"Veuillez spécifiez un nom de branche pour le commit, avec --branch."
2074
2075#: cmd_ws_commit.cc:760
2076#, c-format
2077msgid "beginning commit on branch '%s'"
2078msgstr "début du commit sur la branche « %s »"
2079
2080#: cmd_ws_commit.cc:769
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
2084"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
2085"or remove --message/--message-file from the command line?"
2086msgstr ""
2087"_MTN/log n'est pas vide et une entrée d'historique a été donnée sur la ligne "
2088"de commande\n"
2089"Veuillez déplacer ou supprimer _MTN/log, ou enlever --message/--message-file "
2090"de la ligne de commande."
2091
2092#: cmd_ws_commit.cc:784
2093#, c-format
2094msgid "empty log message; commit canceled"
2095msgstr "message d'historique vide ; commit arrêté"
2096
2097#: cmd_ws_commit.cc:806
2098#, c-format
2099msgid "log message rejected by hook: %s"
2100msgstr "entrée d'historique rejetée par procédure automatique (hook) : %s"
2101
2102#: cmd_ws_commit.cc:818
2103#, c-format
2104msgid "revision %s already in database"
2105msgstr "la révision « %s » est déjà dans la base de données"
2106
2107#: cmd_ws_commit.cc:855 cmd_ws_commit.cc:885
2108#, c-format
2109msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
2110msgstr "le fichier « %s » a été modifié pendant le commit, interruption"
2111
2112#: cmd_ws_commit.cc:867
2113#, c-format
2114msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
2115msgstr "il manque la version %s du fichier « %s » dans votre base de données"
2116
2117#: cmd_ws_commit.cc:910
2118#, c-format
2119msgid "committed revision %s"
2120msgstr "révision %s enregistrée"
2121
2122#: cmd_ws_commit.cc:916
2123#, c-format
2124msgid ""
2125"note: this revision creates divergence\n"
2126"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
2127msgstr ""
2128"note: cette révision a créé une divergence\n"
2129"note: vous voulez peut-être (ou peut-être pas) exécuter « %s merge » ?"
2130
2131#: cmd_ws_commit.cc:950
2132msgid "setup a new workspace directory, default to current"
2133msgstr ""
2134"fait d'un dossier donné un nouvel espace de travail, le dossier courant est "
2135"utilisé par défaut"
2136
2137#: cmd_ws_commit.cc:956
2138#, c-format
2139msgid "need --branch argument for setup"
2140msgstr "un argument à l'option --branch est requis pour la commande setup"
2141
2142#: cmd_ws_commit.cc:972
2143msgid "DIRECTORY"
2144msgstr "DOSSIER"
2145
2146#: cmd_ws_commit.cc:973
2147msgid "import the contents of the given directory tree into a given branch"
2148msgstr "importe l'arborescence d'un dossier donné dans une branche donnée"
2149
2150#: cmd_ws_commit.cc:984
2151#, c-format
2152msgid "you must specify a directory to import"
2153msgstr "vous devez préciser un dossier à importer"
2154
2155#: cmd_ws_commit.cc:1024
2156#, c-format
2157msgid "import directory '%s' doesn't exists"
2158msgstr "le dossier à importer « %s » n'existe pas"
2159
2160#: cmd_ws_commit.cc:1025
2161#, c-format
2162msgid "import directory '%s' is a file"
2163msgstr "le dossier à importer « %s » est un fichier"
2164
2165#: cmd_ws_commit.cc:1073
2166msgid ""
2167"migrate a workspace directory's metadata to the latest format; defaults to "
2168"the current workspace"
2169msgstr ""
2170"traduit les méta-données d'un espace de travail dans le dernier format "
2171"disponible ; l'espace de travail actuel est utilisé par défaut"
2172
2173#: cmd_ws_commit.cc:1086
2174msgid "refresh the inodeprint cache"
2175msgstr "rafraîchir le cache d'inodeprint"
2176
2177#: commands.cc:140 commands.cc:242
2178#, c-format
2179msgid "unknown command '%s'"
2180msgstr "commande inconnue « %s »"
2181
2182#: commands.cc:151
2183#, c-format
2184msgid "command '%s' has multiple ambiguous expansions:"
2185msgstr "la commande « %s » possède plusieurs expansions ambiguës :"
2186
2187#: commands.cc:184
2188msgid "commands:"
2189msgstr "commandes :"
2190
2191#: commands.cc:276
2192msgid "command [ARGS...]"
2193msgstr "commande [ARGUMENTS...]"
2194
2195#: commands.cc:277
2196msgid "display command help"
2197msgstr "afficher l'aide de la commande"
2198
2199#: commands.cc:406
2200#, c-format
2201msgid "expanding selection '%s'"
2202msgstr "expansion de la sélection « %s »"
2203
2204#: commands.cc:414
2205#, c-format
2206msgid "no match for selection '%s'"
2207msgstr "aucune correspondance pour la sélection « %s »"
2208
2209#: commands.cc:421
2210#, c-format
2211msgid "expanded to '%s'"
2212msgstr "expansion à « %s »"
2213
2214#: commands.cc:438
2215#, c-format
2216msgid "selection '%s' has multiple ambiguous expansions:"
2217msgstr "la sélection « %s » possède plusieurs expansions ambiguës :"
2218
2219#: commands.cc:455
2220msgid "note: "
2221msgstr "note : "
2222
2223#: commands.cc:456
2224#, c-format
2225msgid ""
2226"branch '%s' has multiple heads\n"
2227"perhaps consider '%s merge'"
2228msgstr ""
2229"la branche « %s » possède plusieurs têtes\n"
2230"Vous devriez peut-être lancer « %s merge »."
2231
2232#: commands.cc:471
2233#, c-format
2234msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
2235msgstr "--message et --message-file sont mutuellement exclusifs"
2236
2237#: database_check.cc:142
2238#, c-format
2239msgid "file structure is corrupted; cannot check further"
2240msgstr ""
2241"la structure du fichier est corrompue ; impossible de faire plus de "
2242"vérifications"
2243
2244#: database_check.cc:153
2245msgid "files"
2246msgstr "fichiers"
2247
2248#: database_check.cc:182
2249msgid "rosters"
2250msgstr "rosters"
2251
2252#: database_check.cc:240
2253msgid "markings"
2254msgstr "marquages"
2255
2256#: database_check.cc:311 netsync.cc:3053 rcs_import.cc:1243
2257msgid "revisions"
2258msgstr "révisions"
2259
2260#: database_check.cc:406
2261msgid "ancestry"
2262msgstr "parenté"
2263
2264#: database_check.cc:439 netsync.cc:3057
2265msgid "keys"
2266msgstr "clefs"
2267
2268#: database_check.cc:465
2269msgid "certs"
2270msgstr "certificats"
2271
2272#: database_check.cc:509
2273msgid "heights"
2274msgstr "altitudes"
2275
2276#: database_check.cc:553
2277msgid "height relations"
2278msgstr "relations d'altitude"
2279
2280#: database_check.cc:599
2281#, c-format
2282msgid "file %s missing (%d manifest references)"
2283msgstr "fichier %s manquant (%d références du manifeste)"
2284
2285#: database_check.cc:606
2286#, c-format
2287msgid "file %s unreferenced"
2288msgstr "fichier « %s » non référencé"
2289
2290#: database_check.cc:625
2291#, c-format
2292msgid "roster %s unreferenced"
2293msgstr "liste %s non référencé"
2294
2295#: database_check.cc:631
2296#, c-format
2297msgid "roster %s incomplete (%d missing files)"
2298msgstr "liste %s incomplète (%d fichiers manquants)"
2299
2300#: database_check.cc:638
2301#, c-format
2302msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)"
2303msgstr "liste %s incomplète (%d révisions manquantes)"
2304
2305#: database_check.cc:663
2306#, c-format
2307msgid ""
2308"revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent "
2309"references; %d child references; %d roster references)"
2310msgstr ""
2311"révision %s manquante (%d révisions réf.; %d certificats réf.; %d parents "
2312"réf.; %d enfants réf.; %d liste réf.)"
2313
2314#: database_check.cc:671
2315#, c-format
2316msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)"
2317msgstr "révision %s incomplète (%d manifestes manquants)"
2318
2319#: database_check.cc:678
2320#, c-format
2321msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)"
2322msgstr "révision %s incomplète (%d révisions manquantes)"
2323
2324#: database_check.cc:685
2325#, c-format
2326msgid "revision %s incomplete (missing roster)"
2327msgstr "révision %s incomplète (liste manquante)"
2328
2329#: database_check.cc:691
2330#, c-format
2331msgid "revision %s mismatched roster and manifest"
2332msgstr "révision %s, liste et manifeste ne correspondent pas"
2333
2334#: database_check.cc:697
2335#, c-format
2336msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)"
2337msgstr "révision %s incomplète (liste incomplète)"
2338
2339#: database_check.cc:703
2340#, c-format
2341msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
2342msgstr "révision %s, parents déparaillés (%d parents; %d révision réf.)"
2343
2344#: database_check.cc:712
2345#, c-format
2346msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)"
2347msgstr ""
2348"révision %s, des enfants ne se correspondent pas (%d enfants; %d parents)"
2349
2350#: database_check.cc:724
2351#, c-format
2352msgid "revision %s has bad history (%s)"
2353msgstr "la révision %s a un historique erroné (%s)"
2354
2355#: database_check.cc:731
2356#, c-format
2357msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
2358msgstr ""
2359"la révision %s n'est pas syntaxiquement correcte (peut-être a-t-elle des "
2360"chemins non normalisés ?)"
2361
2362#: database_check.cc:738
2363#, c-format
2364msgid "revision %s is not in normalized form"
2365msgstr "la révision %s n'est pas en forme normalisée"
2366
2367#: database_check.cc:762
2368#, c-format
2369msgid "key %s missing (signed %d certs)"
2370msgstr "la clef %s est manquante (elle a signé %d certificats)"
2371
2372#: database_check.cc:795
2373#, c-format
2374msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s"
2375msgstr ""
2376"révision %s, signature non vérifiée dans le certificat %s, faite à l'aide de "
2377"la clef manquante %s"
2378
2379#: database_check.cc:803
2380#, c-format
2381msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s"
2382msgstr "révision %s, signature erronée dans le certificat %s avec la clef %s"
2383
2384#: database_check.cc:818
2385#, c-format
2386msgid "revision %s missing %s cert"
2387msgstr "révision %s, certificat %s manquant"
2388
2389#: database_check.cc:827
2390#, c-format
2391msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)"
2392msgstr ""
2393"révision %s, certificats dépareillés (%d auteurs %d dates %d entrées "
2394"d'historique)"
2395
2396#: database_check.cc:851
2397#, c-format
2398msgid "height missing for revision %s"
2399msgstr "altitude manquante pour la révision %s"
2400
2401#: database_check.cc:858
2402#, c-format
2403msgid "duplicate height for revision %s"
2404msgstr "altitude dupliquée pour la révision %s"
2405
2406#: database_check.cc:864
2407#, c-format
2408msgid "height of revision %s not greater than that of parent"
2409msgstr ""
2410"l'altitude de la révision %s n'est pas supérieure à celle de son parent"
2411
2412#: database_check.cc:951
2413#, c-format
2414msgid "%d missing files"
2415msgstr "%d fichiers manquants"
2416
2417#: database_check.cc:953
2418#, c-format
2419msgid "%d unreferenced files"
2420msgstr "%d fichiers non référencés"
2421
2422#: database_check.cc:956
2423#, c-format
2424msgid "%d unreferenced rosters"
2425msgstr "%d listes non référencés"
2426
2427#: database_check.cc:958
2428#, c-format
2429msgid "%d incomplete rosters"
2430msgstr "%d listes incomplètes"
2431
2432#: database_check.cc:961
2433#, c-format
2434msgid "%d missing revisions"
2435msgstr "%d révisions manquantes"
2436
2437#: database_check.cc:963
2438#, c-format
2439msgid "%d incomplete revisions"
2440msgstr "%d révisions incomplètes"
2441
2442#: database_check.cc:965
2443#, c-format
2444msgid "%d mismatched parents"
2445msgstr "%d parents non correspondants"
2446
2447#: database_check.cc:967
2448#, c-format
2449msgid "%d mismatched children"
2450msgstr "%d enfants non correspondants"
2451
2452#: database_check.cc:969
2453#, c-format
2454msgid "%d revisions with bad history"
2455msgstr "%d révisions avec un historique erroné"
2456
2457#: database_check.cc:971
2458#, c-format
2459msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)"
2460msgstr ""
2461"%d révisions non analysables (peut-être ont-elles des chemins invalides ?)"
2462
2463#: database_check.cc:974
2464#, c-format
2465msgid "%d revisions not in normalized form"
2466msgstr "%d révisions non normalisées"
2467
2468#: database_check.cc:978
2469#, c-format
2470msgid "%d missing rosters"
2471msgstr "%d listes manquantes"
2472
2473#: database_check.cc:982
2474#, c-format
2475msgid "%d missing keys"
2476msgstr "%d clefs manquantes"
2477
2478#: database_check.cc:985
2479#, c-format
2480msgid "%d missing certs"
2481msgstr "%d certificats manquants"
2482
2483#: database_check.cc:987
2484#, c-format
2485msgid "%d mismatched certs"
2486msgstr "%d certificats dépareillés"
2487
2488#: database_check.cc:989
2489#, c-format
2490msgid "%d unchecked signatures due to missing keys"
2491msgstr "%d signature non contrôlées à cause de clefs manquantes"
2492
2493#: database_check.cc:991
2494#, c-format
2495msgid "%d bad signatures"
2496msgstr "%d signatures erronées"
2497
2498#: database_check.cc:994
2499#, c-format
2500msgid "%d missing heights"
2501msgstr "%d altitudes manquantes"
2502
2503#: database_check.cc:996
2504#, c-format
2505msgid "%d duplicate heights"
2506msgstr "%d altitudes similaires"
2507
2508#: database_check.cc:998
2509#, c-format
2510msgid "%d incorrect heights"
2511msgstr "%d altitudes incorrectes"
2512
2513#: database_check.cc:1024
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d "
2517"heights"
2518msgstr ""
2519"vérification terminée : %d fichiers; %d listes; %d révisions; %d clefs; %d "
2520"certificats; %d altitudes"
2521
2522#: database_check.cc:1031
2523#, c-format
2524msgid "total problems detected: %d (%d serious)"
2525msgstr "total problèmes détectés: %d (%d sérieux)"
2526
2527#: database_check.cc:1033
2528#, c-format
2529msgid "serious problems detected"
2530msgstr "problèmes sérieux détectés"
2531
2532#: database_check.cc:1035
2533#, c-format
2534msgid "minor problems detected"
2535msgstr "problèmes mineurs détectés"
2536
2537#: database_check.cc:1037
2538#, c-format
2539msgid "database is good"
2540msgstr "la base de données est bonne"
2541
2542#: database.cc:152
2543#, c-format
2544msgid "this database already contains rosters"
2545msgstr "cette base de données contient déjà des listes"
2546
2547#: database.cc:177
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"database %s lacks some cached data\n"
2551"run '%s db regenerate_caches' to restore use of this database"
2552msgstr ""
2553"le cache de la base de donnée %s manque de données\n"
2554"Lancez « %s db regenerate_caches » pour pouvoir utiliser la base de donnés "
2555"de nouveau."
2556
2557#: database.cc:189
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"database %s contains old-style revisions\n"
2561"if you are a project leader or doing local testing:\n"
2562" see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n"
2563"if you are not a project leader:\n"
2564" wait for a leader to migrate project data, and then\n"
2565" pull into a fresh database.\n"
2566"sorry about the inconvenience."
2567msgstr ""
2568"la base de données « %s » contient des révisions dans l'ancien style\n"
2569"Si vous êtes le chef de projet ou si vous faites des tests localement :\n"
2570" voyez le fichier UPGRADE pour les instructions de mise à jour.\n"
2571"Si vous n'êtes pas le chef de projet :\n"
2572" attendez que le chef ait migré les données du projet, et\n"
2573" récupérez les dans une nouvelle base de données.\n"
2574"Nous nous excusons pour la gêne occasionnée."
2575
2576#: database.cc:199
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"database %s contains manifests but no revisions\n"
2580"this is a very old database; it needs to be upgraded\n"
2581"please see README.changesets for details"
2582msgstr ""
2583"la base de données %s contient des manifestes mais aucune révision.\n"
2584"C'est un base de données très ancienne; elle a besoin d'être mise à jour.\n"
2585"Veuillez lire les détails dans README.changesets."
2586
2587#: database.cc:487 sanity.cc:231 schema_migration.cc:61
2588msgid "error: "
2589msgstr "erreur :"
2590
2591#: database.cc:488
2592msgid "sqlite error: "
2593msgstr "erreur sqlite : "
2594
2595#: database.cc:512
2596msgid "not set"
2597msgstr "non renseigné"
2598
2599#: database.cc:525
2600msgid " (not a monotone database)"
2601msgstr " (pas une base de données monotone)"
2602
2603#: database.cc:573 database.cc:604 database.cc:1043 database.cc:1063
2604#, c-format
2605msgid "%u"
2606msgstr "%u"
2607
2608#: database.cc:623
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"creator code : %s\n"
2612"schema version : %s\n"
2613"counts:\n"
2614" full rosters : %s\n"
2615" roster deltas : %s\n"
2616" full files : %s\n"
2617" file deltas : %s\n"
2618" revisions : %s\n"
2619" ancestry edges : %s\n"
2620" certs : %s\n"
2621" logical files : %s\n"
2622"bytes:\n"
2623" full rosters : %s\n"
2624" roster deltas : %s\n"
2625" full files : %s\n"
2626" file deltas : %s\n"
2627" revisions : %s\n"
2628" cached ancestry : %s\n"
2629" certs : %s\n"
2630" heights : %s\n"
2631" total : %s\n"
2632"database:\n"
2633" page size : %s\n"
2634" cache size : %s"
2635msgstr ""
2636"code de création : %s\n"
2637"version du schéma : %s\n"
2638"comptes:\n"
2639" listes complètes : %s\n"
2640" deltas de listes : %s\n"
2641" fichiers complets : %s\n"
2642" deltas de fichiers : %s\n"
2643" révisions : %s\n"
2644" arêtres de parenté : %s\n"
2645" certificats : %s\n"
2646" fichiers logiques : %s\n"
2647"octets:\n"
2648" listes complètes : %s\n"
2649" deltas de listes : %s\n"
2650" fichiers complets : %s\n"
2651" deltas de fichiers : %s\n"
2652" révisions : %s\n"
2653" parentés en cache : %s\n"
2654" certificats : %s\n"
2655" altitudes : %s\n"
2656" total : %s\n"
2657"base de données:\n"
2658" taille de page : %s\n"
2659" taille du cache : %s"
2660
2661#: database.cc:668
2662#, c-format
2663msgid "database schema version: %s"
2664msgstr "version du schéma de la base de données : %s"
2665
2666#: database.cc:753
2667#, c-format
2668msgid "multiple statements in query: %s"
2669msgstr "plusieurs assertions dans la requête: %s"
2670
2671#: database.cc:759
2672#, c-format
2673msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
2674msgstr "%d colonnes attendues, %d reçues dans la requête: %s"
2675
2676#: database.cc:825
2677#, c-format
2678msgid "null result in query: %s"
2679msgstr "résultat vide lors de la requête: %s"
2680
2681#: database.cc:843
2682#, c-format
2683msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
2684msgstr "%d lignes attendues, %d reçues lors de la requête: %s"
2685
2686#: database.cc:2256
2687#, c-format
2688msgid "another key with name '%s' already exists"
2689msgstr "une autre clef nommée « %s » existe déjà"
2690
2691#: database.cc:3306
2692#, c-format
2693msgid "no database specified"
2694msgstr "aucune base de données n'a été spécifiée"
2695
2696#: database.cc:3316
2697#, c-format
2698msgid "database %s does not exist"
2699msgstr "la base de données %s n'existe pas"
2700
2701#: database.cc:3334
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"You gave a database option of: \n"
2705"%s\n"
2706"That is actually a workspace. Did you mean: \n"
2707"%s"
2708msgstr ""
2709"vous avez donné le nom de base de données suivant :\n"
2710"%s\n"
2711"c'est en réalité un espace de travail, souhaitiez vous donner :\n"
2712"%s"
2713
2714#: database.cc:3339
2715#, c-format
2716msgid "%s is a directory, not a database"
2717msgstr "%s est un dossier, pas une base de données"
2718
2719#: database.cc:3349
2720#, c-format
2721msgid "database %s already exists"
2722msgstr "la base de données %s existe déjà"
2723
2724#: database.cc:3354
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%"
2728"s'\n"
2729"cancelling database creation"
2730msgstr ""
2731"le fichier journal « %s » (possiblement figé) a la même ossature que la "
2732"nouvelle base de données « %s »\n"
2733"opération sur la base de données annulée"
2734
2735#: diff_patch.cc:613
2736#, c-format
2737msgid "file '%s' does not exist in workspace"
2738msgstr "le fichier « %s » n'existe pas dans l'espace de travail"
2739
2740#: diff_patch.cc:614
2741#, c-format
2742msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
2743msgstr "« %s » est un dossier, pas un fichier"
2744
2745#: diff_patch.cc:618
2746#, c-format
2747msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s"
2748msgstr ""
2749"le fichier « %s » de l'espace de travail possède l'identifiant %s, %s était "
2750"attendu"
2751
2752#: diff_patch.cc:743
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"help required for 3-way merge\n"
2756"[ancestor] %s\n"
2757"[ left] %s\n"
2758"[ right] %s\n"
2759"[ merged] %s"
2760msgstr ""
2761"aide requise pour la fusion de 3 fichiers\n"
2762"[ ancêtre] %s\n"
2763"[ gauche] %s\n"
2764"[ droite] %s\n"
2765"[fusionné] %s"
2766
2767#: file_io.cc:205 file_io.cc:212
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"could not create directory '%s'\n"
2771"it is a file"
2772msgstr "impossible de créer le dossier « %s », c'est un fichier"
2773
2774#: file_io.cc:207
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"could not create directory '%s'\n"
2778"%s"
2779msgstr ""
2780"impossible de créer le dossier « %s »\n"
2781"%s"
2782
2783#: file_io.cc:211
2784#, c-format
2785msgid "could not create directory '%s'"
2786msgstr "impossible de créer le dossier « %s »"
2787
2788#: file_io.cc:224
2789#, c-format
2790msgid "failed to create directory '%s' for '%s'"
2791msgstr "impossible de créer le dossier « %s » pour « %s »"
2792
2793#: file_io.cc:238
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"could not remove '%s'\n"
2797"%s"
2798msgstr ""
2799"impossible de supprimer « %s »\n"
2800"%s"
2801
2802#: file_io.cc:248
2803#, c-format
2804msgid "file to delete '%s' does not exist"
2805msgstr "le fichier à supprimer « %s » n'existe pas"
2806
2807#: file_io.cc:249
2808#, c-format
2809msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory"
2810msgstr "le fichier à supprimer « %s » n'est pas un fichier, c'est un dossier"
2811
2812#: file_io.cc:257
2813#, c-format
2814msgid "directory to delete '%s' does not exist"
2815msgstr "le dossier à supprimer « %s » n'existe pas"
2816
2817#: file_io.cc:258
2818#, c-format
2819msgid "directory to delete, '%s', is not a directory but a file"
2820msgstr "le dossier à supprimer « %s » n'est pas un dossier, c'est un fichier"
2821
2822#: file_io.cc:265
2823#, c-format
2824msgid "object to delete, '%s', does not exist"
2825msgstr "l'objet à supprimer « %s » n'existe pas"
2826
2827#: file_io.cc:273
2828#, c-format
2829msgid "directory to delete, '%s', does not exist"
2830msgstr "le dossier à supprimer « %s » n'existe pas"
2831
2832#: file_io.cc:274
2833#, c-format
2834msgid "directory to delete, '%s', is a file"
2835msgstr "le dossier à supprimer « %s » est un fichier"
2836
2837#: file_io.cc:283
2838#, c-format
2839msgid "rename source file '%s' does not exist"
2840msgstr "le chemin à renommer « %s » n'existe pas"
2841
2842#: file_io.cc:284
2843#, c-format
2844msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?"
2845msgstr ""
2846"le fichier à renommer « %s » est un dossier -- serait-ce un bogue dans "
2847"monotone ?"
2848
2849#: file_io.cc:287 file_io.cc:300
2850#, c-format
2851msgid "rename target '%s' already exists"
2852msgstr "le nouveau nom « %s » existe déjà"
2853
2854#: file_io.cc:296
2855#, c-format
2856msgid "rename source dir '%s' does not exist"
2857msgstr "le dossier à renommer « %s » n'existe pas"
2858
2859#: file_io.cc:297
2860#, c-format
2861msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?"
2862msgstr ""
2863"le dossier à renommer « %s » est un fichier -- serait-ce un bogue dans "
2864"monotone ?"
2865
2866#: file_io.cc:311
2867#, c-format
2868msgid "rename source path '%s' does not exist"
2869msgstr "le chemin à renommer « %s » n'existe pas"
2870
2871#: file_io.cc:326
2872#, c-format
2873msgid "file %s does not exist"
2874msgstr "le fichier « %s » n'existe pas"
2875
2876#: file_io.cc:327
2877#, c-format
2878msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
2879msgstr "le fichier « %s » ne peut être lu ; c'est un dossier"
2880
2881#: file_io.cc:331
2882#, c-format
2883msgid "cannot open file %s for reading"
2884msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » pour le lire"
2885
2886#: file_io.cc:371
2887#, c-format
2888msgid "Cannot read standard input multiple times"
2889msgstr "Impossible de lire l'entrée standard plusieurs fois"
2890
2891#: file_io.cc:402
2892#, c-format
2893msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
2894msgstr ""
2895"le fichier « %s » ne peut être réécrit avec des données; c'est un dossier"
2896
2897#: file_io.cc:410
2898#, c-format
2899msgid "cannot open file %s for writing"
2900msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » pour l'écrire"
2901
2902#: file_io.cc:467
2903#, c-format
2904msgid "caught runtime error %s constructing file path for %s"
2905msgstr ""
2906"une erreur d'exécution %s est survenue pendant la construction du chemin de "
2907"fichier pour « %s »"
2908
2909#: file_io.cc:554 work.cc:1309
2910#, c-format
2911msgid "no such file or directory: '%s'"
2912msgstr "aucun fichier ou dossier de ce nom : « %s »"
2913
2914#: file_io.cc:578
2915#, c-format
2916msgid "expected file '%s', but it is a directory."
2917msgstr "le fichier attendu « %s » ne peut être lu ; c'est un dossier"
2918
2919#: keys.cc:105
2920#, c-format
2921msgid "got empty passphrase from get_passphrase() hook"
2922msgstr "la phrase de passe obtenue par get_passphrase() est vide"
2923
2924#: keys.cc:121
2925#, c-format
2926msgid "confirm passphrase for key ID [%s]: "
2927msgstr "confirmez la phrase de passe pour la clef d'ID [%s] :"
2928
2929#: keys.cc:128
2930#, c-format
2931msgid "passphrases do not match, try again"
2932msgstr "les phrases de passe ne correspondent pas, essayez à nouveau"
2933
2934#: keys.cc:129
2935#, c-format
2936msgid "too many failed passphrases"
2937msgstr "trop de phrases de passe incorrectes"
2938
2939#: keys.cc:367
2940#, c-format
2941msgid "--ssh-sign requires a value ['yes', 'no', 'only', or 'check']"
2942msgstr "--ssh-sign nécessite un argument ('yes', 'no', 'only', ou 'check')"
2943
2944#: keys.cc:372
2945#, c-format
2946msgid "--ssh-sign must be set to 'yes', 'no', 'only', or 'check'"
2947msgstr "--ssh-sign doit être renseigné avec 'yes', 'no', 'only' ou 'check'"
2948
2949#: keys.cc:380
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to "
2953"be running."
2954msgstr ""
2955"vous avez choisi de signer seulement avec ssh-agent mais ssh-agent ne semble "
2956"pas être lancé"
2957
2958#: keys.cc:425
2959#, c-format
2960msgid "You don't seem to have your monotone key imported "
2961msgstr "il semble que vous n'ayez pas importé votre clef monotone"
2962
2963#: keys.cc:472
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
2967"ssh signature : %s\n"
2968"monotone signature: %s"
2969msgstr ""
2970"make_signature: signature ssh (%i) != signature monotone (%i)\n"
2971"signature ssh : %s\n"
2972"signature monotone : %s"
2973
2974#: keys.cc:487
2975#, c-format
2976msgid "make_signature: signature is not valid"
2977msgstr "make_signature: la signature n'est pas valide"
2978
2979#: keys.cc:672
2980#, c-format
2981msgid "passphrase for '%s' is incorrect"
2982msgstr "la phrase de passe pour « %s » est incorrecte"
2983
2984#: lua.cc:469 lua.cc:483 lua.cc:518
2985#, c-format
2986msgid "%s called with an invalid parameter"
2987msgstr "%s a été appelé avec un paramètre invalide"
2988
2989#: lua.cc:486 lua.cc:521
2990#, c-format
2991msgid "Directory '%s' does not exist"
2992msgstr "le dossier « %s » n'existe pas"
2993
2994#: lua.cc:487 lua.cc:522 rcs_import.cc:1234 work.cc:1597
2995#, c-format
2996msgid "'%s' is not a directory"
2997msgstr "« %s » n'est pas un dossier"
2998
2999#: lua.cc:506 lua.cc:543
3000#, c-format
3001msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
3002msgstr "erreur lua lors du chargement du fichier « %s »"
3003
3004#: merge.cc:60
3005#, c-format
3006msgid "resolve non-content conflicts and then try again."
3007msgstr "résolvez les conflits ne concernant pas le contenu et réessayez"
3008
3009#: merge.cc:124
3010#, c-format
3011msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
3012msgstr "la fusion a échoué à cause de conflits irrésolus"
3013
3014#: merkle_tree.cc:289
3015#, c-format
3016msgid "node level is %d, exceeds maximum %d"
3017msgstr "niveau de nœud est %d, ce qui dépasse la limite %d"
3018
3019#: merkle_tree.cc:324
3020#, c-format
3021msgid "mismatched node hash value %s, expected %s"
3022msgstr ""
3023"la somme de contrôle « %s » ne correspond pas à la valeur attendue « %s »"
3024
3025#: monotone.cc:275
3026#, c-format
3027msgid "Usage: %s [OPTION...] command [ARG...]"
3028msgstr "Utilisation : %s [OPTION...] commande [ARGUMENTS...]"
3029
3030#: monotone.cc:283
3031#, c-format
3032msgid "Options specific to '%s %s':"
3033msgstr "Options spécifiques à « %s %s » :"
3034
3035#: monotone.cc:307
3036msgid "error: memory exhausted"
3037msgstr "erreur: mémoire insuffisante"
3038
3039#: mt_version.cc:35
3040#, c-format
3041msgid "%s (base revision: %s)"
3042msgstr "%s (révision de base : %s)"
3043
3044#: mt_version.cc:55
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"Running on : %s\n"
3048"C++ compiler : %s\n"
3049"C++ standard library: %s\n"
3050"Boost version : %s\n"
3051"Changes since base revision:\n"
3052"%s"
3053msgstr ""
3054"Lancé sur : %s\n"
3055"Compilateur C++ : %s\n"
3056"Bibliothèque standard C++ : %s\n"
3057"Version de Boost : %s\n"
3058"Changements depuis la révision de base :\n"
3059"%s"
3060
3061#: netcmd.cc:43
3062#, c-format
3063msgid "unknown item type 0x%x for '%s'"
3064msgstr "type d'élément inconnu 0x%x pour « %s »"
3065
3066#: netcmd.cc:115
3067#, c-format
3068msgid "unknown netcmd code 0x%x"
3069msgstr "code de commande netcmd inconnu 0x%x"
3070
3071#: netcmd.cc:120
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"protocol version mismatch: wanted '%d' got '%d'\n"
3075"%s"
3076msgstr ""
3077"discordance de versions de protocoles: attendu « %d », obtenu « %d »\n"
3078"%s"
3079
3080#: netcmd.cc:125
3081msgid "the remote side has a newer, incompatible version of monotone"
3082msgstr "l'autre côté emploi une nouvelle version de monotone (incompatible)"
3083
3084#: netcmd.cc:126
3085msgid "the remote side has an older, incompatible version of monotone"
3086msgstr "l'autre côté emploi une ancienne version de monotone (incompatible)"
3087
3088#: netcmd.cc:136
3089#, c-format
3090msgid "oversized payload of '%d' bytes"
3091msgstr "charge utile sur-dimensionnée de '%d' octets"
3092
3093#: netcmd.cc:176
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"bad HMAC checksum (got %s, wanted %s)\n"
3097"this suggests data was corrupted in transit"
3098msgstr ""
3099"somme de contrôle HMAC erronée (obtenu %s, attendu %s)\n"
3100"Ceci suggère que les données ont été corrompues pendant le transit."
3101
3102#: netcmd.cc:272 netcmd.cc:318
3103#, c-format
3104msgid "unknown role specifier %d"
3105msgstr "le rôle donné %d est inconnu"
3106
3107#: netio.hh:41 netio.hh:59
3108#, c-format
3109msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d"
3110msgstr ""
3111"%d octets sont nécessaire pour décoder %s à %d, seulement %d sont disponibles"
3112
3113#: netio.hh:87 netio.hh:122
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"overflow while decoding variable length integer '%s' into a %d-byte field"
3117msgstr ""
3118"débordement lors du décodage d'un entier de longueur variable « %s » dans un "
3119"champ de %d octets"
3120
3121#: netio.hh:142
3122#, c-format
3123msgid "ran out of bytes reading variable length integer '%s' at pos %d"
3124msgstr ""
3125"pas assez d'octets en lisant un entier de taille variable « %s », à la "
3126"position %d"
3127
3128#: netio.hh:278
3129#, c-format
3130msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d"
3131msgstr "décodage d'une ligne de %d octets pour « %s » quand le maximum est %d"
3132
3133#: netio.hh:333
3134#, c-format
3135msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes"
3136msgstr "je m'attendai à ce que %s finisse à %d, et j'ai %d octets"
3137
3138#: netsync.cc:258
3139#, c-format
3140msgid "check of '%s' failed"
3141msgstr "la vérification de « %s » a échoué"
3142
3143#: netsync.cc:760
3144msgid "bytes in"
3145msgstr "octets ⇩"
3146
3147#: netsync.cc:762
3148msgid "bytes out"
3149msgstr "octets ⇧"
3150
3151#: netsync.cc:766
3152msgid "certs in"
3153msgstr "cert. ⇩"
3154
3155#: netsync.cc:768 netsync.cc:781
3156msgid "revs in"
3157msgstr "rév. ⇩"
3158
3159#: netsync.cc:773
3160msgid "certs out"
3161msgstr "cert. ⇧"
3162
3163#: netsync.cc:775 netsync.cc:783
3164msgid "revs out"
3165msgstr "rév. ⇧"
3166
3167#: netsync.cc:889
3168#, c-format
3169msgid "underflow on count of %s items to receive"
3170msgstr "trop peu d'objets %s à recevoir"
3171
3172#: netsync.cc:1260 netsync.cc:1268
3173#, c-format
3174msgid "received network error: %s"
3175msgstr "erreur de réception réseau : %s"
3176
3177#: netsync.cc:1296
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3181"@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED @\n"
3182"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3183"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n"
3184"it is also possible that the server key has just been changed\n"
3185"remote host sent key %s\n"
3186"I expected %s\n"
3187"'%s unset %s %s' overrides this check"
3188msgstr ""
3189"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3190"@ ATTENTION : L'IDENTIFICATION DU SERVEUR A CHANGÉ @\n"
3191"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3192"IL EST POSSIBLE QUE QUELQU'UN SOIT ENTRAIN DE FAIRE\n"
3193"QUELQUE CHOSE DE MÉCHANT\n"
3194"il est également possible que la clef du serveur ait juste\n"
3195"changé\n"
3196"l'hôte distant a envoyée la clef %s\n"
3197"j'attendais %s\n"
3198"« %s unset %s %s » pour passer outre cette vérification"
3199
3200#: netsync.cc:1306
3201#, c-format
3202msgid "server key changed"
3203msgstr "la clef du serveur a changé"
3204
3205#: netsync.cc:1311
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"first time connecting to server %s\n"
3209"I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n"
3210"their key's fingerprint: %s"
3211msgstr ""
3212"première connexion au serveur %s\n"
3213"je considérerai qu'il s'agit vraiment d'eux, mais vous voudrez\n"
3214"peut-être vérifier par deux fois l'empreinte de leur clef : %s"
3215
3216#: netsync.cc:1318
3217#, c-format
3218msgid "saving public key for %s to database"
3219msgstr "enregistrement de la clef publique « %s » dans la base de données"
3220
3221#: netsync.cc:1420
3222#, c-format
3223msgid "rejected attempt at anonymous connection for write"
3224msgstr "tentative de connexion anonyme pour écrire rejeté"
3225
3226#: netsync.cc:1427
3227#, c-format
3228msgid "rejected attempt at anonymous connection while running as sink"
3229msgstr ""
3230"rejet d'une tentative de connexion anonyme pendant une exécution en mode "
3231"puits"
3232
3233#: netsync.cc:1442
3234#, c-format
3235msgid "anonymous access to branch '%s' denied by server"
3236msgstr "accès anonyme à la branche « %s » refusé par le serveur"
3237
3238#: netsync.cc:1450
3239#, c-format
3240msgid "allowed anonymous read permission for '%s' excluding '%s'"
3241msgstr "permission de lecture anonyme accordée pour « %s » en excluant « %s »"
3242
3243#: netsync.cc:1456
3244#, c-format
3245msgid "allowed anonymous read/write permission for '%s' excluding '%s'"
3246msgstr "permission de lecture anonyme accordée pour « %s » en excluant « %s »"
3247
3248#: netsync.cc:1519
3249#, c-format
3250msgid "remote public key hash '%s' is unknown"
3251msgstr "l'empreinte « %s » de la clef publique distante est inconnue"
3252
3253#: netsync.cc:1537
3254#, c-format
3255msgid "detected replay attack in auth netcmd"
3256msgstr ""
3257"une attaque de type « replay » a été détectée dans la phase auth de netcmd"
3258
3259#: netsync.cc:1559
3260#, c-format
3261msgid ""
3262"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3263"sink"
3264msgstr ""
3265"permission de lecture refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s » "
3266"pendant une exécution en mode puits pur"
3267
3268#: netsync.cc:1574
3269#, c-format
3270msgid ""
3271"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' because of branch '%s'"
3272msgstr ""
3273"permission de lecture refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s » à "
3274"cause de la branche « %s »"
3275
3276#: netsync.cc:1584
3277#, c-format
3278msgid "allowed '%s' read permission for '%s' excluding '%s'"
3279msgstr "permission de lecture accordée à « %s » pour « %s » en excluant « %s »"
3280
3281#: netsync.cc:1595
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3285"source"
3286msgstr ""
3287"permission d'écriture refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s » "
3288"pendant une exécution en mode source pure"
3289
3290#: netsync.cc:1603
3291#, c-format
3292msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3293msgstr "permission d'écrire refusée à « %s » pour « %s » en excluant « %s »"
3294
3295#: netsync.cc:1607
3296#, c-format
3297msgid "allowed '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3298msgstr "permission d'écrire accordée à « %s » pour « %s » en excluant « %s »"
3299
3300#: netsync.cc:1631
3301#, c-format
3302msgid "bad client signature"
3303msgstr "signature du client invalide"
3304
3305#: netsync.cc:1647
3306#, c-format
3307msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type"
3308msgstr "commande « refine » inattendue sur un objet sans spécialisation"
3309
3310#: netsync.cc:1744
3311#, c-format
3312msgid "unknown bye phase %d received"
3313msgstr "phase d'aurevoir %d inconnue reçue"
3314
3315#: netsync.cc:1759
3316#, c-format
3317msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type"
3318msgstr "Commande « done » inattendue sur un objet sans spécialisation"
3319
3320#: netsync.cc:1831
3321#, c-format
3322msgid "%s with hash '%s' does not exist in our database"
3323msgstr "%s avec le hash « %s » n'existe pas dans notre base de données"
3324
3325#: netsync.cc:1935
3326#, c-format
3327msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'."
3328msgstr ""
3329"discordance d'époque sur la branche %s. Le serveur a « %s », le client a « %"
3330"s »."
3331
3332#: netsync.cc:1953
3333#, c-format
3334msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'"
3335msgstr ""
3336"le test de la somme de contrôle a échoué pour la clef publique « %s » (%s) ; "
3337"attendu « %s », obtenu « %s »"
3338
3339#: netsync.cc:1967
3340#, c-format
3341msgid "hash check failed for revision cert '%s'"
3342msgstr ""
3343"le test de la somme de contrôle a échoué pour le certificat de révision « %s "
3344"»"
3345
3346#: netsync.cc:2029
3347#, c-format
3348msgid "Received warning from usher: %s"
3349msgstr "Alerte reçu de usher : %s"
3350
3351#: netsync.cc:2116 netsync.cc:2147
3352msgid "source and sink"
3353msgstr "source et puits"
3354
3355#: netsync.cc:2117 netsync.cc:2148
3356msgid "source"
3357msgstr "source"
3358
3359#: netsync.cc:2117 netsync.cc:2148
3360msgid "sink"
3361msgstr "puits"
3362
3363#: netsync.cc:2304
3364#, c-format
3365msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch"
3366msgstr ""
3367"le tampon d'entrée pour le pair %s est en dépassement de capacité après "
3368"netcmd"
3369
3370#: netsync.cc:2316 netsync.cc:2415
3371#, c-format
3372msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'"
3373msgstr "erreur de protocole en communiquant avec le pair %s: « %s »"
3374
3375#: netsync.cc:2322
3376#, c-format
3377msgid "error: %s"
3378msgstr "erreur : %s"
3379
3380#: netsync.cc:2386
3381#, c-format
3382msgid "connecting to %s"
3383msgstr "connexion à %s"
3384
3385#: netsync.cc:2430
3386#, c-format
3387msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting"
3388msgstr "délai d'attente dépassé sur E/S avec le pair %s, déconnexion"
3389
3390#: netsync.cc:2453
3391#, c-format
3392msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting"
3393msgstr "échec de traitement pendant le dialogue avec le pair %s, déconnexion"
3394
3395#: netsync.cc:2470
3396#, c-format
3397msgid "successful exchange with %s"
3398msgstr "échange réussi avec %s"
3399
3400#: netsync.cc:2476
3401#, c-format
3402msgid "peer %s disconnected after we informed them of error"
3403msgstr "le pair %s s'est déconnecté après avoir été informé de l'erreur"
3404
3405#: netsync.cc:2481
3406#, c-format
3407msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting"
3408msgstr "erreur d'E/S pendant le dialogue avec le pair %s, déconnexion"
3409
3410#: netsync.cc:2547
3411#, c-format
3412msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', marking as bad"
3413msgstr ""
3414"erreur de protocole en communiquant avec le pair %s: « %s », marqué comme "
3415"erroné"
3416
3417#: netsync.cc:2579
3418#, c-format
3419msgid "accepted new client connection from %s : %s"
3420msgstr "nouvelle connexion d'un client acceptée de %s : %s"
3421
3422#: netsync.cc:2616
3423#, c-format
3424msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', disconnecting"
3425msgstr ""
3426"erreur de protocole en communiquant avec le pair %s: « %s », déconnexion"
3427
3428#: netsync.cc:2627
3429#, c-format
3430msgid "peer %s read failed in working state (error)"
3431msgstr "pair %s échec de lecture en état de travail (erreur)"
3432
3433#: netsync.cc:2632
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"peer %s read failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3437msgstr ""
3438"pair %s échec de lecture en état de mise à l'arrêt (erreur peut-être "
3439"reportée à tord par le client)"
3440
3441#: netsync.cc:2638
3442#, c-format
3443msgid "peer %s read failed in confirmed state (success)"
3444msgstr "pair %s échec de lecture en état confirmé (erreur)"
3445
3446#: netsync.cc:2659
3447#, c-format
3448msgid "peer %s write failed in working state (error)"
3449msgstr "pair %s échec d'écriture en état de travail (erreur)"
3450
3451#: netsync.cc:2664
3452#, c-format
3453msgid ""
3454"peer %s write failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3455msgstr ""
3456"pair %s échec d'écriture en état de mise à l'arrêt (erreur peut-être "
3457"reportée à tord par le client)"
3458
3459#: netsync.cc:2670
3460#, c-format
3461msgid "peer %s write failed in confirmed state (success)"
3462msgstr "pair %s échec d'écriture en état confirmé (erreur)"
3463
3464#: netsync.cc:2697
3465#, c-format
3466msgid "peer %s processing finished, disconnecting"
3467msgstr "traitement du pair %s terminé, déconnexion"
3468
3469#: netsync.cc:2719
3470#, c-format
3471msgid "fd %d (peer %s) has been idle too long, disconnecting"
3472msgstr "le fd %d (pair %s) est inactif depuis trop longtemps, déconnexion"
3473
3474#: netsync.cc:2787
3475#, c-format
3476msgid "beginning service on %s : %s"
3477msgstr "début du service sur %s : %s"
3478
3479#: netsync.cc:2788
3480msgid "<all interfaces>"
3481msgstr "<toutes les interfaces>"
3482
3483#: netsync.cc:2802
3484#, c-format
3485msgid "session limit %d reached, some connections will be refused"
3486msgstr "limite de session %d atteinte, certaines connexions seront refusées"
3487
3488#: netsync.cc:2869
3489#, c-format
3490msgid "Network error on peer %s, disconnecting"
3491msgstr "Erreur réseau avec le pair %s, déconnexion"
3492
3493#: netsync.cc:2875
3494#, c-format
3495msgid "got OOB from peer %s, disconnecting"
3496msgstr "reçu des données hors-bande du pair %s, déconnexion"
3497
3498#: netsync.cc:2935
3499#, c-format
3500msgid "beginning service on %s"
3501msgstr "début du service sur %s"
3502
3503#: netsync.cc:2998
3504#, c-format
3505msgid "got some OOB data on fd %d (peer %s), disconnecting"
3506msgstr "reçu des données hors-bande sur le fd %d (pair %s), déconnexion"
3507
3508#: netsync.cc:3047
3509#, c-format
3510msgid "finding items to synchronize:"
3511msgstr "recherche d'éléments à synchroniser :"
3512
3513#: netsync.cc:3055
3514msgid "certificates"
3515msgstr "certificats"
3516
3517#: netsync.cc:3164
3518#, c-format
3519msgid "Cannot find key '%s'"
3520msgstr "impossible de trouver la clef « %s »"
3521
3522#: netsync.cc:3204
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"include branch pattern contains a quote character:\n"
3526"%s"
3527msgstr ""
3528"le motif des branches à inclure contient un caractère de citation :\n"
3529"%s"
3530
3531#: netsync.cc:3210
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"exclude branch pattern contains a quote character:\n"
3535"%s"
3536msgstr ""
3537"le motif des branches à exclure contient un caractère de citation :\n"
3538"%s"
3539
3540#: netsync.cc:3245 netsync.cc:3249
3541#, c-format
3542msgid "network error: %s"
3543msgstr "erreur réseau : %s"
3544
3545#: options_list.hh:19
3546msgid "override author for commit"
3547msgstr "supplante l'auteur du commit"
3548
3549#: options_list.hh:27
3550msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
3551msgstr "la taille de bloc en octets pour la sortie « automate stdio »"
3552
3553#: options_list.hh:32 options_list.hh:318 options_list.hh:361
3554#, c-format
3555msgid "cannot be zero or negative"
3556msgstr "ne peut être nul ou négatif"
3557
3558#: options_list.hh:43
3559msgid "address:port to listen on (default :4691)"
3560msgstr "écouter sur adresse:port (défaut :4691)"
3561
3562#: options_list.hh:80
3563msgid "disable transport authentication"
3564msgstr "désactiver l'authentification du transport"
3565
3566#: options_list.hh:87
3567msgid "serve netsync on stdio"
3568msgstr "servir netsync sur stdio"
3569
3570#: options_list.hh:96
3571msgid "select branch cert for operation"
3572msgstr "choix du certificat de branche pour l'opération"
3573
3574#: options_list.hh:104
3575msgid "print a brief version of the normal output"
3576msgstr "affiche un contenu condensé"
3577
3578#: options_list.hh:112
3579msgid "set location of configuration directory"
3580msgstr "emplacement du dossier de configuration"
3581
3582#: options_list.hh:122
3583msgid "override date/time for commit"
3584msgstr "supplante la date/l'heure du commit"
3585
3586#: options_list.hh:136
3587msgid "set name of database"
3588msgstr "nom de la base de données"
3589
3590#: options_list.hh:144
3591msgid "print debug log to stderr while running"
3592msgstr "affiche les informations de debug sur la sortie d'erreur standard"
3593
3594#: options_list.hh:152
3595msgid "limit the number of levels of directories to descend"
3596msgstr "limite la profondeur de dossiers à parcourir"
3597
3598#: options_list.hh:157
3599#, c-format
3600msgid "cannot be negative"
3601msgstr "ne peut être négatif"
3602
3603#: options_list.hh:166
3604msgid "argument to pass external diff hook"
3605msgstr "argument à passer la procédure automatique (hook) de « diff » externe"
3606
3607#: options_list.hh:175
3608msgid "use context diff format"
3609msgstr "utiliser le format diff contextuel"
3610
3611#: options_list.hh:182
3612msgid "use external diff hook for generating diffs"
3613msgstr ""
3614"emploie la procédure automatique (hook) de « diff » externe pour générer des "
3615"différences"
3616
3617#: options_list.hh:189
3618msgid "use unified diff format"
3619msgstr "utiliser le format diff unifié"
3620
3621#: options_list.hh:197
3622msgid "do not show the function containing each block of changes"
3623msgstr "ne pas afficher la fonction contenant chaque bloc de changements"
3624
3625#: options_list.hh:204
3626msgid "print diffs along with logs"
3627msgstr "affiche les différences avec l'historique"
3628
3629#: options_list.hh:213
3630msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key"
3631msgstr ""
3632"lors de la création des listes, oublie les attributs signés par la clef "
3633"donnée"
3634
3635#: options_list.hh:221
3636msgid "don't perform the operation, just show what would have happened"
3637msgstr "n'effectue pas l'opération, montre seulement ce qu'il se serait passé"
3638
3639#: options_list.hh:229
3640msgid "file to dump debugging log to, on failure"
3641msgstr "ficher dans lequel verser les informations de debug, en cas d'erreur"
3642
3643#: options_list.hh:238
3644msgid "leave out anything described by its argument"
3645msgstr "exclut tout ce qui est décrit par l'argument"
3646
3647#: options_list.hh:246
3648msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
3649msgstr ""
3650"ne mettre à jour que les documents d'administration de monotone, pas le "
3651"système de fichiers"
3652
3653#: options_list.hh:254
3654msgid ""
3655"sign with ssh-agent, 'yes' to sign with ssh if key found, 'no' to force "
3656"monotone to sign, 'check' to sign with both and compare"
3657msgstr ""
3658"signe avec ssh-agent, 'yes' pour signer avec ssh si une clé est trouvée, "
3659"'no' pour obliger monotone à signer, 'check' pour signer avec les deux et "
3660"comparer"
3661
3662#: options_list.hh:262
3663msgid "print detailed version number, then exit"
3664msgstr "affiche les numéros de version détaillés, puis quitte"
3665
3666#: options_list.hh:269
3667msgid "display help message"
3668msgstr "affiche le message d'aide"
3669
3670#: options_list.hh:278
3671msgid "include anything described by its argument"
3672msgstr "inclure tout ce qui est décrit par l'argument"
3673
3674#: options_list.hh:286
3675msgid "set key for signatures"
3676msgstr "choix de la clef utilisée pour signer"
3677
3678#: options_list.hh:294
3679msgid "set location of key store"
3680msgstr "emplacement de l'entrepôt des clefs"
3681
3682#: options_list.hh:303
3683msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
3684msgstr "envoie la clef donnée même si rien n'est signé avec elle"
3685
3686#: options_list.hh:313
3687msgid "limit log output to the last number of entries"
3688msgstr "limiter la sortie de « debug » au nombre d'entrées spécifié"
3689
3690#: options_list.hh:322
3691msgid "file to write the log to"
3692msgstr "fichier où inscrire les informations de « debug »"
3693
3694#: options_list.hh:333
3695msgid "set commit changelog message"
3696msgstr "message d'historique du commit"
3697
3698#: options_list.hh:340
3699msgid "set filename containing commit changelog message"
3700msgstr "nom du fichier qui contient le message d'historique associé au commit"
3701
3702#: options_list.hh:348
3703msgid "perform the operations for files missing from workspace"
3704msgstr ""
3705"exécuter les opérations sur les fichiers répertoriés « manquants » dans "
3706"l'espace de travail"
3707
3708#: options_list.hh:356
3709msgid "limit log output to the next number of entries"
3710msgstr "limiter l'affichage de l'historique au nombre d'entrées spécifié"
3711
3712#: options_list.hh:366
3713msgid "exclude files when printing logs"
3714msgstr "exclure les fichiers lors de l'affichage de l'historique"
3715
3716#: options_list.hh:374
3717msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
3718msgstr "ne pas utiliser de graphe ASCII pour afficher les parentés"
3719
3720#: options_list.hh:382
3721msgid "do not ignore any files"
3722msgstr "n'ignorer aucun fichier"
3723
3724#: options_list.hh:390
3725msgid "exclude merges when printing logs"
3726msgstr "exclure les fusions lors de l'affichage de l'historique"
3727
3728#: options_list.hh:398
3729msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
3730msgstr "inhibe les fichiers lua ~/.monotone/monotonerc et _MTN/monotonerc"
3731
3732#: options_list.hh:406
3733msgid "do not load standard lua hooks"
3734msgstr "inhibe les procédures automatiques (hooks) lua standard"
3735
3736#: options_list.hh:414
3737msgid "record process id of server"
3738msgstr "enregistrer l'identifiant de processus du serveur"
3739
3740#: options_list.hh:422
3741msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
3742msgstr "supprime les messages verbeux, informatifs et d'indication de progrès"
3743
3744#: options_list.hh:432
3745msgid "load extra rc file"
3746msgstr "charger un fichier rc supplémentaire"
3747
3748#: options_list.hh:440
3749msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
3750msgstr ""
3751"supprime les messages d'avertissement, verbeux, informatifs et d'indication "
3752"de progrès"
3753
3754#: options_list.hh:450
3755msgid "also operate on the contents of any listed directories"
3756msgstr "agit aussi sur le contenu de tout dossier listé"
3757
3758#: options_list.hh:459
3759msgid "select revision id for operation"
3760msgstr "choisir une révision pour l'opération"
3761
3762#: options_list.hh:467
3763msgid "limit search for workspace to specified root"
3764msgstr "limite la recherche d'un espace de travail à la racine donnée"
3765
3766#: options_list.hh:475
3767msgid "use the current arguments as the future default"
3768msgstr "emploie les arguments actuels comme défauts futurs"
3769
3770#: options_list.hh:483
3771msgid "set ticker style (count|dot|none)"
3772msgstr "établit le style d'affichage de progrès (count|dot|none)"
3773
3774#: options_list.hh:494
3775#, c-format
3776msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'"
3777msgstr "l'argument doit être 'none', 'dot' ou 'count'"
3778
3779#: options_list.hh:498
3780msgid "revision(s) to start logging at"
3781msgstr "révision(s) où commencer l'historique"
3782
3783#: options_list.hh:505
3784msgid "revision(s) to stop logging at"
3785msgstr "révision(s) où terminer l'historique"
3786
3787#: options_list.hh:513
3788msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
3789msgstr ""
3790"accomplit les opérations sur les fichiers inconnus dans l'espace de travail"
3791
3792# **** Richard stopped here ****
3793#: options_list.hh:522
3794msgid "verbose completion output"
3795msgstr "affiche plus d'information à la fin de l'exécution"
3796
3797#: options_list.hh:530
3798msgid "print version number, then exit"
3799msgstr "afficher le numéro de version, puis quitte"
3800
3801#: options_list.hh:538
3802msgid "insert command line arguments taken from the given file"
3803msgstr "fourre les arguments pris du fichier donné dans la ligne de commande"
3804
3805#: packet.cc:105
3806#, c-format
3807msgid "file preimage '%s' missing in db"
3808msgstr "la préimage du fichier « %s » est absente de la base de données"
3809
3810#: packet.cc:106
3811#, c-format
3812msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
3813msgstr "supprime le delta '%s' -> '%s'"
3814
3815#: packet.cc:137
3816#, c-format
3817msgid "missing prerequisite revision '%s'"
3818msgstr "la révision prérequise « %s » est manquante"
3819
3820#: packet.cc:138 packet.cc:149 packet.cc:165 packet.cc:173
3821#, c-format
3822msgid "dropping revision '%s'"
3823msgstr "supprime la révision « %s »"
3824
3825#: packet.cc:148
3826#, c-format
3827msgid "missing prerequisite file '%s'"
3828msgstr "le fichier requis « %s » est manquant"
3829
3830#: packet.cc:163
3831#, c-format
3832msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
3833msgstr "le fichier « %s » requis « pré-delta » est manquant"
3834
3835#: packet.cc:171
3836#, c-format
3837msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
3838msgstr "le fichier « %s » requis « post-delta » est manquant"
3839
3840#: packet.cc:199
3841#, c-format
3842msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
3843msgstr "le certificat de révision « %s » n'existe pas dans la base de données"
3844
3845#: packet.cc:201
3846#, c-format
3847msgid "dropping cert"
3848msgstr "suppression du certificat"
3849
3850#: packet.cc:224
3851#, c-format
3852msgid "key '%s' is not equal to key '%s' in database"
3853msgstr ""
3854"la clef « %s » n'est pas égale à la clef « %s » dans la base de données"
3855
3856#: packet.cc:348
3857#, c-format
3858msgid "malformed packet"
3859msgstr "paquet mal formé"
3860
3861#: packet.cc:448
3862#, c-format
3863msgid "unknown packet type: '%s'"
3864msgstr "type de paquet inconnu : « %s »"
3865
3866#: rcs_file.cc:354
3867#, c-format
3868msgid "parse failure %d:%d: expecting %s, got %s with value '%s'"
3869msgstr ""
3870"erreur d'analyse syntaxique %d:%d: attendu %s, obtenu %s avec la valeur « %s "
3871"»"
3872
3873#: rcs_file.cc:373
3874#, c-format
3875msgid "parse failure %d:%d: expecting word '%s'"
3876msgstr "erreur d'analyse syntaxique %d:%d: mot attendu « %s »"
3877
3878#: rcs_file.cc:388
3879#, c-format
3880msgid "parse failure %d:%d: expecting word"
3881msgstr "erreur d'analyse syntaxique %d:%d: mot attendu"
3882
3883#: rcs_import.cc:720
3884#, c-format
3885msgid "parsing RCS file %s"
3886msgstr "analyse syntaxique du fichier RCS « %s »"
3887
3888#: rcs_import.cc:723
3889#, c-format
3890msgid "parsed RCS file %s OK"
3891msgstr "analyse syntaxique du fichier RCS « %s » OK"
3892
3893#: rcs_import.cc:912
3894#, c-format
3895msgid "error reading RCS file %s: %s"
3896msgstr "erreur lors de la lecture du fichier RCS « %s » : %s"
3897
3898#: rcs_import.cc:1209
3899#, c-format
3900msgid ""
3901"%s appears to be a CVS repository root directory\n"
3902"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/<module_name>"
3903msgstr ""
3904"%s semble être la racine d'un dépôt CVS\n"
3905"tentative d'importer un module, en employant « cvs_import %s/<nom_du_module> "
3906"»"
3907
3908#: rcs_import.cc:1221
3909#, c-format
3910msgid "need base --branch argument for importing"
3911msgstr "un argument à l'option --branch est requis pour la commande import"
3912
3913#: rcs_import.cc:1233
3914#, c-format
3915msgid "path %s does not exist"
3916msgstr "le chemin « %s » n'existe pas"
3917
3918#: rcs_import.cc:1268
3919msgid "tags"
3920msgstr "étiquettes"
3921
3922#: restrictions.cc:60 restrictions.cc:77
3923#, c-format
3924msgid "conflicting include/exclude on path '%s'"
3925msgstr "conflit d'inclusion/exclusion sur le chemin « %s »"
3926
3927#: restrictions.cc:103 restrictions.cc:141
3928#, c-format
3929msgid "restriction includes unknown path '%s'"
3930msgstr "les contraintes incluent un chemin inconnu « %s »"
3931
3932#: restrictions.cc:114 restrictions.cc:155
3933#, c-format
3934msgid "restriction excludes unknown path '%s'"
3935msgstr "les contraintes excluent un chemin inconnu « %s »"
3936
3937#: restrictions.cc:118 restrictions.cc:159
3938#, c-format
3939msgid "%d unknown path"
3940msgid_plural "%d unknown paths"
3941msgstr[0] "%d chemin inconnu"
3942msgstr[1] "%d chemins inconnus"
3943
3944#: revision.cc:740
3945#, c-format
3946msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace"
3947msgstr ""
3948"la commande « %s %s » ne peut être restreinte dans un espace de travail "
3949"possédant deux parents"
3950
3951#: revision.cc:959
3952#, c-format
3953msgid "scanning for bogus merge edges"
3954msgstr "recherche des arêtes avec conflit de fusion"
3955
3956#: revision.cc:1001
3957#, c-format
3958msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d"
3959msgstr "optimisation de l'arête redondante %d -> %d"
3960
3961#: revision.cc:1010
3962#, c-format
3963msgid "failed to eliminate edge %d -> %d"
3964msgstr "impossible d'éliminer l'arête %d -> %d"
3965
3966#: revision.cc:1021
3967#, c-format
3968msgid "rebuilding %d nodes"
3969msgstr "reconstruction de %d nœuds"
3970
3971#: revision.cc:1226
3972#, c-format
3973msgid "Path %s added to child roster multiple times"
3974msgstr "Le chemin %s a été ajouté à la liste fille plusieurs fois"
3975
3976#: revision.cc:1239
3977#, c-format
3978msgid "Directory for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
3979msgstr "Le dossier %s ne peut pas être ajouté, un fichier fait obstacle"
3980
3981#: revision.cc:1250
3982#, c-format
3983msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
3984msgstr "Le chemin %s ne peut être ajouté, un dossier fait obstacle"
3985
3986#: revision.cc:1253
3987#, c-format
3988msgid "Path %s added twice with differing content"
3989msgstr "Le chemin %s a été ajouté deux fois avec des contenus différents"
3990
3991#: revision.cc:1540
3992#, c-format
3993msgid ""
3994"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
3995"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
3996"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n"
3997"seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)"
3998msgstr ""
3999"attribut inconnu « %s » sur le chemin « %s »\n"
4000"Veuillez contacter %s pour que nous puissions trouver le bon moyen de\n"
4001"traduire cela. (Si vous souhaitez simplement l'oublier, utilisez\n"
4002"l'option --drop-attr. Mais sérieusement, si vous voulez le garder,\n"
4003"nous serions contents de trouver comment.)"
4004
4005#: revision.cc:1653
4006#, c-format
4007msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions"
4008msgstr "conversion du graphe de révisions actuel au nouveau style liste"
4009
4010#: revision.cc:1708
4011#, c-format
4012msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
4013msgstr ""
4014"reconstruction du graphe des révisions à partir des certificats de manifeste"
4015
4016#: revision.cc:1786
4017#, c-format
4018msgid "regenerating cached rosters and heights"
4019msgstr "régénération du cache des listes et des altitudes"
4020
4021#: revision.cc:1798
4022msgid "regenerated"
4023msgstr "régénération effectuée"
4024
4025#: revision.cc:1814
4026#, c-format
4027msgid "finished regenerating cached rosters and heights"
4028msgstr "régénération du cache des « rosters » des altitudes effectuée"
4029
4030#: revision.cc:1826
4031#, c-format
4032msgid "cached height: %s"
4033msgstr "altitude dans le cache: %s"
4034
4035#: revision.cc:1909
4036#, c-format
4037msgid ""
4038"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n"
4039"I only know how to understand the version '1' format\n"
4040"a newer version of monotone is required to complete this operation"
4041msgstr ""
4042"rencontre d'une révision au format inconnu, version %s\n"
4043"Je ne comprend que le format version « 1 »,\n"
4044"Une version plus récente de monotone est requise pour compléter cette "
4045"opération."
4046
4047#: roster.cc:2235
4048#, c-format
4049msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'"
4050msgstr "les contraintes incluent de supprimer « %s » mais excluent supprimer « %s »"
4051
4052#: roster.cc:2255
4053#, c-format
4054msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'"
4055msgstr "les contraintes excluent d'ajouter « %s » mais incluent d'ajouter « %s »"
4056
4057#: roster.cc:2283
4058#, c-format
4059msgid "invalid restriction"
4060msgstr "contrainte invalide"
4061
4062#: sanity.cc:145
4063#, c-format
4064msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
4065msgstr "fatal : le formatteur a échoué à %s:%d : %s"
4066
4067#: sanity.cc:219
4068msgid "misuse: "
4069msgstr "utilisation erronée : "
4070
4071#: sanity.cc:239
4072#, c-format
4073msgid "%s:%d: invariant '%s' violated"
4074msgstr "%s:%d : violation de l'invariant « %s »"
4075
4076#: sanity.cc:252
4077#, c-format
4078msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d"
4079msgstr ""
4080"%s:%d : l'index « %s » = %d dépasse la capacité du vecteur « %s » de taille %"
4081"d"
4082
4083#: sanity.cc:273
4084#, c-format
4085msgid "Current work set: %i items"
4086msgstr "Ensemble de travail actuel: %i objets"
4087
4088#: selectors.cc:45
4089#, c-format
4090msgid "expanded selector '%s' -> '%s'"
4091msgstr "expansion du sélecteur « %s » en « %s »"
4092
4093#: selectors.cc:82
4094#, c-format
4095msgid "unknown selector type: %c"
4096msgstr "type de sélecteur inconnu: %c"
4097
4098#: selectors.cc:91
4099#, c-format
4100msgid "selector '%s' is not a valid date\n"
4101msgstr "le sélecteur « %s » ne correspond pas à une date valide\n"
4102
4103#: selectors.cc:97
4104#, c-format
4105msgid "selector '%s' is not a valid date (%s)"
4106msgstr "le sélecteur « %s » n'est pas une date valide (%s)"
4107
4108#: selectors.cc:100
4109#, c-format
4110msgid "expanded date '%s' -> '%s'\n"
4111msgstr "expansion de la date « %s » en « %s »\n"
4112
4113#: schema_migration.cc:81
4114msgid ""
4115"make sure database and containing directory are writeable\n"
4116"and you have not run out of disk space"
4117msgstr ""
4118"assurez-vous que la base de données et le dossier la contenant sont\n"
4119"accessibles en écriture et que vous disposez encore d'espace disque"
4120
4121#: schema_migration.cc:91
4122msgid ""
4123"(if this is a database last used by monotone 0.16 or older,\n"
4124"you must follow a special procedure to make it usable again.\n"
4125"see the file UPGRADE, in the distribution, for instructions.)"
4126msgstr ""
4127"(Si cette base de données à été utilisée en dernier lieu par\n"
4128"monotone 0.16 ou antérieur, vous devez suivre une procédure\n"
4129"particulière pour la rendre à nouveau utilisable. Voir le\n"
4130"fichier UPGRADE, inclus dans la distribution, et consulter\n"
4131"les instructions.)"
4132
4133#: schema_migration.cc:100
4134#, c-format
4135msgid ""
4136"sqlite error: %s\n"
4137"%s"
4138msgstr ""
4139"erreur sqlite : %s\n"
4140"%s"
4141
4142#: schema_migration.cc:514
4143#, c-format
4144msgid "public and private keys for %s don't match"
4145msgstr "les clefs publique ou privée pour « %s » ne correspondent pas"
4146
4147#: schema_migration.cc:516
4148#, c-format
4149msgid "moving key '%s' from database to %s"
4150msgstr "migration de la clef « %s » de la base de données vers %s"
4151
4152#: schema_migration.cc:870
4153#, c-format
4154msgid "%s (usable)"
4155msgstr "%s (utilisable)"
4156
4157#: schema_migration.cc:872
4158#, c-format
4159msgid "%s (migration needed)"
4160msgstr "%s (migration requise)"
4161
4162#: schema_migration.cc:874
4163#, c-format
4164msgid "%s (too new, cannot use)"
4165msgstr "%s (trop récente, ne peut être utilisée)"
4166
4167#: schema_migration.cc:876
4168#, c-format
4169msgid "%s (not a monotone database)"
4170msgstr "%s (n'est pas une base de données monotone)"
4171
4172#: schema_migration.cc:878
4173#, c-format
4174msgid "%s (database has no tables!)"
4175msgstr "%s (la base de donnée n'a pas de tables !)"
4176
4177#: schema_migration.cc:891
4178#, c-format
4179msgid ""
4180"cannot use the empty sqlite database %s\n"
4181"(monotone databases must be created with '%s db init')"
4182msgstr ""
4183"ne peut utiliser la base sqlite vide %s\n"
4184"(les bases de données monotone doivent être créées avec « %s db init »)"
4185
4186#: schema_migration.cc:896
4187#, c-format
4188msgid "%s does not appear to be a monotone database\n"
4189msgstr "%s n'apparaît pas être une base de données monotone\n"
4190
4191#: schema_migration.cc:900
4192#, c-format
4193msgid ""
4194"%s appears to be a monotone database, but this version of\n"
4195"monotone does not recognize its schema.\n"
4196"you probably need a newer version of monotone."
4197msgstr ""
4198"%s apparaît être une base de données monotone, mais cette\n"
4199"version de monotone ne reconnaît pas son schéma. Vous avez\n"
4200"certainement besoin d'une version de monotone plus récente."
4201
4202#: schema_migration.cc:919
4203#, c-format
4204msgid ""
4205"database %s is laid out according to an old schema\n"
4206"try '%s db migrate' to upgrade\n"
4207"(this is irreversible; you may want to make a backup copy first)"
4208msgstr ""
4209"la disposition de la base de données %s est faite selon un vieux schéma\n"
4210"Essayez « %s db migrate » pour mettre la base de données à niveau.\n"
4211"(Cette opération est irréversible ; vous voudrez probablement en faire une "
4212"copie de sauvegarde préalablement.)"
4213
4214#: schema_migration.cc:941
4215#, c-format
4216msgid "calculating migration..."
4217msgstr "préparation de la migration..."
4218
4219#: schema_migration.cc:956
4220#, c-format
4221msgid "no migration performed; database schema already up-to-date"
4222msgstr ""
4223"aucune migration n'a été effectuée ; le schéma de la base de données est "
4224"déjà à jour"
4225
4226#: schema_migration.cc:963
4227#, c-format
4228msgid "migrating data..."
4229msgstr "migration des données..."
4230
4231#: schema_migration.cc:985
4232#, c-format
4233msgid "migrated to schema %s"
4234msgstr "migration vers le schéma %s effectuée"
4235
4236#: schema_migration.cc:988
4237#, c-format
4238msgid "committing changes to database"
4239msgstr "enregistrement des changements dans la base de données"
4240
4241#: schema_migration.cc:992
4242#, c-format
4243msgid "optimizing database"
4244msgstr "optimisation de la base de données"
4245
4246#: schema_migration.cc:1002
4247#, c-format
4248msgid ""
4249"NOTE: because this database was last used by a rather old version\n"
4250"of monotone, you're not done yet. If you're a project leader, then\n"
4251"see the file UPGRADE for instructions on running '%s db %s'"
4252msgstr ""
4253"NOTE: étant donné que cette base de données a été utilisée en dernier\n"
4254"lieu par une version plutôt vieille de monotone, vous n'en avez pas\n"
4255"terminé. Si vous êtes directeur du projet, regardez le fichier\n"
4256"UPGRADE pour obtenir des informations sur la commande « %s db %s »"
4257
4258#: schema_migration.cc:1009
4259#, c-format
4260msgid ""
4261"NOTE: this upgrade cleared monotone's caches\n"
4262"you should now run '%s db regenerate_caches'"
4263msgstr ""
4264"NOTE: cette mise à jour à nettoyé les caches de monotone. Vous\n"
4265"devriez lancer « %s db regenerate_caches » maintenant."
4266
4267#: schema_migration.cc:1040
4268#, c-format
4269msgid "cannot test migration from unknown schema %s"
4270msgstr "impossible de tester la migration depuis le schéma inconnu %s"
4271
4272#: schema_migration.cc:1043
4273#, c-format
4274msgid "schema %s is up to date"
4275msgstr "le schéma %s est à jour"
4276
4277#: schema_migration.cc:1054
4278#, c-format
4279msgid "successful migration to schema %s"
4280msgstr "migration réussie vers le schéma %s"
4281
4282#: std_hooks.lua:39
4283msgid "Press enter"
4284msgstr "Appuyez sur [Entrée]"
4285
4286#: std_hooks.lua:41
4287msgid "Press enter when the subprocess has completed"
4288msgstr "Appuyez sur [Entrée] quand le sous-processus s'est terminé"
4289
4290#: transforms.cc:93
4291#, c-format
4292msgid ""
4293"%s\n"
4294"this may be due to a memory glitch, data corruption during\n"
4295"a network transfer, corruption of your database or workspace,\n"
4296"or a bug in monotone. if the error persists, please contact\n"
4297"%s for assistance.\n"
4298msgstr ""
4299"%s\n"
4300"Cela peut être du a une faille mémoire, une corruption de données\n"
4301"pendant une transmission réseau, une corruption de votre base de\n"
4302"données ou de votre espace de travail, ou a un bogue dans monotone.\n"
4303"Si l'erreur persiste, veuillez contacter %s pour obtenir de l'aide.\n"
4304
4305#: ui.cc:158
4306#, c-format
4307msgid "%.1f G"
4308msgstr "%.1f G"
4309
4310#: ui.cc:164
4311#, c-format
4312msgid "%.1f M"
4313msgstr "%.1f M"
4314
4315#: ui.cc:170
4316#, c-format
4317msgid "%.1f k"
4318msgstr "%.1f k"
4319
4320#: ui.cc:183
4321#, c-format
4322msgid "%d/%d"
4323msgstr "%d/%d"
4324
4325#: ui.cc:188
4326#, c-format
4327msgid "%d"
4328msgstr "%d"
4329
4330#: ui.cc:466
4331msgid "warning: "
4332msgstr "avertissement : "
4333
4334#: ui.cc:477
4335#, c-format
4336msgid ""
4337"fatal: %s\n"
4338"this is almost certainly a bug in monotone.\n"
4339"please send this error message, the output of '%s --full-version',\n"
4340"and a description of what you were doing to %s."
4341msgstr ""
4342"fatal : %s\n"
4343"Ceci est presque certainement un bogue dans monotone.\n"
4344"Veuillez envoyer ce message d'erreur, la sortie de « %s --full-version »,\n"
4345"et une description de ce que vous vouliez faire à %s."
4346
4347#: ui.cc:581
4348#, c-format
4349msgid "failed to open log file '%s'"
4350msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal « %s »"
4351
4352#: uri.cc:63
4353#, c-format
4354msgid "The URI syntax is invalid. Maybe you used an URI in scp-style?"
4355msgstr ""
4356"Cette syntaxe d'URI n'est pas valide.\n"
4357"Peut-être avez-vous utilisé une URI en style scp ?"
4358
4359#: update.cc:71
4360#, c-format
4361msgid "failed to decode boolean testresult cert value '%s'"
4362msgstr ""
4363"impossible de décoder la valeur booléenne « %s » du certificat « testresult »"
4364
4365#: update.cc:160
4366#, c-format
4367msgid "cannot determine branch for update"
4368msgstr "impossible de déterminer la branche pour la mise à jour"
4369
4370#: vocab.cc:68
4371#, c-format
4372msgid "hex encoded ID '%s' size != %d"
4373msgstr "ID codée en hexadécimal « %s » size != %d"
4374
4375#: vocab.cc:72
4376#, c-format
4377msgid "bad character '%c' in id name '%s'"
4378msgstr "caractère invalide « %c » dans le nom de l'identifiant « %s »"
4379
4380#: vocab.cc:82
4381#, c-format
4382msgid "bad character '%c' in ace string '%s'"
4383msgstr "caractère invalide « %c » dans la chaîne ace « %s »"
4384
4385#: vocab.cc:93
4386#, c-format
4387msgid "bad character '%c' in symbol '%s'"
4388msgstr "caractère invalide « %c » dans le symbole « %s »"
4389
4390#: vocab.cc:104
4391#, c-format
4392msgid "bad character '%c' in cert name '%s'"
4393msgstr "caractère invalide « %c » dans le nom du certificat « %s »"
4394
4395#: vocab.cc:114
4396#, c-format
4397msgid "bad character '%c' in key name '%s'"
4398msgstr "caractère invalide « %c » dans le nom de la clef « %s »"
4399
4400#: vocab.cc:129
4401#, c-format
4402msgid "Invalid key length of %d bytes"
4403msgstr "Longueur de clef invalide de %d octets"
4404
4405#: vocab.cc:144
4406#, c-format
4407msgid "Invalid hmac length of %d bytes"
4408msgstr "Longueur HMAC invalide de %d octets"
4409
4410#: work.cc:93 work_migration.cc:188 work_migration.cc:208
4411#, c-format
4412msgid "workspace is corrupt: reading %s: %s"
4413msgstr "l'espace de travail est corrompu : lors de la lecture de %s : %s"
4414
4415#: work.cc:136
4416#, c-format
4417msgid "base revision %s does not exist in database"
4418msgstr "la révision de base %s n'existe pas dans la base de données"
4419
4420#: work.cc:291
4421#, c-format
4422msgid "unrecognized key '%s' in options file %s - ignored"
4423msgstr "clef non reconnue « %s » dans le fichier d'options %s -- ignorée"
4424
4425#: work.cc:301
4426#, c-format
4427msgid "Failed to read options file %s: %s"
4428msgstr "La lecture du fichier d'options %s a échoué : %s"
4429
4430#: work.cc:357
4431#, c-format
4432msgid "Failed to write options file %s: %s"
4433msgstr "L'enregistrement du fichier d'options %s a échoué : %s"
4434
4435#: work.cc:623
4436#, c-format
4437msgid "skipping ignorable file %s"
4438msgstr "fichier ignorable %s ignoré"
4439
4440#: work.cc:632
4441#, c-format
4442msgid "skipping %s, already accounted for in workspace"
4443msgstr "omission de %s qui existe déjà dans l'espace de travail"
4444
4445#: work.cc:643
4446#, c-format
4447msgid "adding %s to workspace manifest"
4448msgstr "ajouter %s au manifeste de l'espace de travail"
4449
4450#: work.cc:649
4451#, c-format
4452msgid ""
4453"cannot add %s, because %s is recorded as a file in the workspace manifest"
4454msgstr ""
4455"impossible d'ajouter %s, car %s est répertorié comme un fichier dans le "
4456"manifeste de l'espace de travail"
4457
4458#: work.cc:804
4459#, c-format
4460msgid "dropping %s"
4461msgstr "supprime %s"
4462
4463#: work.cc:815 work.cc:826
4464#, c-format
4465msgid "path %s already exists"
4466msgstr "le chemin %s existe déjà"
4467
4468#: work.cc:845
4469#, c-format
4470msgid "renaming %s to %s"
4471msgstr "renommage de %s en %s"
4472
4473#: work.cc:849
4474#, c-format
4475msgid "adding %s"
4476msgstr "ajout de %s"
4477
4478#: work.cc:881
4479#, c-format
4480msgid "file '%s' does not exist"
4481msgstr "le fichier « %s » n'existe pas"
4482
4483#: work.cc:882
4484#, c-format
4485msgid "file '%s' is a directory"
4486msgstr "le fichier « %s » est un dossier"
4487
4488#: work.cc:887
4489#, c-format
4490msgid "content of file '%s' has changed, not overwriting"
4491msgstr "le contenu du fichier « %s » a changé, il ne sera pas écrasé"
4492
4493#: work.cc:888
4494#, c-format
4495msgid "modifying %s"
4496msgstr "modification de %s"
4497
4498#: work.cc:942
4499#, c-format
4500msgid "cannot drop non-empty directory '%s'"
4501msgstr "impossible de supprimer le dossier non vide « %s »"
4502
4503#: work.cc:973
4504#, c-format
4505msgid "attach node %d blocked by unversioned path '%s'"
4506msgstr "attache le nœud %d bloqué par le chemin non suivi « %s »"
4507
4508#: work.cc:987
4509#, c-format
4510msgid "attach node %d blocked by blocked parent '%s'"
4511msgstr "attache le nœud %d bloqué par le parent bloqué « %s »"
4512
4513#: work.cc:1018
4514#, c-format
4515msgid "%d workspace conflicts"
4516msgstr "%d conflits dans l'espace de travail"
4517
4518#: work.cc:1182
4519#, c-format
4520msgid "missing directory '%s'"
4521msgstr "dossier « %s » manquant"
4522
4523#: work.cc:1187
4524#, c-format
4525msgid "not a directory '%s'"
4526msgstr "« %s » n'est pas un dossier"
4527
4528#: work.cc:1200
4529#, c-format
4530msgid "missing file '%s'"
4531msgstr "fichier « %s » manquant"
4532
4533#: work.cc:1205
4534#, c-format
4535msgid "not a file '%s'"
4536msgstr "« %s » n'est pas un fichier"
4537
4538#: work.cc:1216
4539#, c-format
4540msgid ""
4541"%d missing items; use '%s ls missing' to view\n"
4542"To restore consistency, on each missing item run either\n"
4543" '%s drop ITEM' to remove it permanently, or\n"
4544" '%s revert ITEM' to restore it.\n"
4545"To handle all at once, simply use\n"
4546" '%s drop --missing' or\n"
4547" '%s revert --missing'"
4548msgstr ""
4549"%d fichiers manquants ; utilisez « %s ls missing » pour les visualiser\n"
4550"Pour restaurer un état consistent, sur chaque fichier manquant lancer :\n"
4551" « %s drop FICHIER » pour le supprimer définitivement, ou\n"
4552" « %s revert FICHIER » pour le restaurer.\n"
4553"Pour tout faire d'un coup, « %s drop --missing », ou\n"
4554" « %s revert --missing »"
4555
4556#: work.cc:1377
4557#, c-format
4558msgid "skipping %s, not currently tracked"
4559msgstr "omission de %s, actuellement non suivi"
4560
4561#: work.cc:1387
4562#, c-format
4563msgid "cannot remove %s/, it is not empty"
4564msgstr "impossible de supprimer « %s/ », il n'est pas vide"
4565
4566#: work.cc:1405
4567#, c-format
4568msgid "directory %s not empty - it will be dropped but not deleted"
4569msgstr ""
4570"le dossier « %s » n'est pas vide -- il sera supprimé, mais pas physiquement"
4571
4572#: work.cc:1415
4573#, c-format
4574msgid "file %s changed - it will be dropped but not deleted"
4575msgstr "le fichier « %s » a changé -- il sera supprimé, mais pas physiquement"
4576
4577#: work.cc:1418
4578#, c-format
4579msgid "dropping %s from workspace manifest"
4580msgstr "supprimer %s du manifeste de l'espace de travail"
4581
4582#: work.cc:1459
4583#, c-format
4584msgid "source file %s is not versioned"
4585msgstr "le fichier « %s » n'est pas suivi"
4586
4587#: work.cc:1461
4588#, c-format
4589msgid "destination name %s already exists as an unversioned directory"
4590msgstr ""
4591"le chemin de destination « %s » existe déjà en tant que dossier non suivi"
4592
4593#: work.cc:1469
4594#, c-format
4595msgid "destination dir %s/ is not versioned (perhaps add it?)"
4596msgstr "le dossier de destination « %s/ » n'est pas suivi (l'ajouter ?)"
4597
4598#: work.cc:1472
4599#, c-format
4600msgid "destination %s is an existing file in current revision"
4601msgstr ""
4602"la destination « %s » est un fichier qui existe dans la révision actuelle"
4603
4604#: work.cc:1482
4605#, c-format
4606msgid "empty path %s is not allowed"
4607msgstr "le chemin vide « %s » n'est pas permis"
4608
4609#: work.cc:1496
4610#, c-format
4611msgid "%s does not exist in current manifest"
4612msgstr "%s n'existe pas dans le manifeste actuel"
4613
4614#: work.cc:1499
4615#, c-format
4616msgid "destination %s already exists in current manifest"
4617msgstr "la destination %s existe déjà dans le manifeste actuel"
4618
4619#: work.cc:1505
4620#, c-format
4621msgid "destination directory %s does not exist in current manifest"
4622msgstr "le dossier de destination « %s » n'existe pas dans le manifeste actuel"
4623
4624#: work.cc:1507
4625#, c-format
4626msgid "destination directory %s is not a directory"
4627msgstr "le dossier de destination « %s » n'est pas un dossier"
4628
4629#: work.cc:1516
4630#, c-format
4631msgid "renaming %s to %s in workspace manifest"
4632msgstr "renomme %s à %s dans le manifeste de l'espace de travail"
4633
4634#: work.cc:1544
4635#, c-format
4636msgid "%s doesn't exist in workspace, skipping"
4637msgstr "saut de %s qui n'existe pas dans l'espace de travail"
4638
4639#: work.cc:1548
4640#, c-format
4641msgid "destination %s already exists in workspace, skipping filesystem rename"
4642msgstr ""
4643"la destination %s existe déjà dans l'espace de travail, pas de modification "
4644"du système de fichier"
4645
4646#: work.cc:1552
4647#, c-format
4648msgid ""
4649"skipping move_path in filesystem %s->%s, source doesn't exist, destination "
4650"does"
4651msgstr ""
4652"saut de l'étape move_path dans le système de fichiers %s -> %s, la source "
4653"n'existe pas et la destination existe"
4654
4655#: work.cc:1577
4656#, c-format
4657msgid "proposed new root directory '%s' is not versioned or does not exist"
4658msgstr ""
4659"le nouveau dossier racine proposé « %s » n'est pas suivi ou n'existe pas"
4660
4661#: work.cc:1579
4662#, c-format
4663msgid "proposed new root directory '%s' is not a directory"
4664msgstr "le nouveau dossier racine proposé « %s » n'est pas un dossier"
4665
4666#: work.cc:1584
4667#, c-format
4668msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path %s"
4669msgstr "la nouveau dossier racine proposé « %s » contient le chemin illégal %s"
4670
4671#: work.cc:1594
4672#, c-format
4673msgid "directory '%s' is not versioned or does not exist"
4674msgstr "le dossier « %s » n'est pas suivi ou n'existe pas"
4675
4676#: work.cc:1600
4677#, c-format
4678msgid "'%s' is in the way"
4679msgstr "« %s » fait obstacle"
4680
4681#: work.cc:1640
4682#, c-format
4683msgid ""
4684"workspace is locked\n"
4685"you must clean up and remove the %s directory"
4686msgstr ""
4687"l'espace de travail est verrouillé\n"
4688"Vous devez nettoyer et supprimer le dossier « %s »."
4689
4690#: work_migration.cc:62
4691#, c-format
4692msgid "workspace required but not found"
4693msgstr "espace de travail requis mais introuvable"
4694
4695#: work_migration.cc:74
4696#, c-format
4697msgid "workspace is corrupt: %s is invalid"
4698msgstr "l'espace de travail est corrompu : %s est invalide"
4699
4700#: work_migration.cc:79
4701#, c-format
4702msgid "_MTN/format should not exist in a format 1 workspace; corrected"
4703msgstr ""
4704"_MTN/format ne devrait pas exister dans un espace de travail au format 1 ; "
4705"corrigé"
4706
4707#: work_migration.cc:116
4708#, c-format
4709msgid ""
4710"this workspace's metadata is in format 0. to use this workspace\n"
4711"with this version of monotone, you must delete it and check it\n"
4712"out again (migration from format 0 is not possible).\n"
4713"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4714"with versions of monotone older than %s.\n"
4715"we apologize for the inconvenience."
4716msgstr ""
4717"Les méta-données de cet espace de travail sont au format 0. Pour\n"
4718"utiliser cet espace de travail avec cette version de monotone, vous\n"
4719"devez le supprimer et le récupérer de nouveau (la traduction depuis\n"
4720"le format 0 est impossible). Une fois que vous avez fait cela vous\n"
4721"ne pourrez plus utiliser l'espace de travail avec des versions de\n"
4722"monotone antérieures à %s.\n"
4723"Nous nous excusions pour la gêne occasionnée."
4724
4725#: work_migration.cc:125
4726#, c-format
4727msgid ""
4728"to use this workspace with this version of monotone, its metadata\n"
4729"must be migrated from format %d to format %d, using the command\n"
4730"'%s migrate_workspace'.\n"
4731"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4732"with versions of monotone older than %s."
4733msgstr ""
4734"Pour utiliser cet espace de travail avec cette version de monotone,\n"
4735"ses méta-données au format %d doivent être traduites vers le format %d\n"
4736"en utilisant la commande « %s migrate_workspace ».\n"
4737"Une fois que vous avez fait cela, vous ne pourrez plus utiliser cet\n"
4738"espace de travail avec des versions de monotone antérieures à %s."
4739
4740#: work_migration.cc:135 work_migration.cc:263
4741#, c-format
4742msgid ""
4743"this version of monotone only understands workspace metadata\n"
4744"in formats 0 through %d. your workspace is in format %d.\n"
4745"you need a newer version of monotone to use this workspace."
4746msgstr ""
4747"cette version de monotone prend en charge uniquement les\n"
4748"méta-données d'espace de travail de format 0 jusqu'à %d.\n"
4749"votre espace de travail est au format %d.\n"
4750"vous avez besoin d'une version plus récente de monotone pour\n"
4751"utiliser cet espace de travail."
4752
4753#: work_migration.cc:164
4754#, c-format
4755msgid ""
4756"it is not possible to migrate from workspace format 0 to any\n"
4757"later format. you must delete this workspace and check it out\n"
4758"again. we apologize for the inconvenience."
4759msgstr ""
4760"Il est impossible de migrer cet espace de travail au format 0\n"
4761"vers tout autre format plus récent. Vous devez supprimer cet espace\n"
4762"de travail et récupérer à nouveau les données. Nous nous excusons\n"
4763"pour la gêne occasionnée."
4764
4765#: work_migration.cc:216
4766#, c-format
4767msgid "workspace is corrupt: %s exists but is not a regular file"
4768msgstr ""
4769"l'espace de travail est corrompu : %s existe mais n'est pas un fichier "
4770"régulier"
4771
4772#: work_migration.cc:255
4773#, c-format
4774msgid "this workspace is in the current format, no migration is necessary."
4775msgstr ""
4776"cet espace de travail est dans le format le plus récent, aucune migration "
4777"n'est nécessaire."
4778
4779#~ msgid "no file %s found in database for %s"
4780#~ msgstr "aucun fichier « %s » trouvé dans la base de données pour %s"
4781
4782#~ msgid "empty passphrase not allowed"
4783#~ msgstr "la phrase de passe ne doit pas être vide"
4784
4785#~ msgid "empty passphrases not allowed, try again"
4786#~ msgstr "la phrase de passe ne doit pas être vide, essayez de nouveau"
4787
4788#~ msgid "no passphrase given"
4789#~ msgstr "aucune phrase de passe fournie"
4790
4791#~ msgid "uleb128 decode for '%s' into %d-byte datum overflowed"
4792#~ msgstr "décodage uleb128 de « %s » en donnée de %d octets a débordé"
4793
4794#~ msgid "perform the associated file operation"
4795#~ msgstr "accomplis les opérations sur les fichiers associés"
4796
4797#~ msgid "path '%s' already exists, cannot create"
4798#~ msgstr "le chemin « %s » existe déjà, ne peux pas le créer"
4799
4800#~ msgid "unable to probe database version in file %s"
4801#~ msgstr ""
4802#~ "le sondage de la version de la base de données dans « %s » a échouée"
4803
4804#~ msgid "database %s is not an sqlite version 3 file, try dump and reload"
4805#~ msgstr ""
4806#~ "la base de données %s n'est pas un fichier sqlite version 3, essayer dump "
4807#~ "puis reload"
4808
4809#~ msgid "could not initialize database: %s: already exists"
4810#~ msgstr "impossible d'initialiser la base de données : %s : elle existe déjà"
4811
4812#~ msgid "cannot create %s; it already exists"
4813#~ msgstr "impossible de créer %s car ceci existe déjà"
4814
4815#~ msgid "could not open database '%s': %s"
4816#~ msgstr "impossible d'ouvrir la base de données « %s » : %s"
4817
4818#~ msgid "mismatched result of migration, got %s, wanted %s"
4819#~ msgstr "discordance de résultats de la migration, reçu %s, voulais %s"
4820
4821#~ msgid "failure on COMMIT"
4822#~ msgstr "COMMIT échoué"
4823
4824#~ msgid "error running analyze after migration"
4825#~ msgstr "erreur en analysant après la migration"
4826
4827#~ msgid "database schema %s is unknown; cannot perform migration"
4828#~ msgstr ""
4829#~ "le schéma de la base de données %s est inconnu ; impossible d'effectuer "
4830#~ "la migration"
4831
4832#, fuzzy
4833#~ msgid "missing %s"
4834#~ msgstr "modification de %s"
4835
4836#~ msgid "read from client failed with error code: %d"
4837#~ msgstr "la lecture depuis le client a échoué avec le code d'erreur : %d"
4838
4839#~ msgid "no hostname given"
4840#~ msgstr "aucun nom d'hôte fourni"
4841
4842#~ msgid "PATTERN ..."
4843#~ msgstr "CHEMIN ..."
4844
4845#~ msgid "not serving branch '%s'"
4846#~ msgstr "la branche « %s » n'est pas servie"
4847
4848#~ msgid "failed to parse date string '%s': %s"
4849#~ msgstr "échou de comprendre la date « %s » : %s"
4850
4851#~ msgid "negative depth not allowed\n"
4852#~ msgstr "profondeur négative interdite\n"
4853
4854#~ msgid "illegal argument to --next: cannot be zero or negative\n"
4855#~ msgstr "argument illégal à --next : il ne pas être nul ou négatif\n"
4856
4857#~ msgid ""
4858#~ "illegal argument to --automate-stdio-size: cannot be zero or negative\n"
4859#~ msgstr ""
4860#~ "argument illégal à --automate-stdio-size : il ne doit pas être nul ou "
4861#~ "négatif\n"
4862
4863#~ msgid "[DIRECTORY]\n"
4864#~ msgstr "[DOSSIER]\n"
4865
4866#~ msgid "%s:\n"
4867#~ msgstr "%s :\n"
4868
4869#~ msgid "%s"
4870#~ msgstr "%s"
4871
4872#~ msgid "calculating rosters to regenerate"
4873#~ msgstr "calcul des listes à régénérer"
4874
4875#~ msgid "%s: %s"
4876#~ msgstr "%s : %s"
4877
4878#~ msgid "option %s doesn't exist"
4879#~ msgstr "l'option %s n'existe pas"
4880
4881#, fuzzy
4882#~ msgid "roster %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
4883#~ msgstr ""
4884#~ "liste %s n'est pas analysable (peut-être y-a-t'il des chemins non "
4885#~ "normalisé?)\n"
4886
4887#, fuzzy
4888#~ msgid "roster %s is not in normalized form"
4889#~ msgstr "la liste %s n'est pas en forme normalisé\n"
4890
4891#, fuzzy
4892#~ msgid "revision %s incomplete (missing roster link)"
4893#~ msgstr "révision %s incomplète (le lien à la liste manque)\n"
4894
4895#, fuzzy
4896#~ msgid "%d rosters not parseable (perhaps with invalid paths)"
4897#~ msgstr ""
4898#~ "%d listes non analysable (peut-être ont-ils des chemins pas valable?)\n"
4899
4900#~ msgid "%d rosters not in normalized form"
4901#~ msgstr "%d listes pas en forme normalisée"
4902
4903#~ msgid "%d unreferenced roster links"
4904#~ msgstr "%d liens à liste non-référencés"
4905
4906#~ msgid "Problem with workspace: %s is unreadable"
4907#~ msgstr "Problème avec l'espace de travail: %s n'est pas lisible"
4908
4909#~ msgid "need --branch argument for branch-based checkout"
4910#~ msgstr "il faut un argument --branch pour récupérer basé sur une branche"
4911
4912#~ msgid "problem parsing arguments from file %s: %s"
4913#~ msgstr "erreur lors de l'analyse d'arguments venant du fichier %s : %s"
4914
4915#~ msgid "weird error when stuffing arguments read from %s: %s\n"
4916#~ msgstr "erreur bizarre en employant des arguments lu de %s: %s\n"
4917
4918#~ msgid "syntax error near the \"%s\" option: %s"
4919#~ msgstr "erreur de syntaxe près de l'option « %s » : %s"
4920
4921#~ msgid "%s %s doesn't use the option %s"
4922#~ msgstr "%s %s n'utilise pas l'option %s"
4923
4924#~ msgid "interrupted"
4925#~ msgstr "interrompu"
4926
4927#~ msgid "terminated by signal"
4928#~ msgstr "terminé par un signal"
4929
4930#~ msgid "bad input to parse_basic_io"
4931#~ msgstr "mauvaise entrée à parse_basic_io"
4932
4933#, fuzzy
4934#~ msgid "starting with revision 1 / %d"
4935#~ msgstr "en commencent avec la révision 1 / %d\n"
4936
4937#, fuzzy
4938#~ msgid "merging with revision %d / %d"
4939#~ msgstr "fusionnent avec la révision %d / %d\n"
4940
4941#~ msgid "access to branch '%s' denied by server"
4942#~ msgstr "accès à la branche « %s » refusé par le serveur"
4943
4944#, fuzzy
4945#~ msgid "updating %s"
4946#~ msgstr "mise à jour de %s en %s"
4947
4948#~ msgid "negative or zero last not allowed\n"
4949#~ msgstr "« last » négative ou zéro interdite\n"
4950
4951#~ msgid "negative or zero next not allowed\n"
4952#~ msgstr "« next » négative ou zéro interdite\n"
4953
4954#~ msgid "branch '%s' is empty\n"
4955#~ msgstr "la branche « %s » est vide\n"
4956
4957#~ msgid "Unknown file '%s' for log command"
4958#~ msgstr "Fichier « %s » inconnu donnée à la commande log"
4959
4960#, fuzzy
4961#~ msgid ""
4962#~ "interface_version\n"
4963#~ "heads [BRANCH]\n"
4964#~ "ancestors REV1 [REV2 [REV3 [...]]]\n"
4965#~ "attributes [FILE]\n"
4966#~ "parents REV\n"
4967#~ "descendents REV1 [REV2 [REV3 [...]]]\n"
4968#~ "children REV\n"
4969#~ "graph\n"
4970#~ "erase_ancestors [REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]\n"
4971#~ "toposort [REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]\n"
4972#~ "ancestry_difference NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]\n"
4973#~ "leaves\n"
4974#~ "inventory\n"
4975#~ "stdio\n"
4976#~ "certs REV\n"
4977#~ "select SELECTOR\n"
4978#~ "get_file FILEID\n"
4979#~ "get_manifest_of [REVID]\n"
4980#~ "get_revision [REVID]\n"
4981#~ "packet_for_rdata REVID\n"
4982#~ "packets_for_certs REVID\n"
4983#~ "packet_for_fdata FILEID\n"
4984#~ "packet_for_fdelta OLD_FILE NEW_FILE\n"
4985#~ "keys\n"
4986#~ msgstr ""
4987#~ "interface_version\n"
4988#~ "heads [BRANCHE]\n"
4989#~ "ancestors RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]\n"
4990#~ "attributes [FICHIER]\n"
4991#~ "parents RÉV\n"
4992#~ "descendents RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]\n"
4993#~ "children RÉV\n"
4994#~ "graph\n"
4995#~ "erase_ancestors [RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]]\n"
4996#~ "toposort [RÉV1 [RÉV2 [RÉV3 [...]]]]\n"
4997#~ "ancestry_difference NOUVELLE_RÉV [ANCIENNE_RÉV1 [ANCIENNE_RÉV2 [...]]]\n"
4998#~ "leaves\n"
4999#~ "inventory\n"
5000#~ "stdio\n"
5001#~ "certs RÉV\n"
5002#~ "select SELECTEUR\n"
5003#~ "get_file ID_FICHIER\n"
5004#~ "get_manifest_of [ID_RÉV]\n"
5005#~ "get_revision [ID_RÉV]\n"
5006#~ "keys\n"
5007
5008#~ msgid ""
5009#~ "sqlite error: %d: %s\n"
5010#~ "%s"
5011#~ msgstr ""
5012#~ "erreur sqlite : %d : %s\n"
5013#~ "%s"
5014
5015#~ msgid "lua error while loading '%s'"
5016#~ msgstr "erreur lua lors du chargement de « %s »"
5017
5018#~ msgid "rcfile '%s' does not exist"
5019#~ msgstr "le fichier rc « %s » n'existe pas"
5020
5021#~ msgid "use least common ancestor as ancestor for merge"
5022#~ msgstr "emploi le plus petit ancêtre commun comme ancêtre pour la fusion"
5023
5024#~ msgid ""
5025#~ "Running on: %s\n"
5026#~ "Changes since base revision: %s\n"
5027#~ msgstr ""
5028#~ "En cours d'exécution sur : %s\n"
5029#~ "Changements depuis la révision de base : %s\n"
5030
5031#~ msgid "revision '%s' does not exist in our database"
5032#~ msgstr "la révision « %s » n'existe pas dans notre base de données"
5033
5034#~ msgid "file '%s' does not exist in our database"
5035#~ msgstr "le fichier « %s » n'existe pas dans notre base de données"
5036
5037#~ msgid "cert '%s' does not exist in our database"
5038#~ msgstr "le certif « %s » n'existe pas dans notre base de données"
5039
5040#~ msgid "reconstructed file from delta '%s' -> '%s' has wrong id '%s'\n"
5041#~ msgstr ""
5042#~ "fichier reconstruit du delta « %s » -> « %s » a une identité incorrected "
5043#~ "« %s »\n"
5044
5045#~ msgid ""
5046#~ "unknown attribute %s on path %s\n"
5047#~ "please contact %s so we can work out the right way to migrate this"
5048#~ msgstr ""
5049#~ "attribut %s inconnu pour le chemin %s\n"
5050#~ "veuillez contacter %s pour négocier la meilleure façon pour migrer"
5051
5052#~ msgid "failure extracting schema from sqlite_master"
5053#~ msgstr "extraction de schéma de sqlite_master échoué"
5054
5055#~ msgid "failed to convert string from %s to %s: '%s'"
5056#~ msgstr "impossible de convertir la chaîne de %s en %s : « %s »"
5057
5058#~ msgid "error converting %d UTF-8 bytes to IDNA ACE: %s"
5059#~ msgstr "conversion de %d octets d'UTF-8 en IDNA ACE: %s"
5060
5061#~ msgid "monotone: "
5062#~ msgstr "monotone: "
5063
5064#~ msgid "write file delta packet to stdout"
5065#~ msgstr "écrire le paquet delta pour un fichier sur la sortie standard"
5066
5067#~ msgid "write revision data packet to stdout"
5068#~ msgstr "écrire un paquet pour une révision sur la sortie standard"
5069
5070#~ msgid "write file data packet to stdout"
5071#~ msgstr "écrire un paquet pour un fichier sur la sortie standard"
5072
5073#~ msgid "write cert packets to stdout"
5074#~ msgstr "écrire des paquets pour des certifs sur la sortie standard"
5075
5076#~ msgid "Error running editor '%s' to enter log message\n"
5077#~ msgstr ""
5078#~ "Erreur pendant l'exécution de « %s » pour saisir le message du journal\n"
5079
5080#, fuzzy
5081#~ msgid "adding %s to workspace delete set\n"
5082#~ msgstr "ajouter des fichiers à la copie de travail"
5083
5084#~ msgid "working copy"
5085#~ msgstr "copie de travail"
5086
5087#, fuzzy
5088#~ msgid "no private key '%s' found in key store or get_priv_key hook"
5089#~ msgstr ""
5090#~ "la clef publique ou privée « %s » n'existe pas dans la base de données"
5091
5092#~ msgid "SRC DST"
5093#~ msgstr "SRC DST"
5094
5095#~ msgid "rebuild the indices used to sync over the network"
5096#~ msgstr ""
5097#~ "reconstruction des index utilisés pour la synchronisation par le réseau"
5098
5099#~ msgid "LEFT RIGHT"
5100#~ msgstr "GAUCHE DROITE"
5101
5102#, fuzzy
5103#~ msgid "print least common ancestor"
5104#~ msgstr "l'ancêtre commun est %s\n"
5105
5106#~ msgid "no common ancestor found"
5107#~ msgstr "aucun ancêtre commun n'a été trouvé"
5108
5109#, fuzzy
5110#~ msgid "no common ancestor/dominator found"
5111#~ msgstr "l'ancêtre commun est %s\n"
5112
5113#~ msgid ""
5114#~ "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH\n"
5115#~ "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION COMMON-ANCESTOR DEST-BRANCH"
5116#~ msgstr ""
5117#~ "RÉVISION-GAUCHE RÉVISION-DROITE BRANCHE-DESTINATION\n"
5118#~ "RÉVISION GAUCHE RÉVISION DROITE ANCÊTRE-COMMUN BRANCHE-DESTINATION"
5119
5120#~ msgid "manifests"
5121#~ msgstr "manifestes"
5122
5123#, fuzzy
5124#~ msgid "mcerts"
5125#~ msgstr "mcerts"
5126
5127#, fuzzy
5128#~ msgid "pubkeys"
5129#~ msgstr "clefs"
5130
5131#, fuzzy
5132#~ msgid "privkeys"
5133#~ msgstr "clefs"
5134
5135#~ msgid "revs written"
5136#~ msgstr "révs écrites"
5137
5138#~ msgid "branch name is '%s'\n"
5139#~ msgstr "le nom de la branche est « %s »\n"
5140
5141#~ msgid "cert ok\n"
5142#~ msgstr "certificat OK\n"
5143
5144#~ msgid "conflict detected, resolved in A's favour\n"
5145#~ msgstr "conflit détecté, résolu en faveur de A\n"
5146
5147#~ msgid "conflict detected, resolved in B's favour\n"
5148#~ msgstr "conflit détecté, résolu en faveur de B\n"
5149
5150#~ msgid "moving file %s -> %s\n"
5151#~ msgstr "déplacement du fichier %s -> %s\n"
5152
5153#~ msgid "executing command '%s'\n"
5154#~ msgstr "exécution de la commande « %s »\n"
5155
5156#~ msgid "no such manifest '%s'"
5157#~ msgstr "aucun manifeste « %s »"
5158
5159#~ msgid ""
5160#~ "new manifest '%s'\n"
5161#~ "new revision '%s'\n"
5162#~ msgstr ""
5163#~ "nouveau manifeste « %s »\n"
5164#~ "nouvelle révision « %s »\n"
5165
5166#~ msgid "no common ancestor for %s and %s"
5167#~ msgstr "pas d'ancêtre commun pour %s et %s"
5168
5169#, fuzzy
5170#~ msgid ""
5171#~ "common ancestor %s found\n"
5172#~ "trying 3-way merge\n"
5173#~ msgstr "aucun ancêtre commun n'a été trouvé"
5174
5175#, fuzzy
5176#~ msgid "checking %d files\n"
5177#~ msgstr "la vérification de « %s » a échouée"
5178
5179#, fuzzy
5180#~ msgid "checking file %s\n"
5181#~ msgstr "importation du fichier « %s »\n"
5182
5183#~ msgid "checking manifest %s\n"
5184#~ msgstr "vérification du manifeste « %s »\n"
5185
5186#~ msgid "checking %d revisions\n"
5187#~ msgstr "verification de %d révisions\n"
5188
5189#~ msgid "checking revision %s\n"
5190#~ msgstr "vérification de la révisions %s\n"
5191
5192#, fuzzy
5193#~ msgid "error parsing revision %s: %s"
5194#~ msgstr "erreur lors de la lecture du fichier RCS %s : %s\n"
5195
5196#~ msgid "checking %d public keys\n"
5197#~ msgstr "vérification de %d clefs publiques\n"
5198
5199#~ msgid "%d unreferenced manifests\n"
5200#~ msgstr "%d manifestes non-référencés\n"
5201
5202#~ msgid "statement cache statistics\n"
5203#~ msgstr "statistiques relatives au cache des expressions\n"
5204
5205#~ msgid "prepared %d statements\n"
5206#~ msgstr "%d expressions préparées\n"
5207
5208#~ msgid "%d executions of %s\n"
5209#~ msgstr "%d exécutions de %s\n"
5210
5211#, fuzzy
5212#~ msgid "after get_branch_heads for %s, heads has %d entries\n"
5213#~ msgstr "la branche %s a %d entrées\n"
5214
5215#~ msgid "conflicting prefixes\n"
5216#~ msgstr "préfixes en conflit\n"
5217
5218#~ msgid "conflicting suffixes\n"
5219#~ msgstr "suffixes en conflit\n"
5220
5221#~ msgid "conflict detected. no merge.\n"
5222#~ msgstr "conflit détecté, pas de fusion.\n"
5223
5224#~ msgid "files are identical\n"
5225#~ msgstr "les fichiers sont identiques\n"
5226
5227#~ msgid ""
5228#~ "help required for 2-way merge\n"
5229#~ "[ left] %s\n"
5230#~ "[ right] %s\n"
5231#~ "[ merged] %s\n"
5232#~ msgstr ""
5233#~ "aide requise pour la fusion de 2 fichiers\n"
5234#~ "[ gauche] %s\n"
5235#~ "[ droite] %s\n"
5236#~ "[fusionné] %s\n"
5237
5238#~ msgid ""
5239#~ "generated %d-byte public key\n"
5240#~ "generated %d-byte (encrypted) private key\n"
5241#~ msgstr ""
5242#~ "clef publique de %d octets générée\n"
5243#~ "clef privée (chiffrée) de %d octets générée\n"
5244
5245#, fuzzy
5246#~ msgid "have %d-byte encrypted private key\n"
5247#~ msgstr ""
5248#~ "clef publique de %d octets générée\n"
5249#~ "clef privée (chiffrée) de %d octets générée\n"
5250
5251#, fuzzy
5252#~ msgid "Lua::ok(): failed"
5253#~ msgstr "Lua::ok() : échec = %i"
5254
5255#~ msgid "lua stack: %s"
5256#~ msgstr "pile lua : %s"
5257
5258#~ msgid "lua: extracted string = %s"
5259#~ msgstr "lua : chaîne extraite = %s"
5260
5261#~ msgid "lua: extracted int = %i"
5262#~ msgstr "lua : int extrait = %i"
5263
5264#~ msgid "lua: extracted double = %i"
5265#~ msgstr "lua : double extrait = %i"
5266
5267#~ msgid "lua: extracted bool = %i"
5268#~ msgstr "lua : bool extrait = %i"
5269
5270#~ msgid "opening rcfile '%s' ...\n"
5271#~ msgstr "ouverture du fichier rc « %s » ...\n"
5272
5273#~ msgid "'%s' is ok\n"
5274#~ msgstr "« %s » est 0K\n"
5275
5276#~ msgid "scanning file %s\n"
5277#~ msgstr "analyse du fichier %s\n"
5278
5279#~ msgid "command line: %s\n"
5280#~ msgstr "ligne de commande : %s\n"
5281
5282#~ msgid "set locale: LC_ALL=%s\n"
5283#~ msgstr "paramétrage de la locale : LC_ALL=%s\n"
5284
5285#~ msgid "read %d bytes from fd %d (peer %s)\n"
5286#~ msgstr "%d octets lu sur le descripteur de fichier %d (pair %s)\n"
5287
5288#~ msgid "wrote %d bytes to fd %d (peer %s)\n"
5289#~ msgstr "%d octets écris sur le descripteur de fichier %d (pair %s)\n"
5290
5291#~ msgid "server key has name %s, hash %s\n"
5292#~ msgstr "le nom du serveur est %s, et son hachi %s :)\n"
5293
5294#~ msgid "client signature OK, accepting authentication\n"
5295#~ msgstr "signature du client 0K, authentification acceptée\n"
5296
5297#~ msgid "server signature OK, accepting authentication\n"
5298#~ msgstr "signature du serveur 0K, authentification acceptée\n"
5299
5300#~ msgid "bad server signature\n"
5301#~ msgstr "signature du serveur invalide\n"
5302
5303#~ msgid "unknown server key\n"
5304#~ msgstr "clef du serveur inconnue\n"
5305
5306#~ msgid "public key '%s' already exists in our database\n"
5307#~ msgstr "la clef publique « %s » existe déjà dans notre base de données\n"
5308
5309#~ msgid "revision '%s' already exists in our database\n"
5310#~ msgstr "la révision « %s » existe déjà dans notre base de données\n"
5311
5312#~ msgid "manifest version '%s' already exists in our database\n"
5313#~ msgstr ""
5314#~ "la version du manifeste « %s » existe déjà dans notre base de données\n"
5315
5316#~ msgid "file version '%s' already exists in our database\n"
<