monotone

monotone Mtn Source Tree

Root/po/it.po

1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: monotone\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2007-01-23 08:09-0800\n"
6"PO-Revision-Date: 2007-03-02 09:46+0100\n"
7"Last-Translator: Lapo Luchini <lapo@lapo.it>\n"
8"Language-Team: Lapo Luchini <lapo@lapo.it>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
13"X-Poedit-Country: ITALY\n"
14"X-Poedit-Basepath: ..\\\n"
15
16#: app_state.cc:136
17#, c-format
18msgid "workspace required but not found%s%s"
19msgstr "spazio di lavoro richiesto ma non trovato%s%s"
20
21#: app_state.cc:144
22#, c-format
23msgid "invalid directory ''"
24msgstr "directory non valida ‘’"
25
26#: app_state.cc:153
27#, c-format
28msgid "monotone bookkeeping directory '%s' already exists in '%s'"
29msgstr "la directory di servizio di monotone ‘%s’ esiste già in ‘%s’"
30
31# TODO: radice di ricerca?
32#: app_state.cc:240
33#, c-format
34msgid "search root '%s' does not exist"
35msgstr "la radice di ricerca ‘%s’ non esiste"
36
37# TODO: radice di ricerca?
38#: app_state.cc:241
39#, c-format
40msgid "search root '%s' is not a directory"
41msgstr "la radice di ricerca ‘%s’ non è una directory"
42
43#: asciik.cc:384
44#: cmd_files.cc:27
45#: cmd_files.cc:40
46#: cmd_files.cc:77
47#: cmd_files.cc:181
48#: cmd_merging.cc:954
49#: cmd_othervcs.cc:15
50msgid "debug"
51msgstr "debug"
52
53#: asciik.cc:384
54#: automate.cc:531
55msgid "SELECTOR"
56msgstr "SELETTORE"
57
58#: asciik.cc:385
59msgid "prints an ASCII representation of the graph"
60msgstr "stampa una rappresentazione ASCII del grafo"
61
62#: asciik.cc:388
63#: automate.cc:67
64#: automate.cc:91
65#: automate.cc:138
66#: automate.cc:218
67#: automate.cc:364
68#: automate.cc:431
69#: automate.cc:456
70#: automate.cc:534
71#: automate.cc:916
72#: automate.cc:1049
73#: automate.cc:1092
74#: automate.cc:1118
75#: automate.cc:1145
76#: automate.cc:1172
77#: automate.cc:1206
78#: automate.cc:1318
79#: automate.cc:1408
80#: automate.cc:1467
81#: automate.cc:1516
82#: automate.cc:1575
83#: automate.cc:1624
84#: automate.cc:1677
85#: automate.cc:1736
86#: automate.cc:1767
87#: automate.cc:1790
88#: cmd_files.cc:281
89#: cmd_files.cc:304
90#: cmd_list.cc:676
91#, c-format
92msgid "wrong argument count"
93msgstr "numero errato di argomenti"
94
95#: automate.cc:64
96msgid "[BRANCH]"
97msgstr "[RAMO]"
98
99#: automate.cc:88
100#: automate.cc:135
101#: automate.cc:1203
102msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
103msgstr "REV_1 [REV_2 [REV_3 […]]]"
104
105#: automate.cc:98
106#: automate.cc:145
107#: automate.cc:189
108#: automate.cc:335
109#: automate.cc:370
110#: automate.cc:374
111#: automate.cc:434
112#: automate.cc:459
113#: automate.cc:1213
114#: cmd_list.cc:683
115#: revision.cc:1823
116#, c-format
117msgid "No such revision %s"
118msgstr "La revisione %s non esiste"
119
120#: automate.cc:183
121#: automate.cc:329
122msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
123msgstr "[REV_1 [REV_2 [REV_3 […]]]]"
124
125#: automate.cc:215
126msgid "FILE"
127msgstr "FILE"
128
129#: automate.cc:235
130#: automate.cc:730
131#: automate.cc:966
132#: cmd_files.cc:259
133#: cmd_files.cc:314
134#: cmd_merging.cc:147
135#: cmd_merging.cc:627
136#: cmd_ws_commit.cc:94
137#, c-format
138msgid "this command can only be used in a single-parent workspace"
139msgstr "questo comando può essere usato solamente in spazio lavoro genitore-solo"
140
141#: automate.cc:240
142#, c-format
143msgid "file %s is unknown to the current workspace"
144msgstr "il file ‘%s’ non esiste nello spazio di lavoro"
145
146#: automate.cc:361
147msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
148msgstr "NUOVA_REV [VECCHIA_REV_1 [VECCHIA_REV_2 [...]]]"
149
150#: automate.cc:403
151#: automate.cc:491
152#: automate.cc:716
153#: automate.cc:959
154#: automate.cc:983
155#: automate.cc:1269
156#: cmd_automate.cc:77
157#: cmd_automate.cc:331
158#: cmd_list.cc:584
159#, c-format
160msgid "no arguments needed"
161msgstr "nessun argomento richiesto"
162
163#: automate.cc:428
164#: automate.cc:453
165#: cmd_list.cc:673
166#: revision.cc:1817
167msgid "REV"
168msgstr "REV"
169
170#: automate.cc:913
171#: automate.cc:1046
172#: cmd_merging.cc:954
173msgid "[REVID]"
174msgstr "[ID_REV]"
175
176#: automate.cc:941
177#: automate.cc:1067
178#: automate.cc:1524
179#: automate.cc:1582
180#: automate.cc:1587
181#, c-format
182msgid "no revision %s found in database"
183msgstr "nel database non è presente la revisione %s"
184
185#: automate.cc:1089
186#: automate.cc:1115
187msgid "REVID"
188msgstr "ID_REV"
189
190#: automate.cc:1100
191#: automate.cc:1126
192#: automate.cc:1181
193#: automate.cc:1183
194#: automate.cc:1743
195#: cmd_db.cc:34
196#: cmd_diff_log.cc:394
197#: cmd_diff_log.cc:421
198#: cmd_diff_log.cc:423
199#: cmd_files.cc:164
200#: cmd_files.cc:220
201#: cmd_merging.cc:181
202#: cmd_merging.cc:783
203#: cmd_merging.cc:798
204#: cmd_merging.cc:801
205#: cmd_netsync.cc:305
206#: cmd_ws_commit.cc:527
207#: cmd_ws_commit.cc:990
208#: commands.cc:411
209#, c-format
210msgid "no such revision '%s'"
211msgstr "la revisione %s non esiste"
212
213#: automate.cc:1142
214#: cmd_files.cc:278
215msgid "FILEID"
216msgstr "ID_FILE"
217
218#: automate.cc:1153
219#, c-format
220msgid "no such file '%s'"
221msgstr "il file ‘%s’ non esiste"
222
223#: automate.cc:1169
224msgid "OLD_FILE NEW_FILE"
225msgstr "VECCHIO_FILE NUOVO_FILE"
226
227#: automate.cc:1315
228msgid "[BRANCH_PATTERN]"
229msgstr "[PATTERN_RAMO]"
230
231#: automate.cc:1405
232msgid "KEYID PASSPHRASE"
233msgstr "ID_CHIAVE PASSPHRASE"
234
235#: automate.cc:1423
236#: cmd_key_cert.cc:47
237#, c-format
238msgid "key '%s' already exists"
239msgstr "chiave ‘%s’ già esistente"
240
241#: automate.cc:1426
242#: cmd_key_cert.cc:50
243#, c-format
244msgid "generating key-pair '%s'"
245msgstr "genero la coppia di chiavi ‘%s’"
246
247#: automate.cc:1428
248#: cmd_key_cert.cc:52
249#, c-format
250msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
251msgstr "immagazzino la coppia di chiavi ‘%s’ in ‘%s/’"
252
253#: automate.cc:1464
254msgid "OPTION"
255msgstr "OPZIONE"
256
257#: automate.cc:1490
258#, c-format
259msgid "'%s' is not a recognized workspace option"
260msgstr "‘%s’ non è un'opzione riconosciuta per la copia di lavoro"
261
262#: automate.cc:1513
263msgid "REV FILE"
264msgstr "REV FILE"
265
266#: automate.cc:1530
267#: automate.cc:1593
268#, c-format
269msgid "file %s is unknown for revision %s"
270msgstr "il file ‘%s’ è sconosciuto per la revisione %s"
271
272#: automate.cc:1572
273msgid "REV1 FILE REV2"
274msgstr "REV1 FILE REV2"
275
276#: automate.cc:1621
277msgid "[FILEID] CONTENTS"
278msgstr "[ID-FILE] CONTENUTI"
279
280#: automate.cc:1642
281#: cmd_files.cc:208
282#, c-format
283msgid "no file version %s found in database"
284msgstr "nel database non è presente alcun file con versione ‘%s’"
285
286#: automate.cc:1674
287msgid "REVISION-DATA"
288msgstr "DATI-REVISIONE"
289
290#: automate.cc:1709
291#, c-format
292msgid "revision %s already present in the database, skipping"
293msgstr "la revisione %s è già nel database, la salto"
294
295#: automate.cc:1733
296msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
297msgstr "REVISIONE NOME VALORE"
298
299#: automate.cc:1764
300#: cmd_db.cc:121
301msgid "DOMAIN NAME VALUE"
302msgstr "DOMINIO NOME VALORE"
303
304#: automate.cc:1787
305#: cmd_db.cc:137
306msgid "DOMAIN NAME"
307msgstr "DOMINIO NOME"
308
309#: automate.cc:1802
310#, c-format
311msgid "variable not found"
312msgstr "variabile non trovata"
313
314#: basic_io.cc:32
315#, c-format
316msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s"
317msgstr "durante il parsing di un ‘%s’ in %d:%d:E: %s"
318
319#: cert.cc:82
320#, c-format
321msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
322msgstr "ignoro la firma invalida di ‘%s’ su ‘%s’"
323
324#: cert.cc:90
325#, c-format
326msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
327msgstr "ignoro la firma sconosciuta di ‘%s’ su ‘%s’"
328
329#: cert.cc:156
330#, c-format
331msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on manifest %s"
332msgstr "la funzione di fiducia ha rifiutato %d firmatari del certificato ‘%s’ nel manifesto %s"
333
334#: cert.cc:213
335#, c-format
336msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
337msgstr "la funzione di fiducia ha rifiutato %d firmatari del certificato ‘%s’ nella revisione %s"
338
339#: cert.cc:307
340#, c-format
341msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'"
342msgstr "l'hash calcolato sul certificato è ‘%s’, non corrisponde a ‘%s’"
343
344#: cert.cc:391
345#: keys.cc:662
346#, c-format
347msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
348msgstr "la coppia di chiavi ‘%s’ non è nel portachiavi ‘%s’"
349
350#: cert.cc:465
351#, c-format
352msgid ""
353"you have no private key to make signatures with\n"
354"perhaps you need to 'genkey <your email>'"
355msgstr ""
356"non hai una chiave privata con cui firmare\n"
357"puoi crearla con ‘genkey <tua e-mail>’"
358
359#: cert.cc:468
360#, c-format
361msgid ""
362"you have multiple private keys\n"
363"pick one to use for signatures by adding '-k<keyname>' to your command"
364msgstr ""
365"hai più chiavi private\n"
366"scegli quale usare per firmare aggiungendo ‘-k<keyname>’ al tuo comando"
367
368#: cert.cc:484
369#, c-format
370msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name"
371msgstr "nessun ramo trovato per revisione vuota, per favore fornisci un nome di ramo"
372
373#: cert.cc:491
374#, c-format
375msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
376msgstr "nessun certificato di ramo trovato per la revisione %s, per favore inserisci un nome di ramo"
377
378#: cert.cc:495
379#, c-format
380msgid "multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
381msgstr "trovati certificati con rami multipli per la revisione %s, per favore inserisci il nome di un ramo"
382
383#: cmd_automate.cc:149
384#, c-format
385msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
386msgstr "Input non valido per ‘automate stdio’: atteso ‘:’ dopo la dimensione di una stringa"
387
388#: cmd_automate.cc:168
389#, c-format
390msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF"
391msgstr "Input non valido per ‘automate stdio’: EOF inatteso"
392
393#: cmd_automate.cc:196
394#, c-format
395msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
396msgstr "Input non valido per ‘automate stdio’: il token iniziale ‘%c’ è sconosciuto"
397
398#: cmd_automate.cc:218
399#, c-format
400msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token"
401msgstr "Input non valido per ‘automate stdio’: atteso il token ‘%c’"
402
403#: cmd_automate.cc:347
404#, c-format
405msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing"
406msgstr "Input non valido per ‘automate stdio’: manca il nome del comando"
407
408#: cmd_automate.cc:376
409msgid "automation"
410msgstr "automazione"
411
412#: cmd_automate.cc:377
413msgid "automation interface"
414msgstr "interfaccia di automazione"
415
416#: cmd_db.cc:40
417#, c-format
418msgid "revision %s already has children. We cannot kill it."
419msgstr "la revisione %s ha già dei figli, non possiamo eliminarla."
420
421#: cmd_db.cc:45
422msgid "database"
423msgstr "database"
424
425# TODO: remove ending newline
426#: cmd_db.cc:46
427msgid ""
428"init\n"
429"info\n"
430"version\n"
431"dump\n"
432"load\n"
433"migrate\n"
434"execute\n"
435"kill_rev_locally ID\n"
436"kill_branch_certs_locally BRANCH\n"
437"kill_tag_locally TAG\n"
438"check\n"
439"changesetify\n"
440"rosterify\n"
441"regenerate_caches\n"
442"set_epoch BRANCH EPOCH\n"
443msgstr ""
444"init\n"
445"info\n"
446"version\n"
447"dump\n"
448"load\n"
449"migrate\n"
450"execute\n"
451"kill_rev_locally ID\n"
452"kill_branch_certs_locally RAMO\n"
453"kill_tag_locally TAG\n"
454"check\n"
455"changesetify\n"
456"rosterify\n"
457"regenerate_caches\n"
458"set_epoch RAMO EPOCA\n"
459
460#: cmd_db.cc:61
461msgid "manipulate database state"
462msgstr "manipola lo stato del database"
463
464#: cmd_db.cc:110
465#, c-format
466msgid "The epoch must be %s characters"
467msgstr "L'epoca deve essere di %s caratteri"
468
469#: cmd_db.cc:121
470#: cmd_db.cc:137
471msgid "vars"
472msgstr "variabili"
473
474#: cmd_db.cc:122
475msgid "set the database variable NAME to VALUE, in domain DOMAIN"
476msgstr "imposta la variabile NOME del database come VALORE, nel dominio DOMINIO"
477
478#: cmd_db.cc:138
479msgid "remove the database variable NAME in domain DOMAIN"
480msgstr "elimina la variabile NOME del database dal dominio DOMINIO "
481
482#: cmd_db.cc:150
483#, c-format
484msgid "no var with name %s in domain %s"
485msgstr "nessuna variabile ha nome ‘%s’ nel dominio ‘%s’"
486
487#: cmd_db.cc:154
488#: cmd_diff_log.cc:469
489#: cmd_diff_log.cc:598
490#: cmd_files.cc:113
491#: cmd_files.cc:243
492#: cmd_list.cc:478
493#: cmd_merging.cc:720
494#: cmd_ws_commit.cc:415
495#: commands.cc:275
496msgid "informative"
497msgstr "informativo"
498
499#: cmd_db.cc:154
500msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
501msgstr "(revision|file|key) ID-PARZIALE"
502
503#: cmd_db.cc:155
504msgid "complete partial id"
505msgstr "completa un id parziale"
506
507#: cmd_db.cc:164
508#, c-format
509msgid "non-hex digits in partial id"
510msgstr "cifre non decimali nell'ID parziale"
511
512#: cmd_diff_log.cc:119
513msgid "Deleted entries:"
514msgstr "Voci cancellate:"
515
516#: cmd_diff_log.cc:125
517msgid "Renamed entries:"
518msgstr "Voci rinominate:"
519
520#: cmd_diff_log.cc:140
521msgid "Added files:"
522msgstr "File aggiunti:"
523
524#: cmd_diff_log.cc:146
525msgid "Added directories:"
526msgstr "Directory aggiunte:"
527
528#: cmd_diff_log.cc:157
529msgid "Modified files:"
530msgstr "File modificati:"
531
532#: cmd_diff_log.cc:174
533msgid "Modified attrs:"
534msgstr "Attributi modificati:"
535
536#: cmd_diff_log.cc:355
537#, c-format
538msgid "more than two revisions given"
539msgstr "selezionate più di due revisioni"
540
541#: cmd_diff_log.cc:367
542#, c-format
543msgid ""
544"this workspace has more than one parent\n"
545"(specify a revision to diff against with --revision)"
546msgstr ""
547"questo spazio di lavoro ha più di un genitore\n"
548"(specificare una revisione per confronto diff con --revision)"
549
550#: cmd_diff_log.cc:469
551#: cmd_ws_commit.cc:79
552#: cmd_ws_commit.cc:308
553#: cmd_ws_commit.cc:341
554#: cmd_ws_commit.cc:415
555#: cmd_ws_commit.cc:696
556msgid "[PATH]..."
557msgstr "[PERCORSO…]"
558
559#: cmd_diff_log.cc:470
560msgid ""
561"show current diffs on stdout.\n"
562"If one revision is given, the diff between the workspace and\n"
563"that revision is shown. If two revisions are given, the diff between\n"
564"them is given. If no format is specified, unified is used by default."
565msgstr ""
566"mostra differenze attuali su stdout.\n"
567"Se è specificata una revisione, viene stampata la differenza tra lo\n"
568"spazio di lavoro e quella revisione. Se sono specificate due revisioni,\n"
569"viene stampata la differenza tra loro. Se non è specificato nessun\n"
570"formato, viene usato per default quello unificato."
571
572#: cmd_diff_log.cc:479
573#, c-format
574msgid ""
575"--diff-args requires --external\n"
576"try adding --external or removing --diff-args?"
577msgstr ""
578"‘--diff-args’ richiede ‘--external’\n"
579"prova ad aggiungere ‘--external’ o togliere ‘--diff-args’"
580
581#: cmd_diff_log.cc:503
582msgid "no changes"
583msgstr "nessun cambiamento"
584
585#: cmd_diff_log.cc:524
586msgid "[FILE [...]]"
587msgstr "[FILE […]]"
588
589#: cmd_diff_log.cc:598
590msgid "[FILE] ..."
591msgstr "[FILE…]"
592
593#: cmd_diff_log.cc:599
594msgid ""
595"print history in reverse order (filtering by 'FILE'). If one or more\n"
596"revisions are given, use them as a starting point."
597msgstr ""
598"stampa lo storico in ordine contrario (filtrando per ‘FILE’).\n"
599"Se sono specificate una o più revisioni, le come punto di partenza."
600
601#: cmd_diff_log.cc:614
602#, c-format
603msgid "only one of --last/--next allowed"
604msgstr "solo un comando permesso tra ‘--last’ e ‘--next’"
605
606#: cmd_diff_log.cc:913
607#, c-format
608msgid "(Revision: %s)"
609msgstr "(Revisione: %s)"
610
611#: cmd_files.cc:27
612msgid "load file contents into db"
613msgstr "carica il contenuto di un file in db"
614
615#: cmd_files.cc:40
616msgid "<parent> <left> <right>"
617msgstr "<genitore> <sinistra> <destra>"
618
619#: cmd_files.cc:41
620msgid "merge 3 files and output result"
621msgstr "unisce 3 file e stampa il risultato"
622
623#: cmd_files.cc:55
624#, c-format
625msgid "ancestor file id does not exist"
626msgstr "id del file antenato inesistente"
627
628#: cmd_files.cc:58
629#, c-format
630msgid "left file id does not exist"
631msgstr "id del file di sinistra inesistente"
632
633#: cmd_files.cc:61
634#, c-format
635msgid "right file id does not exist"
636msgstr "id del file di destra inesistente"
637
638#: cmd_files.cc:72
639#, c-format
640msgid "merge failed"
641msgstr "unione fallita"
642
643#: cmd_files.cc:77
644msgid "SRCNAME DESTNAME SRCID DESTID"
645msgstr "NOME_ORIG NOME_DEST ID_ORIG ID_DEST"
646
647#: cmd_files.cc:78
648msgid "diff 2 files and output result"
649msgstr "calcola le differenze tra 2 file e stampa il risultato"
650
651#: cmd_files.cc:95
652#, c-format
653msgid "source file id does not exist"
654msgstr "id del file sorgente inesistente"
655
656#: cmd_files.cc:98
657#, c-format
658msgid "destination file id does not exist"
659msgstr "id del file di destinazione inesistente"
660
661#: cmd_files.cc:113
662msgid "PATH"
663msgstr "PERCORSO"
664
665#: cmd_files.cc:114
666msgid "print annotated copy of the file from REVISION"
667msgstr "stampa una copia annotata del file tratto da REVISIONE"
668
669#: cmd_files.cc:148
670#, c-format
671msgid "with no revision selected, this command can only be used in a single-parent workspace"
672msgstr "con nessuna revisione selezionata, questo comando può essere usato solo in spazio di lavoro genitore-solo"
673
674#: cmd_files.cc:162
675#, c-format
676msgid "no revision for file '%s' in database"
677msgstr "nessuna revisione nel database per il file ‘%s’"
678
679#: cmd_files.cc:171
680#, c-format
681msgid "no such file '%s' in revision '%s'"
682msgstr "nessun file ‘%s’ trovato nella revisione %s"
683
684#: cmd_files.cc:174
685#, c-format
686msgid "'%s' in revision '%s' is not a file"
687msgstr "‘%s’ della revisione %s non è un file"
688
689#: cmd_files.cc:181
690msgid "[PATH]"
691msgstr "[PERCORSO]"
692
693#: cmd_files.cc:182
694msgid "calculate identity of PATH or stdin"
695msgstr "calcola l'identità di un percorso o di stdin"
696
697#: cmd_files.cc:233
698#: cmd_files.cc:237
699#, c-format
700msgid "no file '%s' found in revision '%s'"
701msgstr "nessun file ‘%s’ trovato nella revisione %s"
702
703#: cmd_files.cc:244
704#: cmd_files.cc:301
705msgid "FILENAME"
706msgstr "NOMEFILE"
707
708#: cmd_files.cc:245
709msgid "write file from database to stdout"
710msgstr "copia un file dal database a stdout"
711
712# TODO: boh?
713#: cmd.hh:61
714#, c-format
715msgid "ignored bookkeeping path '%s'"
716msgstr "ignorata la directory di servizio ‘%s’"
717
718# TODO: sto interrompendo?
719#: cmd.hh:71
720#, c-format
721msgid "all arguments given were bookkeeping paths; aborting"
722msgstr "tutte le istruzioni passate erano relative a directory di servizio; sospendo"
723
724#: cmd.hh:101
725#, c-format
726msgid "non-hex digits in id"
727msgstr "id con cifre non esadecimali"
728
729#: cmd.hh:110
730#, c-format
731msgid "partial id '%s' does not have an expansion"
732msgstr "l'id parziale ‘%s’ non può essere espanso"
733
734#: cmd.hh:114
735#, c-format
736msgid "partial id '%s' has multiple ambiguous expansions:"
737msgstr "id parziale ‘%s’ ha espansioni multiple ambigue:"
738
739#: cmd.hh:122
740#, c-format
741msgid "expanded partial id '%s' to '%s'"
742msgstr "id parziale ‘%s’ espanso in ‘%s’"
743
744#: cmd.hh:212
745#, c-format
746msgid "Alias for %s"
747msgstr "Alias per %s"
748
749#: cmd_key_cert.cc:31
750#: cmd_key_cert.cc:57
751#: cmd_key_cert.cc:97
752#: cmd_key_cert.cc:118
753#: cmd_key_cert.cc:157
754#: cmd_key_cert.cc:174
755#: cmd_key_cert.cc:202
756msgid "key and cert"
757msgstr "chiavi e cert"
758
759#: cmd_key_cert.cc:31
760#: cmd_key_cert.cc:57
761#: cmd_key_cert.cc:97
762msgid "KEYID"
763msgstr "IDCHIAVE"
764
765#: cmd_key_cert.cc:31
766msgid "generate an RSA key-pair"
767msgstr "genera una coppia di chiavi RSA"
768
769#: cmd_key_cert.cc:58
770msgid "drop a public and private key"
771msgstr "cancella una coppia di chiavi"
772
773#: cmd_key_cert.cc:72
774#, c-format
775msgid "dropping public key '%s' from database"
776msgstr "cancello la chiave pubblica ‘%s’ dal database"
777
778#: cmd_key_cert.cc:82
779#, c-format
780msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
781msgstr "cancello la coppia di chiavi ‘%s’ dal portachiavi"
782
783#: cmd_key_cert.cc:89
784#, c-format
785msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database"
786msgstr "o la chiave pubblica o quella privata ‘%s’ non esiste nel portachiavi o nel database"
787
788#: cmd_key_cert.cc:92
789#, c-format
790msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was specified"
791msgstr "o la chiave pubblica o quella privata ‘%s’ non esiste nel portachiavi, e nessun database è stato specificato"
792
793#: cmd_key_cert.cc:98
794msgid "change passphrase of a private RSA key"
795msgstr "cambia la passphrase di una chiave privata RSA"
796
797#: cmd_key_cert.cc:108
798#, c-format
799msgid "key '%s' does not exist in the keystore"
800msgstr "la chiave ‘%s’ non è nel portachiavi"
801
802#: cmd_key_cert.cc:115
803#, c-format
804msgid "passphrase changed"
805msgstr "passphrase cambiata"
806
807#: cmd_key_cert.cc:119
808msgid "[FILENAME]"
809msgstr "[NOME-FILE]"
810
811#: cmd_key_cert.cc:120
812msgid "export your monotone key for use with ssh-agent"
813msgstr ""
814
815# TODO: brutto?
816#: cmd_key_cert.cc:129
817#: cmd_key_cert.cc:168
818#, c-format
819msgid "the key you specified cannot be found"
820msgstr "the key you specified cannot be found"
821
822#: cmd_key_cert.cc:159
823msgid "Add your monotone key to ssh-agent"
824msgstr "Aggiungi la tua chiave monotone a ssh-agent"
825
826#: cmd_key_cert.cc:174
827msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
828msgstr "REVISIONE NOME_CERT VALORE_CERT"
829
830#: cmd_key_cert.cc:175
831msgid "create a cert for a revision"
832msgstr "crea un certificato per una revisione"
833
834#: cmd_key_cert.cc:203
835msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
836msgstr "REVISIONE NOME VALORE FIRMATARIO1 [FIRMATARIO2 […]]"
837
838#: cmd_key_cert.cc:204
839msgid ""
840"test whether a hypothetical cert would be trusted\n"
841"by current settings"
842msgstr ""
843"verifica se un ipotetico certificato sarebbe fidato\n"
844"secondo la configurazione attuale"
845
846#: cmd_key_cert.cc:237
847#, c-format
848msgid ""
849"if a cert on: %s\n"
850"with key: %s\n"
851"and value: %s\n"
852"was signed by: %s\n"
853"it would be: %s"
854msgstr ""
855"se un certificato in: %s\n"
856"con chiave: %s\n"
857"e valore: %s\n"
858"fosse stato firmato da: %s\n"
859"sarebbe: %s"
860
861#: cmd_key_cert.cc:246
862msgid "trusted"
863msgstr "fidato"
864
865#: cmd_key_cert.cc:246
866msgid "UNtrusted"
867msgstr "NON fidato"
868
869#: cmd_key_cert.cc:250
870#: cmd_key_cert.cc:263
871#: cmd_key_cert.cc:276
872#: cmd_key_cert.cc:291
873#: cmd_ws_commit.cc:209
874msgid "review"
875msgstr "verifica"
876
877#: cmd_key_cert.cc:250
878msgid "REVISION TAGNAME"
879msgstr "REVISIONE NOME_ETICHETTA"
880
881#: cmd_key_cert.cc:251
882msgid "put a symbolic tag cert on a revision"
883msgstr "poni un tag simbolico su una revisione"
884
885# questa frase non credo vada tradotta
886#: cmd_key_cert.cc:263
887msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
888msgstr "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
889
890#: cmd_key_cert.cc:264
891msgid "note the results of running a test on a revision"
892msgstr "annota i risultati dell'esecuzione di un test su una revisione"
893
894#: cmd_key_cert.cc:276
895#: cmd_ws_commit.cc:209
896msgid "REVISION"
897msgstr "REVISIONE"
898
899#: cmd_key_cert.cc:277
900msgid "approve of a particular revision"
901msgstr "approva una particolare revisione"
902
903#: cmd_key_cert.cc:287
904#, c-format
905msgid "need --branch argument for approval"
906msgstr "per ‘approve’ è necessario un argomento ‘--branch=RAMO’"
907
908#: cmd_key_cert.cc:291
909msgid "REVISION [COMMENT]"
910msgstr "REVISIONE [COMMENTO]"
911
912#: cmd_key_cert.cc:292
913msgid "comment on a particular revision"
914msgstr "commento su una specifica revisione"
915
916#: cmd_key_cert.cc:304
917#, c-format
918msgid "edit comment failed"
919msgstr "modifica del commento fallita"
920
921#: cmd_key_cert.cc:309
922#, c-format
923msgid "empty comment"
924msgstr "commento vuoto"
925
926#: cmd_list.cc:66
927#: cmd_list.cc:700
928#, c-format
929msgid "no public key '%s' found in database"
930msgstr "la chiave pubblica ‘%s’ non è nel database"
931
932# TODO: remove ending newline
933#: cmd_list.cc:76
934#, c-format
935msgid ""
936"Key : %s\n"
937"Sig : %s\n"
938"Name : %s\n"
939"Value : %s\n"
940msgstr ""
941"Chiave : %s\n"
942"Firma : %s\n"
943"Nome : %s\n"
944"Valore : %s\n"
945
946#: cmd_list.cc:110
947msgid "ok"
948msgstr "ok"
949
950#: cmd_list.cc:113
951msgid "bad"
952msgstr "invalido"
953
954#: cmd_list.cc:116
955msgid "unknown"
956msgstr "sconosciuto"
957
958#: cmd_list.cc:204
959#, c-format
960msgid "(*) - only in %s/"
961msgstr "(*) - solo in ‘%s/’"
962
963#: cmd_list.cc:228
964#, c-format
965msgid "no keys found"
966msgstr "nessuna chiave trovata"
967
968#: cmd_list.cc:230
969#, c-format
970msgid "no keys found matching '%s'"
971msgstr "nessuna chiave corrispondente a ‘%s’ trovata"
972
973#: cmd_list.cc:282
974#, c-format
975msgid "no epoch for branch %s"
976msgstr "nessuna epoca trovata per il ramo ‘%s’"
977
978#: cmd_list.cc:479
979msgid ""
980"certs ID\n"
981"keys [PATTERN]\n"
982"branches [PATTERN]\n"
983"epochs [BRANCH [...]]\n"
984"tags\n"
985"vars [DOMAIN]\n"
986"known\n"
987"unknown\n"
988"ignored\n"
989"missing\n"
990"changed"
991msgstr ""
992"certs ID\n"
993"keys [PATTERN]\n"
994"branches\n"
995"epochs [RAMO […]]\n"
996"tags\n"
997"vars [DOMINIO]\n"
998"known\n"
999"unknown\n"
1000"ignored\n"
1001"missing\n"
1002"changed"
1003
1004#: cmd_list.cc:490
1005msgid ""
1006"show database objects, or the current workspace manifest, \n"
1007"or known, unknown, intentionally ignored, missing, or \n"
1008"changed-state files"
1009msgstr ""
1010"mostra gli oggetti del database, o il manifesto dello spazio di lavoro\n"
1011"attuale, o i file conosciuti, sconosciuti, intenzionalmente ignorati,\n"
1012"mancanti o modificati"
1013
1014#: cmd_merging.cc:98
1015#, c-format
1016msgid "target revision is not in current branch"
1017msgstr "la revisione selezionata non è sul ramo attuale"
1018
1019#: cmd_merging.cc:106
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"target revision is in multiple branches:%s\n"
1023"\n"
1024"try again with explicit --branch"
1025msgstr ""
1026"la revisione in oggetto è in rami multipli:%s\n"
1027"\n"
1028"prova ancora specificando ‘--branch=RAMO’"
1029
1030#: cmd_merging.cc:118
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"target revision not in any branch\n"
1034"next commit will use branch %s"
1035msgstr ""
1036"la revisione in oggetto non è in un ramo\n"
1037"il prossimo commit userà il ramo ‘%s’"
1038
1039#: cmd_merging.cc:126
1040#: cmd_merging.cc:761
1041#: cmd_ws_commit.cc:79
1042#: cmd_ws_commit.cc:264
1043#: cmd_ws_commit.cc:308
1044#: cmd_ws_commit.cc:341
1045#: cmd_ws_commit.cc:371
1046#: cmd_ws_commit.cc:396
1047#: cmd_ws_commit.cc:596
1048#: cmd_ws_commit.cc:696
1049msgid "workspace"
1050msgstr "spazio di lavoro"
1051
1052#: cmd_merging.cc:127
1053msgid ""
1054"update workspace.\n"
1055"This command modifies your workspace to be based off of a\n"
1056"different revision, preserving uncommitted changes as it does so.\n"
1057"If a revision is given, update the workspace to that revision.\n"
1058"If not, update the workspace to the head of the branch."
1059msgstr ""
1060"aggiorna spazio di lavoro.\n"
1061"Questo comando modifica il tuo spazio di lavoro affinché sia basato su\n"
1062"di una differente versione, preservando nel contempo i cambiamenti non\n"
1063"sottomessi.\n"
1064"Se è specificata una revisione, aggiorna lo spazio di lavoro a quella\n"
1065" revisione. Altrimenti aggiorna lo spazio di lavoro alla testa del ramo."
1066
1067#: cmd_merging.cc:151
1068#, c-format
1069msgid "this workspace is a new project; cannot update"
1070msgstr "questo spazio di lavoro è un nuovo progetto, non posso fare un ‘update’"
1071
1072#: cmd_merging.cc:158
1073#, c-format
1074msgid "updating along branch '%s'"
1075msgstr "aggiorno seguendo il ramo ‘%s’"
1076
1077#: cmd_merging.cc:162
1078#, c-format
1079msgid ""
1080"your request matches no descendents of the current revision\n"
1081"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
1082"maybe you want something like --revision=h:%s"
1083msgstr ""
1084"la tua richiesta non coincide con nessun discendente\n"
1085"della revisione corrente, in effetti non coincide nemmeno\n"
1086"con quella corrente; puoi provare con ‘--revision=h:%s’"
1087
1088#: cmd_merging.cc:168
1089#, c-format
1090msgid "multiple update candidates:"
1091msgstr "candidati multipli per l'update:"
1092
1093#: cmd_merging.cc:172
1094#, c-format
1095msgid "choose one with '%s update -r<id>'"
1096msgstr "selezionane uno con ‘%s update -r<id>’"
1097
1098#: cmd_merging.cc:173
1099#, c-format
1100msgid "multiple update candidates remain after selection"
1101msgstr "dopo la selezione restano candidati multipli per ‘update’"
1102
1103#: cmd_merging.cc:192
1104#, c-format
1105msgid "already up to date at %s"
1106msgstr "già aggiornato a ‘%s’"
1107
1108# TODO: qui "update" è senza apici
1109#: cmd_merging.cc:200
1110#, c-format
1111msgid "selected update target %s"
1112msgstr "selezionata revisione %s per l'update"
1113
1114#: cmd_merging.cc:206
1115#, c-format
1116msgid "switching to branch %s"
1117msgstr "passaggio al ramo ‘%s’"
1118
1119#: cmd_merging.cc:274
1120#, c-format
1121msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
1122msgstr "ramo cambiato: il prossimo commit userà il ramo ‘%s’"
1123
1124#: cmd_merging.cc:275
1125#, c-format
1126msgid "updated to base revision %s"
1127msgstr "aggiornato alla revisione base %s"
1128
1129#: cmd_merging.cc:310
1130#, c-format
1131msgid "[left] %s"
1132msgstr "[sinistra] %s"
1133
1134#: cmd_merging.cc:311
1135#, c-format
1136msgid "[right] %s"
1137msgstr "[destra] %s"
1138
1139#: cmd_merging.cc:324
1140#: cmd_merging.cc:597
1141#, c-format
1142msgid "[merged] %s"
1143msgstr "[unione] %s"
1144
1145#: cmd_merging.cc:331
1146#: cmd_merging.cc:430
1147#: cmd_merging.cc:441
1148#: cmd_merging.cc:601
1149#: cmd_merging.cc:694
1150#: cmd_merging.cc:930
1151#: cmd_ws_commit.cc:487
1152#: cmd_ws_commit.cc:948
1153#: cmd_ws_commit.cc:971
1154#: cmd_ws_commit.cc:1071
1155#: cmd_ws_commit.cc:1085
1156msgid "tree"
1157msgstr "albero"
1158
1159#: cmd_merging.cc:331
1160msgid "merge unmerged heads of branch"
1161msgstr "unisce teste distinte di un ramo"
1162
1163#: cmd_merging.cc:341
1164#: cmd_merging.cc:938
1165#, c-format
1166msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
1167msgstr "specifica un ramo, con ‘--branch=RAMO’"
1168
1169#: cmd_merging.cc:346
1170#: cmd_merging.cc:480
1171#: cmd_merging.cc:483
1172#: cmd_merging.cc:943
1173#: cmd_netsync.cc:289
1174#: cmd_ws_commit.cc:511
1175#, c-format
1176msgid "branch '%s' is empty"
1177msgstr "il ramo ‘%s’ è vuoto"
1178
1179#: cmd_merging.cc:349
1180#, c-format
1181msgid "branch '%s' is already merged"
1182msgstr "il ramo ‘%s’ è già unito"
1183
1184#: cmd_merging.cc:353
1185#, c-format
1186msgid "%d head on branch '%s'"
1187msgid_plural "%d heads on branch '%s'"
1188msgstr[0] "%d testa sul ramo ‘%s’"
1189msgstr[1] "%d teste sul ramo ‘%s’"
1190
1191#: cmd_merging.cc:374
1192#: cmd_merging.cc:419
1193#, c-format
1194msgid "merge %d / %d:"
1195msgstr "unisce %d / %d:"
1196
1197#: cmd_merging.cc:375
1198#, c-format
1199msgid "calculating best pair of heads to merge next"
1200msgstr "calcolo la miglior coppia di teste da unire prossimamente"
1201
1202#: cmd_merging.cc:427
1203#, c-format
1204msgid "note: your workspaces have not been updated"
1205msgstr "nota: lo spazio di lavoro non è stato aggiornato"
1206
1207#: cmd_merging.cc:430
1208msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
1209msgstr "RAMO-SORG RAMO-DEST"
1210
1211#: cmd_merging.cc:431
1212msgid "merge from one branch to another asymmetrically"
1213msgstr "unione asimmetrica da un ramo ad un altro"
1214
1215#: cmd_merging.cc:441
1216msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
1217msgstr "RAMO-SORG RAMO-DEST DIRECTORY"
1218
1219#: cmd_merging.cc:442
1220msgid "merge one branch into a subdirectory in another branch"
1221msgstr "‘merge’ di un ramo in una sottodirectory di un altro ramo"
1222
1223#: cmd_merging.cc:481
1224#: cmd_merging.cc:484
1225#, c-format
1226msgid "branch '%s' is not merged"
1227msgstr "il ramo ‘%s’ è separato"
1228
1229#: cmd_merging.cc:489
1230#, c-format
1231msgid "propagating %s -> %s"
1232msgstr "propago da ‘%s’ a ‘%s’"
1233
1234#: cmd_merging.cc:490
1235#, c-format
1236msgid "[source] %s"
1237msgstr "[sorgente] %s"
1238
1239#: cmd_merging.cc:491
1240#, c-format
1241msgid "[target] %s"
1242msgstr "[obiettivo] %s"
1243
1244#: cmd_merging.cc:496
1245#, c-format
1246msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
1247msgstr "il ramo ‘%s’ è aggiornato rispetto al ramo ‘%s’"
1248
1249#: cmd_merging.cc:498
1250#, c-format
1251msgid "no action taken"
1252msgstr "nessuna azione svolta"
1253
1254#: cmd_merging.cc:502
1255#, c-format
1256msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
1257msgstr "unione non necessaria; metto ‘%s’ nel ramo ‘%s’"
1258
1259#: cmd_merging.cc:542
1260#, c-format
1261msgid "Path %s not found in destination tree."
1262msgstr "Percorso ‘%s’ non trovato nell'albero di destinazione."
1263
1264#: cmd_merging.cc:602
1265msgid "OTHER-REVISION"
1266msgstr "ALTRA-REVISIONE"
1267
1268#: cmd_merging.cc:603
1269msgid "Merge OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update the current workspace with the result. There can be no pending changes in the current workspace. Both OTHER-REVISION and the workspace's base revision will be recorded as parents on commit. The workspace's selected branch is not changed."
1270msgstr "Unisce ALTRA-REVISIONE nella revisione base del corrente spazio di lavoro, e aggiorna lo spazio di lavoro col risultato. Ci può essere nessun cambiamento nello spazio di lavoro attuale. Sia ALTRA-REVISIONE che revisione base del corrente spazio di lavoro saranno registrate come genitori nel commit. Il ramo selezionato dello spazio di lavoro non viene cambiato"
1271
1272#: cmd_merging.cc:634
1273#, c-format
1274msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
1275msgstr "‘%s’ può essere usato solamente in spazio di lavoro senza cambiamenti in sospeso"
1276
1277#: cmd_merging.cc:642
1278#, c-format
1279msgid "workspace is already at revision %s"
1280msgstr "lo spazio di lavoro è già alla revisione ‘%s’"
1281
1282#: cmd_merging.cc:689
1283#, c-format
1284msgid ""
1285"updated to result of merge\n"
1286" [left] %s\n"
1287"[right] %s\n"
1288msgstr ""
1289"aggiornato al risultato di unione\n"
1290"[sinistra] ‘%s’\n"
1291"[destra] ‘%s’\n"
1292
1293#: cmd_merging.cc:695
1294msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
1295msgstr "REV_SINISTRA REV_DESTRA RAMO_DESTINAZIONE"
1296
1297#: cmd_merging.cc:696
1298msgid "merge two explicitly given revisions, placing result in given branch"
1299msgstr "unisce due revisioni specificate, mettendo il risultato in un ramo specificato"
1300
1301#: cmd_merging.cc:711
1302#, c-format
1303msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
1304msgstr "%s e %s sono la stessa revisione, annullo"
1305
1306#: cmd_merging.cc:713
1307#: cmd_merging.cc:715
1308#, c-format
1309msgid "%s is already an ancestor of %s"
1310msgstr "%s è già antenato di %s"
1311
1312#: cmd_merging.cc:720
1313msgid "REV REV"
1314msgstr "REV REV"
1315
1316#: cmd_merging.cc:721
1317msgid "Show what conflicts would need to be resolved to merge the given revisions."
1318msgstr "Mostra quali conflitti andrebbero risolto per fare il ‘merge’ di due revisioni specificate."
1319
1320#: cmd_merging.cc:731
1321#: cmd_merging.cc:733
1322#, c-format
1323msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
1324msgstr "‘%s’ è un antenato di ‘%s’: il merge non è necessario."
1325
1326#: cmd_merging.cc:747
1327#, c-format
1328msgid "There are %s node_name_conflicts."
1329msgstr "Ci sono %s conflitti di tipo node_name_conflicts."
1330
1331#: cmd_merging.cc:749
1332#, c-format
1333msgid "There are %s file_content_conflicts."
1334msgstr "Ci sono %s conflitti di tipo file_content_conflicts."
1335
1336#: cmd_merging.cc:751
1337#, c-format
1338msgid "There are %s node_attr_conflicts."
1339msgstr "Ci sono %s conflitti di tipo node_attr_conflicts."
1340
1341#: cmd_merging.cc:753
1342#, c-format
1343msgid "There are %s orphaned_node_conflicts."
1344msgstr "Ci sono %s conflitti di tipo orphaned_node_conflicts."
1345
1346#: cmd_merging.cc:755
1347#, c-format
1348msgid "There are %s rename_target_conflicts."
1349msgstr "Ci sono %s conflitti di tipo rename_target_conflicts."
1350
1351#: cmd_merging.cc:757
1352#, c-format
1353msgid "There are %s directory_loop_conflicts."
1354msgstr "Ci sono %s conflitti di tipo directory_loop_conflicts."
1355
1356#: cmd_merging.cc:761
1357msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
1358msgstr "[-r DA] -r A [PERCORSO…]"
1359
1360#: cmd_merging.cc:762
1361msgid ""
1362"Apply changes made at arbitrary places in history to current workspace.\n"
1363"This command takes changes made at any point in history, and\n"
1364"edits your current workspace to include those changes. The end result\n"
1365"is identical to 'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that\n"
1366"this command uses monotone's merger, and thus intelligently handles\n"
1367"renames, conflicts, and so on.\n"
1368"\n"
1369"If one revision is given, applies the changes made in that revision\n"
1370"compared to its parent.\n"
1371"\n"
1372"If two revisions are given, applies the changes made to get from the\n"
1373"first revision to the second."
1374msgstr ""
1375"Applica i cambiamenti effetuati in locazioni arbitrarie nello storico dell'attuale\n"
1376"spazio di lavoro. Questo comando accetta i cambiamenti eseguiti in\n"
1377"qualsiasi punto dello storico e modifica il tuo spazio di lavoro corrente in modo\n"
1378"da includerli. Il risultato finale è identico a ‘mtn diff -r FROM -r A | patch -p0’\n"
1379"a eccezione del fatto che questo comando usa il merger di monotone e che\n"
1380"quindi gestisce intelligentemente i file rinominati, i conflitti e altri casi simili.\n"
1381"\n"
1382"Se viene specificata una revisione, applica i cambiamenti in quella revisione\n"
1383"comparati al suo genitore.\n"
1384"\n"
1385"Se vengono specificate due revisioni, applica i cambiamenti\n"
1386"effetuati per giungere dalla prima revisione alla seconda. "
1387
1388#: cmd_merging.cc:787
1389#, c-format
1390msgid ""
1391"revision %s is a merge\n"
1392"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
1393" %s pluck -r PARENT -r %s"
1394msgstr ""
1395"la revisione %s è frutto di un merge\n"
1396"per applicare le modifiche relative a uno dei suoi genitori, usa:\n"
1397" %s pluck -r GENITORE -r %s"
1398
1399#: cmd_merging.cc:808
1400#, c-format
1401msgid "no changes to apply"
1402msgstr "niente da modificare"
1403
1404#: cmd_merging.cc:865
1405#, c-format
1406msgid "no changes to be applied"
1407msgstr "nessuna modifica da applicare"
1408
1409#: cmd_merging.cc:895
1410#, c-format
1411msgid "no changes were applied"
1412msgstr "nessuna modifica è stata applicata"
1413
1414#: cmd_merging.cc:898
1415#, c-format
1416msgid "applied changes to workspace"
1417msgstr "modifica lo spazio di lavoro"
1418
1419#: cmd_merging.cc:930
1420msgid "show unmerged head revisions of branch"
1421msgstr "mostra le revisioni delle teste separate di un ramo"
1422
1423#: cmd_merging.cc:945
1424#, c-format
1425msgid "branch '%s' is currently merged:"
1426msgstr "il ramo ‘%s’ è attualmente unito:"
1427
1428#: cmd_merging.cc:947
1429#, c-format
1430msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
1431msgstr "il ramo ‘%s’ è attualmente separato:"
1432
1433#: cmd_merging.cc:955
1434msgid "dump the roster associated with the given REVID, or the workspace if no REVID is given"
1435msgstr "scarica il roster associato al REVID dato, o lo spazio di lavoro se nessun REVID è dasto"
1436
1437#: cmd_netsync.cc:43
1438#: cmd_netsync.cc:237
1439#, c-format
1440msgid "setting default server to %s"
1441msgstr "imposto il server di default a ‘%s’"
1442
1443#: cmd_netsync.cc:50
1444#, c-format
1445msgid "no server given and no default server set"
1446msgstr "nessun server specificato e nessun server di default impostato"
1447
1448#: cmd_netsync.cc:82
1449#, c-format
1450msgid "no branch pattern given"
1451msgstr "nessun pattern di ramo specificato"
1452
1453#: cmd_netsync.cc:95
1454#: cmd_netsync.cc:248
1455#, c-format
1456msgid "setting default branch include pattern to '%s'"
1457msgstr "imposto il pattern di default di inclusione rami a ‘%s’"
1458
1459#: cmd_netsync.cc:101
1460#: cmd_netsync.cc:261
1461#, c-format
1462msgid "setting default branch exclude pattern to '%s'"
1463msgstr "imposto il pattern di default di esclusione rami a ‘%s’"
1464
1465#: cmd_netsync.cc:108
1466#, c-format
1467msgid "no branch pattern given and no default pattern set"
1468msgstr "nessun pattern di ramo specificato e nessun pattern di default impostato"
1469
1470#: cmd_netsync.cc:124
1471#: cmd_netsync.cc:139
1472#: cmd_netsync.cc:155
1473#: cmd_netsync.cc:188
1474#: cmd_netsync.cc:373
1475msgid "network"
1476msgstr "rete"
1477
1478#: cmd_netsync.cc:124
1479#: cmd_netsync.cc:139
1480#: cmd_netsync.cc:155
1481msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
1482msgstr "[INDIRIZZO[:NUMERO_PORTA] [PATTERN …]]"
1483
1484#: cmd_netsync.cc:125
1485msgid "push branches matching PATTERN to netsync server at ADDRESS"
1486msgstr "invia i rami che corrispondono a PATTERN al server netsync presso INDIRIZZO"
1487
1488#: cmd_netsync.cc:140
1489msgid "pull branches matching PATTERN from netsync server at ADDRESS"
1490msgstr "riceve i rami che corrispondono a PATTERN dal server netsync presso INDIRIZZO"
1491
1492#: cmd_netsync.cc:149
1493#: cmd_netsync.cc:242
1494#, c-format
1495msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication"
1496msgstr "eseguo ‘pull’ anonimo; utilizza ‘-k NOMECHIAVE’ se necessiti di autenticazione"
1497
1498#: cmd_netsync.cc:156
1499msgid "sync branches matching PATTERN with netsync server at ADDRESS"
1500msgstr "sync dei rami che corrispondono a PATTERN con server netsync presso INDIRIZZO"
1501
1502#: cmd_netsync.cc:188
1503msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] [DIRECTORY]"
1504msgstr "INDIRIZZO[:NUMERO-PORTA] [DIRECTORY]"
1505
1506#: cmd_netsync.cc:189
1507#, fuzzy
1508msgid ""
1509"check out a revision from remote database into directory.\n"
1510"If a revision is given, that's the one that will be checked out.\n"
1511"Otherwise, it will be the head of the branch supplied.\n"
1512"If no directory is given, the branch name will be used as directory"
1513msgstr ""
1514"estrae una revisione dal database in una directory.\n"
1515"Se viene specificata una revisione, sarà quella ad essere estratta.\n"
1516"Altrimenti sarà la testa del ramo (specificato o implicito).\n"
1517"Se nessuna directory è specificata, il nome del ramo sarà usato come directory"
1518
1519#: cmd_netsync.cc:203
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "you must specify a branch to clone"
1522msgstr "devi specificare la directory da importare"
1523
1524#: cmd_netsync.cc:217
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "clone destination directory '%s' already exists"
1527msgstr "la destinazione ‘%s’ esiste già nella revisione attuale"
1528
1529# TODO: ‘estrarre’ non mi convince?
1530#: cmd_netsync.cc:284
1531#: cmd_ws_commit.cc:506
1532#: cmd_ws_commit.cc:1004
1533#, c-format
1534msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
1535msgstr "utilizza ‘--revision’ o ‘--branch’ per specificare cosa estrarre con il checkout"
1536
1537#: cmd_netsync.cc:292
1538#: cmd_ws_commit.cc:514
1539#: cmd_ws_commit.cc:1010
1540#, c-format
1541msgid "branch %s has multiple heads:"
1542msgstr "il ramo ‘%s’ ha più teste:"
1543
1544#: cmd_netsync.cc:295
1545#: cmd_ws_commit.cc:517
1546#: cmd_ws_commit.cc:1013
1547#, c-format
1548msgid "choose one with '%s checkout -r<id>'"
1549msgstr "scegline una con ‘%s checkout -r<id>’"
1550
1551#: cmd_netsync.cc:296
1552#: cmd_ws_commit.cc:518
1553#: cmd_ws_commit.cc:1014
1554#, c-format
1555msgid "branch %s has multiple heads"
1556msgstr "il ramo ‘%s’ ha più teste"
1557
1558#: cmd_netsync.cc:312
1559#: cmd_ws_commit.cc:534
1560#: cmd_ws_commit.cc:997
1561#, c-format
1562msgid "revision %s is not a member of branch %s"
1563msgstr "la revisione %s non fa parte del ramo ‘%s’"
1564
1565#: cmd_netsync.cc:349
1566#, c-format
1567msgid "pid file '%s' already exists"
1568msgstr "il file pid ‘%s’ esiste già"
1569
1570#: cmd_netsync.cc:351
1571#, c-format
1572msgid "failed to create pid file '%s'"
1573msgstr "creazione del file PID ‘%s’ fallita"
1574
1575# TODO: non mi convince
1576#: cmd_netsync.cc:374
1577msgid "serve the database to connecting clients"
1578msgstr "accetta connessioni e condivide il database con loro"
1579
1580#: cmd_netsync.cc:390
1581#, c-format
1582msgid "need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
1583msgstr "è necessario un permesso per ricordare la passphrase (vedi hook ‘persist_phrase_ok()’)"
1584
1585#: cmd_netsync.cc:396
1586#, c-format
1587msgid "The --no-transport-auth option is only permitted in combination with --stdio"
1588msgstr "L'opzione ‘--no-transport-auth’ è permessa solo in combinazione con ‘--stdio’"
1589
1590#: cmd_othervcs.cc:15
1591msgid "RCSFILE..."
1592msgstr "FILE_RCS…"
1593
1594#: cmd_othervcs.cc:16
1595msgid ""
1596"parse versions in RCS files\n"
1597"this command doesn't reconstruct or import revisions.you probably want cvs_import"
1598msgstr ""
1599"analizza le versioni nei file RCS\n"
1600"questo comando non ricostruisce o importa intere revisioni; a tal fine usare ‘cvs_import’"
1601
1602#: cmd_othervcs.cc:32
1603msgid "rcs"
1604msgstr "rcs"
1605
1606#: cmd_othervcs.cc:32
1607msgid "CVSROOT"
1608msgstr "CVSROOT"
1609
1610#: cmd_othervcs.cc:33
1611msgid "import all versions in CVS repository"
1612msgstr "importa tutte le versioni di un repository CVS"
1613
1614#: cmd_packet.cc:20
1615#: cmd_packet.cc:49
1616#: cmd_packet.cc:68
1617msgid "packet i/o"
1618msgstr "i/o pacchetti"
1619
1620#: cmd_packet.cc:20
1621#: cmd_packet.cc:49
1622msgid "ID"
1623msgstr "ID"
1624
1625#: cmd_packet.cc:21
1626msgid "write public key packet to stdout"
1627msgstr "scrive la chiave pubblica su stdout"
1628
1629#: cmd_packet.cc:43
1630#, c-format
1631msgid "public key '%s' does not exist"
1632msgstr "la chiave pubblica ‘%s’ non è conosciuta"
1633
1634#: cmd_packet.cc:50
1635msgid "write private key packet to stdout"
1636msgstr "scrive la chiave privata su stdout"
1637
1638#: cmd_packet.cc:58
1639#, c-format
1640msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore"
1641msgstr "la coppia di chiavi ‘%s’ non è nel portachiavi"
1642
1643#: cmd_packet.cc:69
1644msgid "read packets from files or stdin"
1645msgstr "legge pacchetti da file o da stdin"
1646
1647#: cmd_packet.cc:77
1648#, c-format
1649msgid "no packets found on stdin"
1650msgstr "nessun pacchetto trovato in stdin"
1651
1652#: cmd_packet.cc:89
1653#, c-format
1654msgid "no packets found in given file"
1655msgid_plural "no packets found in given files"
1656msgstr[0] "nessun pacchetto trovato nel file dato"
1657msgstr[1] "nessun pacchetto trovato nei file dati"
1658
1659#: cmd_packet.cc:93
1660#, c-format
1661msgid "read %d packet"
1662msgid_plural "read %d packets"
1663msgstr[0] "letto %d pacchetto"
1664msgstr[1] "letti %d pacchetto"
1665
1666#: cmd_ws_commit.cc:43
1667msgid "*****DELETE THIS LINE TO CONFIRM YOUR COMMIT*****"
1668msgstr "*****CANCELLA QUESTA LINEA PER CONFERMARE IL COMMIT*****"
1669
1670#: cmd_ws_commit.cc:46
1671msgid ""
1672"Enter a description of this change.\n"
1673"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
1674msgstr ""
1675"Inserisci una descrizione di questa modifica.\n"
1676"Le linee che iniziano con 'MTN:' verranno rimosse automaticamente."
1677
1678#: cmd_ws_commit.cc:71
1679#, c-format
1680msgid "edit of log message failed"
1681msgstr "modifica del messaggio di log fallita"
1682
1683#: cmd_ws_commit.cc:74
1684#, c-format
1685msgid "failed to remove magic line; commit cancelled"
1686msgstr "commit annullato: la linea di conferma non è stata rimossa"
1687
1688#: cmd_ws_commit.cc:80
1689msgid "revert file(s), dir(s) or entire workspace (\".\")"
1690msgstr "recupera file, directory o l'intero spazio di lavoro (\".\")"
1691
1692#: cmd_ws_commit.cc:87
1693#, c-format
1694msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
1695msgstr "‘revert’ richiede almeno un path su cui lavorare (eventualmente ‘.’)"
1696
1697#: cmd_ws_commit.cc:117
1698#, c-format
1699msgid "no missing files to revert"
1700msgstr "nessun file mancante da recuperare"
1701
1702#: cmd_ws_commit.cc:172
1703#, c-format
1704msgid "reverting %s"
1705msgstr "recupero ‘%s’"
1706
1707#: cmd_ws_commit.cc:176
1708#, c-format
1709msgid "no file version %s found in database for %s"
1710msgstr "nessun file con versione ‘%s’ trovato per ‘%s’ in database"
1711
1712#: cmd_ws_commit.cc:189
1713#, c-format
1714msgid "recreating %s/"
1715msgstr "ri-creo ‘%s/’"
1716
1717#: cmd_ws_commit.cc:210
1718msgid "disapprove of a particular revision"
1719msgstr "disapprova una particolare revisione"
1720
1721# TODO: invert?
1722#: cmd_ws_commit.cc:226
1723#, c-format
1724msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
1725msgstr "la revisione %s contiene %d changeset, non può essere annullata"
1726
1727#: cmd_ws_commit.cc:229
1728#, c-format
1729msgid "need --branch argument for disapproval"
1730msgstr "per ‘disapprove’ è necessario un argomento ‘--branch=RAMO’"
1731
1732#: cmd_ws_commit.cc:264
1733msgid "[DIRECTORY...]"
1734msgstr "[DIRECTORY…]"
1735
1736#: cmd_ws_commit.cc:265
1737msgid "create one or more directories and add them to the workspace"
1738msgstr "crea una o più directory e le aggiunge allo spazio di lavoro"
1739
1740#: cmd_ws_commit.cc:285
1741#, c-format
1742msgid "directory '%s' already exists"
1743msgstr "la directory ‘%s’ esiste già"
1744
1745#: cmd_ws_commit.cc:292
1746#, c-format
1747msgid "ignoring directory '%s' [see .mtn-ignore]"
1748msgstr "ignoro la directory ‘%s’ [cfr. ‘.mtn-ignore’]"
1749
1750#: cmd_ws_commit.cc:309
1751msgid "add files to workspace"
1752msgstr "aggiunge file allo spazio di lavoro"
1753
1754#: cmd_ws_commit.cc:342
1755msgid "drop files from workspace"
1756msgstr "toglie file dallo spazio di lavoro"
1757
1758#: cmd_ws_commit.cc:372
1759msgid ""
1760"SRC DEST\n"
1761"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
1762msgstr ""
1763"SORG DEST\n"
1764"SORG1 [SORG2 […]] CART_DEST"
1765
1766#: cmd_ws_commit.cc:374
1767msgid "rename entries in the workspace"
1768msgstr "rinomina elementi dello spazio di lavoro"
1769
1770#: cmd_ws_commit.cc:396
1771msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
1772msgstr "NUOVA_ROOT METTI_VECCHIA"
1773
1774#: cmd_ws_commit.cc:397
1775msgid ""
1776"rename the root directory\n"
1777"after this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT\n"
1778"will be the root directory, and the directory that is currently the root\n"
1779"directory will have name PUT_OLD.\n"
1780"Use of --bookkeep-only is NOT recommended."
1781msgstr ""
1782"rinomina la directory root\n"
1783"dopo questo comando, la directory che attualmente ha il nome NEW_ROOT\n"
1784"sarà la directory root e la directory che ora è la directory root\n"
1785"avrà il nome PUT_OLD.\n"
1786"L'uso di ‘--bookkeep-only’ NON è consigliato."
1787
1788#: cmd_ws_commit.cc:415
1789msgid "show status of workspace"
1790msgstr "mostra stato dello spazio di lavoro"
1791
1792#: cmd_ws_commit.cc:438
1793#, c-format
1794msgid "Current branch: %s"
1795msgstr "Ramo attuale: %s"
1796
1797#: cmd_ws_commit.cc:444
1798#, c-format
1799msgid "Changes against parent %s"
1800msgstr "Modifiche rispetto al genitore %s"
1801
1802#: cmd_ws_commit.cc:449
1803#, c-format
1804msgid " no changes"
1805msgstr " nessun cambiamento"
1806
1807#: cmd_ws_commit.cc:453
1808#, c-format
1809msgid " dropped %s"
1810msgstr " eliminato %s"
1811
1812#: cmd_ws_commit.cc:458
1813#, c-format
1814msgid ""
1815" renamed %s\n"
1816" to %s"
1817msgstr ""
1818" rinominato %s\n"
1819" in %s"
1820
1821#: cmd_ws_commit.cc:463
1822#: cmd_ws_commit.cc:467
1823#, c-format
1824msgid " added %s"
1825msgstr " aggiunto %s"
1826
1827#: cmd_ws_commit.cc:471
1828#, c-format
1829msgid " patched %s"
1830msgstr " modificato %s"
1831
1832#: cmd_ws_commit.cc:475
1833#, c-format
1834msgid ""
1835" set on %s\n"
1836" attr %s"
1837msgstr ""
1838" impostato su %s\n"
1839" l'attributo %s"
1840
1841#: cmd_ws_commit.cc:481
1842#, c-format
1843msgid ""
1844" unset on %s\n"
1845" attr %s"
1846msgstr ""
1847" eliminato da %s\n"
1848" l'attributo %s"
1849
1850#: cmd_ws_commit.cc:487
1851#: cmd_ws_commit.cc:948
1852#: cmd_ws_commit.cc:1071
1853msgid "[DIRECTORY]"
1854msgstr "[DIRECTORY]"
1855
1856#: cmd_ws_commit.cc:488
1857msgid ""
1858"check out a revision from database into directory.\n"
1859"If a revision is given, that's the one that will be checked out.\n"
1860"Otherwise, it will be the head of the branch (given or implicit).\n"
1861"If no directory is given, the branch name will be used as directory"
1862msgstr ""
1863"estrae una revisione dal database in una directory.\n"
1864"Se viene specificata una revisione, sarà quella ad essere estratta.\n"
1865"Altrimenti sarà la testa del ramo (specificato o implicito).\n"
1866"Se nessuna directory è specificata, il nome del ramo sarà usato come directory"
1867
1868#: cmd_ws_commit.cc:551
1869#, c-format
1870msgid "you must specify a destination directory"
1871msgstr "devi specificare una directory di destinazione"
1872
1873#: cmd_ws_commit.cc:564
1874#, c-format
1875msgid "checkout directory '%s' already exists"
1876msgstr "la directory ‘%s’ esiste già, non può essere utilizzata per il ‘checkout’"
1877
1878#: cmd_ws_commit.cc:596
1879msgid ""
1880"set PATH ATTR VALUE\n"
1881"get PATH [ATTR]\n"
1882"drop PATH [ATTR]"
1883msgstr ""
1884"set PERCORSO ATTR VALORE\n"
1885"get PERCORSO [ATTR]\n"
1886"drop PERCORSO [ATTR]"
1887
1888#: cmd_ws_commit.cc:597
1889msgid "set, get or drop file attributes"
1890msgstr "imposta, legge o elimina attributi sui file"
1891
1892#: cmd_ws_commit.cc:613
1893#, c-format
1894msgid "Unknown path '%s'"
1895msgstr "Percorso sconosciuto ‘%s’"
1896
1897#: cmd_ws_commit.cc:642
1898#, c-format
1899msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
1900msgstr "Il percorso ‘%s’ non ha l'attributo ‘%s’"
1901
1902#: cmd_ws_commit.cc:673
1903#, c-format
1904msgid "No attributes for '%s'"
1905msgstr "Nessun attributo per ‘%s’"
1906
1907#: cmd_ws_commit.cc:684
1908#, c-format
1909msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
1910msgstr "Nessun attributo ‘%s’ nel percorso ‘%s’"
1911
1912#: cmd_ws_commit.cc:697
1913msgid "commit workspace to database"
1914msgstr "esegui commit dello spazio di lavoro nel database"
1915
1916#: cmd_ws_commit.cc:731
1917#, c-format
1918msgid "no changes to commit"
1919msgstr "nessuna modifica per il commit"
1920
1921#: cmd_ws_commit.cc:748
1922#, c-format
1923msgid ""
1924"parent revisions of this commit are in different branches:\n"
1925"'%s' and '%s'.\n"
1926"please specify a branch name for the commit, with --branch."
1927msgstr ""
1928"le revisioni genitori di questo commit sono in rami differenti:\n"
1929"‘%s’ e ‘%s’.\n"
1930"prego specificare un nome di ramo per il committ, usando --branch."
1931
1932#: cmd_ws_commit.cc:759
1933#, c-format
1934msgid "beginning commit on branch '%s'"
1935msgstr "inizio il commit sul ramo ‘%s’"
1936
1937#: cmd_ws_commit.cc:768
1938#, c-format
1939msgid ""
1940"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
1941"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
1942"or remove --message/--message-file from the command line?"
1943msgstr ""
1944"‘_MTN/log’ non è vuoto e un messaggio di log è stato specificato sulla riga di comando\n"
1945"forse vuoi muovere o cancellare ‘_MTN/log’ oppure\n"
1946"togliere ‘--message’/‘--message-file’ dalla riga di comando?"
1947
1948#: cmd_ws_commit.cc:783
1949#, c-format
1950msgid "empty log message; commit canceled"
1951msgstr "messaggio di log vuoto; commit annullato"
1952
1953#: cmd_ws_commit.cc:805
1954#, c-format
1955msgid "log message rejected by hook: %s"
1956msgstr "messaggio di log respinto dall'hook: %s"
1957
1958#: cmd_ws_commit.cc:817
1959#, c-format
1960msgid "revision %s already in database"
1961msgstr "la revisione %s è già nel database"
1962
1963#: cmd_ws_commit.cc:854
1964#: cmd_ws_commit.cc:884
1965#, c-format
1966msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
1967msgstr "file ‘%s’ modificato durante il commit, abbandono"
1968
1969#: cmd_ws_commit.cc:866
1970#, c-format
1971msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
1972msgstr "Nel tuo database manca la versione %s del file ‘%s’"
1973
1974#: cmd_ws_commit.cc:909
1975#, c-format
1976msgid "committed revision %s"
1977msgstr "eseguito commit revisione ‘%s’"
1978
1979#: cmd_ws_commit.cc:915
1980#, c-format
1981msgid ""
1982"note: this revision creates divergence\n"
1983"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
1984msgstr ""
1985"nota: questa revisione crea una divergenza\n"
1986"nota: potresti voler (o non voler) eseguire ‘%s merge’"
1987
1988#: cmd_ws_commit.cc:949
1989msgid "setup a new workspace directory, default to current"
1990msgstr "imposta una nuova directory come spazio di lavoro, il default è quella attuale"
1991
1992#: cmd_ws_commit.cc:955
1993#, c-format
1994msgid "need --branch argument for setup"
1995msgstr "per il ‘setup’ è necessario un argomento ‘--branch=RAMO’"
1996
1997#: cmd_ws_commit.cc:971
1998msgid "DIRECTORY"
1999msgstr "DIRECTORY"
2000
2001#: cmd_ws_commit.cc:972
2002msgid "import the contents of the given directory tree into a given branch"
2003msgstr "importa ricorsivamente il contenuto della directory specificata nel ramo voluto"
2004
2005#: cmd_ws_commit.cc:983
2006#, c-format
2007msgid "you must specify a directory to import"
2008msgstr "devi specificare la directory da importare"
2009
2010#: cmd_ws_commit.cc:1023
2011#, c-format
2012msgid "import directory '%s' doesn't exists"
2013msgstr "la directory di importazione ‘%s’ non esiste"
2014
2015#: cmd_ws_commit.cc:1024
2016#, c-format
2017msgid "import directory '%s' is a file"
2018msgstr "la directory di importazione ‘%s’ è un file"
2019
2020#: cmd_ws_commit.cc:1072
2021msgid "migrate a workspace directory's metadata to the latest format; defaults to the current workspace"
2022msgstr "converte i metadati di una directory dello spazio di lavoro al formato più recente;di default verso lo spazio di lavoro attuale"
2023
2024#: cmd_ws_commit.cc:1085
2025msgid "refresh the inodeprint cache"
2026msgstr "aggiorna la cache degli inodeprint"
2027
2028#: commands.cc:139
2029#: commands.cc:241
2030#, c-format
2031msgid "unknown command '%s'"
2032msgstr "comando ‘%s’ sconosciuto"
2033
2034#: commands.cc:150
2035#, c-format
2036msgid "command '%s' has multiple ambiguous expansions:"
2037msgstr "il comando ‘%s’ ha espansioni multiple ambigue:"
2038
2039#: commands.cc:183
2040msgid "commands:"
2041msgstr "comandi:"
2042
2043#: commands.cc:275
2044msgid "command [ARGS...]"
2045msgstr "comando [ARGOMENTI…]"
2046
2047#: commands.cc:276
2048msgid "display command help"
2049msgstr "mostra l'aiuto sui comandi"
2050
2051#: commands.cc:418
2052#, c-format
2053msgid "expanding selection '%s'"
2054msgstr "espando la selezione ‘%s’"
2055
2056#: commands.cc:426
2057#, c-format
2058msgid "no match for selection '%s'"
2059msgstr "nessuna corrispondenza per la selezione ‘%s’"
2060
2061#: commands.cc:433
2062#, c-format
2063msgid "expanded to '%s'"
2064msgstr "espanso in ‘%s’"
2065
2066#: commands.cc:450
2067#, c-format
2068msgid "selection '%s' has multiple ambiguous expansions:"
2069msgstr "la selezione ‘%s’ ha espansioni multiple ambigue:"
2070
2071#: commands.cc:467
2072msgid "note: "
2073msgstr "nota: "
2074
2075#: commands.cc:468
2076#, c-format
2077msgid ""
2078"branch '%s' has multiple heads\n"
2079"perhaps consider '%s merge'"
2080msgstr ""
2081"il ramo ‘%s’ ha più teste\n"
2082"valuta l'uso di ‘%s merge’"
2083
2084#: commands.cc:483
2085#, c-format
2086msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
2087msgstr "‘--message’ e ‘--message-file’ sono mutuamente esclusivi"
2088
2089#: database_check.cc:142
2090#, c-format
2091msgid "file structure is corrupted; cannot check further"
2092msgstr "la struttura del file è rovinata; non puoi più controllare"
2093
2094#: database_check.cc:153
2095msgid "files"
2096msgstr "file"
2097
2098#: database_check.cc:182
2099msgid "rosters"
2100msgstr "roster"
2101
2102#: database_check.cc:240
2103msgid "markings"
2104msgstr "contrassegni"
2105
2106#: database_check.cc:311
2107#: netsync.cc:3053
2108#: rcs_import.cc:1243
2109msgid "revisions"
2110msgstr "revisioni"
2111
2112#: database_check.cc:406
2113msgid "ancestry"
2114msgstr "ascendenza"
2115
2116#: database_check.cc:439
2117#: netsync.cc:3057
2118msgid "keys"
2119msgstr "chiavi"
2120
2121#: database_check.cc:465
2122msgid "certs"
2123msgstr "certificati"
2124
2125#: database_check.cc:509
2126msgid "heights"
2127msgstr "altezze"
2128
2129#: database_check.cc:553
2130msgid "height relations"
2131msgstr "relazioni di altezza"
2132
2133#: database_check.cc:599
2134#, c-format
2135msgid "file %s missing (%d manifest references)"
2136msgstr "file ‘%s’ mancante (%d riferimenti al manifesto)"
2137
2138#: database_check.cc:606
2139#, c-format
2140msgid "file %s unreferenced"
2141msgstr "file ‘%s’ senza referenze"
2142
2143#: database_check.cc:625
2144#, c-format
2145msgid "roster %s unreferenced"
2146msgstr "roster ‘%s’ senza referenze"
2147
2148#: database_check.cc:631
2149#, c-format
2150msgid "roster %s incomplete (%d missing files)"
2151msgstr "roster ‘%s’ incompleto (%d file mancanti)"
2152
2153#: database_check.cc:638
2154#, c-format
2155msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)"
2156msgstr "roster ‘%s’ incompleto (%d revisioni mancanti)"
2157
2158#: database_check.cc:663
2159#, c-format
2160msgid "revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent references; %d child references; %d roster references)"
2161msgstr "revisione %s mancante (%d riferimenti alla revisione; %d riferimenti al certificato; %d riferimenti al genitore; %d riferimenti al figlio; %d riferimenti al roster)"
2162
2163#: database_check.cc:671
2164#, c-format
2165msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)"
2166msgstr "la revisione %s è incompleta (mancano %d manifesti)"
2167
2168#: database_check.cc:678
2169#, c-format
2170msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)"
2171msgstr "la revisione %s è incompleta (mancano %d revisioni)"
2172
2173#: database_check.cc:685
2174#, c-format
2175msgid "revision %s incomplete (missing roster)"
2176msgstr "la revisione %s è incompleta (manca il roster)"
2177
2178#: database_check.cc:691
2179#, c-format
2180msgid "revision %s mismatched roster and manifest"
2181msgstr "la revisione %s non corrisponde al roster né al manifesto"
2182
2183#: database_check.cc:697
2184#, c-format
2185msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)"
2186msgstr "la revisione %s è incompleta (roster incompleto)"
2187
2188# TODO: stirpi?
2189#: database_check.cc:703
2190#, c-format
2191msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
2192msgstr "la revisione %s non corrisponde ai genitori (%d stirpi di genitori; %d riferimenti alla revisione)"
2193
2194# TODO: stirpi?
2195#: database_check.cc:712
2196#, c-format
2197msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)"
2198msgstr "la revisione %s non corrisponde ai figli (%d stirpi di figli; %d genitori)"
2199
2200#: database_check.cc:724
2201#, c-format
2202msgid "revision %s has bad history (%s)"
2203msgstr "la revisione %s ha una storia non valida (%s)"
2204
2205# TODO: togliere il ? in inglese
2206#: database_check.cc:731
2207#, c-format
2208msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
2209msgstr "revisione %s non comprensibile (forse a causa di percorsi non normalizzati)"
2210
2211#: database_check.cc:738
2212#, c-format
2213msgid "revision %s is not in normalized form"
2214msgstr "la revisione %s non in forma normalizzata"
2215
2216#: database_check.cc:762
2217#, c-format
2218msgid "key %s missing (signed %d certs)"
2219msgstr "chiave %s mancante (ha firmato %d certificati)"
2220
2221#: database_check.cc:795
2222#, c-format
2223msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s"
2224msgstr "revisione %s firma non controllata nel certificato ‘%s’ per chiave ‘%s’ mancante"
2225
2226#: database_check.cc:803
2227#, c-format
2228msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s"
2229msgstr "revisione %s firma non ammessa per certificato ‘%s’ della chiave ‘%s’"
2230
2231#: database_check.cc:818
2232#, c-format
2233msgid "revision %s missing %s cert"
2234msgstr "alla revisione %s manca il certificato ‘%s’"
2235
2236#: database_check.cc:827
2237#, c-format
2238msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)"
2239msgstr "la revisione %s non corrisponde ai certificati (%d autori %d date %d changelogs)"
2240
2241#: database_check.cc:851
2242#, c-format
2243msgid "height missing for revision %s"
2244msgstr "altezza mancante per la revisione %s"
2245
2246#: database_check.cc:858
2247#, c-format
2248msgid "duplicate height for revision %s"
2249msgstr "altezza duplicata per la revisione %s"
2250
2251#: database_check.cc:864
2252#, c-format
2253msgid "height of revision %s not greater than that of parent"
2254msgstr "altezza della revisione %s non superiore di quella del genitore"
2255
2256#: database_check.cc:949
2257#, c-format
2258msgid "%d missing files"
2259msgstr "%d file mancanti"
2260
2261#: database_check.cc:951
2262#, c-format
2263msgid "%d unreferenced files"
2264msgstr "%d file senza referenze"
2265
2266#: database_check.cc:954
2267#, c-format
2268msgid "%d unreferenced rosters"
2269msgstr "%d roster senza referenze"
2270
2271#: database_check.cc:956
2272#, c-format
2273msgid "%d incomplete rosters"
2274msgstr "%d roster incompleti"
2275
2276#: database_check.cc:959
2277#, c-format
2278msgid "%d missing revisions"
2279msgstr "%d revisioni mancanti"
2280
2281#: database_check.cc:961
2282#, c-format
2283msgid "%d incomplete revisions"
2284msgstr "%d revisioni incomplete"
2285
2286#: database_check.cc:963
2287#, c-format
2288msgid "%d mismatched parents"
2289msgstr "%d genitori non abbinati"
2290
2291#: database_check.cc:965
2292#, c-format
2293msgid "%d mismatched children"
2294msgstr "%d figli non abbinati"
2295
2296#: database_check.cc:967
2297#, c-format
2298msgid "%d revisions with bad history"
2299msgstr "%d revisioni con storia non valida"
2300
2301#: database_check.cc:969
2302#, c-format
2303msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)"
2304msgstr "%d revisioni non leggibili (forse con percorsi invalidi)"
2305
2306#: database_check.cc:972
2307#, c-format
2308msgid "%d revisions not in normalized form"
2309msgstr "%d revisioni non in forma normalizzata"
2310
2311#: database_check.cc:976
2312#, c-format
2313msgid "%d missing rosters"
2314msgstr "%d roster mancanti"
2315
2316#: database_check.cc:980
2317#, c-format
2318msgid "%d missing keys"
2319msgstr "%d chiavi mancanti"
2320
2321#: database_check.cc:983
2322#, c-format
2323msgid "%d missing certs"
2324msgstr "%d certificati mancanti"
2325
2326#: database_check.cc:985
2327#, c-format
2328msgid "%d mismatched certs"
2329msgstr "%d certificati non corrispondenti"
2330
2331#: database_check.cc:987
2332#, c-format
2333msgid "%d unchecked signatures due to missing keys"
2334msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi"
2335
2336#: database_check.cc:989
2337#, c-format
2338msgid "%d bad signatures"
2339msgstr "%d firme non valide"
2340
2341#: database_check.cc:992
2342#, c-format
2343msgid "%d missing heights"
2344msgstr "%d altezze mancanti"
2345
2346#: database_check.cc:994
2347#, c-format
2348msgid "%d duplicate heights"
2349msgstr "%d altezze duplicate"
2350
2351#: database_check.cc:996
2352#, c-format
2353msgid "%d incorrect heights"
2354msgstr "%d altezze errate"
2355
2356#: database_check.cc:1022
2357#, c-format
2358msgid "check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d heights"
2359msgstr "controllo completo: %d file; %d roster; %d revisioni; %d chiavi; %d certificati; %d altezze"
2360
2361#: database_check.cc:1029
2362#, c-format
2363msgid "total problems detected: %d (%d serious)"
2364msgstr "numero totale di problemi individuati: %d (di cui %d gravi)"
2365
2366#: database_check.cc:1031
2367#, c-format
2368msgid "serious problems detected"
2369msgstr "individuato un problema serio"
2370
2371#: database_check.cc:1033
2372#, c-format
2373msgid "minor problems detected"
2374msgstr "individuato un problema minore"
2375
2376#: database_check.cc:1035
2377#, c-format
2378msgid "database is good"
2379msgstr "il database non ha problemi"
2380
2381#: database.cc:152
2382#, c-format
2383msgid "this database already contains rosters"
2384msgstr "questo database contiene già dei roster"
2385
2386#: database.cc:177
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"database %s lacks some cached data\n"
2390"run '%s db regenerate_caches' to restore use of this database"
2391msgstr ""
2392"il database ‘%s’ manca di alcuni dati precalcolati\n"
2393"eseguire ‘%s db regenerate_caches’ per rigenerarli"
2394
2395#: database.cc:189
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"database %s contains old-style revisions\n"
2399"if you are a project leader or doing local testing:\n"
2400" see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n"
2401"if you are not a project leader:\n"
2402" wait for a leader to migrate project data, and then\n"
2403" pull into a fresh database.\n"
2404"sorry about the inconvenience."
2405msgstr ""
2406"Il database ‘%s’ contiene revisioni di vecchio tipo.\n"
2407"Se sei un capo progetto o stai facendo verificando localmente:\n"
2408" vedi il file UPGRADE per istruzioni sull'aggiornamento.\n"
2409"Se non sei un capo progetto:\n"
2410" aspetta che un capo progetto converta il formato dati del\n"
2411" progetto e poi esegui il ‘pull’ in un nuovo database.\n"
2412"Scusa per l'inconveniete."
2413
2414#: database.cc:199
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"database %s contains manifests but no revisions\n"
2418"this is a very old database; it needs to be upgraded\n"
2419"please see README.changesets for details"
2420msgstr ""
2421"il database ‘%s’ contiene manifesti ma non revisioni\n"
2422"è un database molto vecchio; ha bisogno di essere aggiornato\n"
2423"prego vedi README.changesets per dettagli"
2424
2425#: database.cc:487
2426#: sanity.cc:231
2427#: schema_migration.cc:60
2428msgid "error: "
2429msgstr "errore: "
2430
2431#: database.cc:488
2432msgid "sqlite error: "
2433msgstr "errore sqlite: "
2434
2435#: database.cc:512
2436msgid "not set"
2437msgstr "non impostato"
2438
2439#: database.cc:525
2440msgid " (not a monotone database)"
2441msgstr " (non è un database monotone)"
2442
2443#: database.cc:573
2444#: database.cc:604
2445#: database.cc:1043
2446#: database.cc:1063
2447#, c-format
2448msgid "%u"
2449msgstr "%u"
2450
2451#: database.cc:623
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"creator code : %s\n"
2455"schema version : %s\n"
2456"counts:\n"
2457" full rosters : %s\n"
2458" roster deltas : %s\n"
2459" full files : %s\n"
2460" file deltas : %s\n"
2461" revisions : %s\n"
2462" ancestry edges : %s\n"
2463" certs : %s\n"
2464" logical files : %s\n"
2465"bytes:\n"
2466" full rosters : %s\n"
2467" roster deltas : %s\n"
2468" full files : %s\n"
2469" file deltas : %s\n"
2470" revisions : %s\n"
2471" cached ancestry : %s\n"
2472" certs : %s\n"
2473" heights : %s\n"
2474" total : %s\n"
2475"database:\n"
2476" page size : %s\n"
2477" cache size : %s"
2478msgstr ""
2479"codice del creatore : %s\n"
2480"versione schema : %s\n"
2481"numero:\n"
2482" roster completi : %s\n"
2483" roster incrementali : %s\n"
2484" file completi : %s\n"
2485" file incrementali : %s\n"
2486" revisioni : %s\n"
2487" relaz. di parentela : %s\n"
2488" certificati : %s\n"
2489" file logici : %s\n"
2490"byte:\n"
2491" roster completi : %s\n"
2492" roster incrementali : %s\n"
2493" file completi : %s\n"
2494" file incrementali : %s\n"
2495" revisioni : %s\n"
2496" parentele in cache : %s\n"
2497" certificati : %s\n"
2498" altezze : %s\n"
2499" totale : %s\n"
2500"database:\n"
2501" dimensione pagine : %s\n"
2502" dimensione cache : %s"
2503
2504#: database.cc:668
2505#, c-format
2506msgid "database schema version: %s"
2507msgstr "versione dello schema del database: %s"
2508
2509#: database.cc:753
2510#, c-format
2511msgid "multiple statements in query: %s"
2512msgstr "query con più di un comando: %s"
2513
2514#: database.cc:759
2515#, c-format
2516msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
2517msgstr "mi aspettavo %d colonne e ne ho ottenute %d nella query ‘%s’"
2518
2519#: database.cc:825
2520#, c-format
2521msgid "null result in query: %s"
2522msgstr "risultato nullo nella query: %s"
2523
2524#: database.cc:843
2525#, c-format
2526msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
2527msgstr "mi aspettavo %d linee e ne ho ottenute %d nella query ‘%s’"
2528
2529#: database.cc:2253
2530#, c-format
2531msgid "another key with name '%s' already exists"
2532msgstr "esiste già un'altra chiave con nome ‘%s’"
2533
2534#: database.cc:3271
2535#, c-format
2536msgid "no database specified"
2537msgstr "nessuna database specificato"
2538
2539#: database.cc:3281
2540#, c-format
2541msgid "database %s does not exist"
2542msgstr "il database ‘%s’ non esiste"
2543
2544#: database.cc:3299
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"You gave a database option of: \n"
2548"%s\n"
2549"That is actually a workspace. Did you mean: \n"
2550"%s"
2551msgstr ""
2552
2553#: database.cc:3304
2554#, c-format
2555msgid "%s is a directory, not a database"
2556msgstr "‘%s’ è una directory, non un database"
2557
2558#: database.cc:3314
2559#, c-format
2560msgid "database %s already exists"
2561msgstr "il database ‘%s’ esiste già"
2562
2563#: database.cc:3319
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%s'\n"
2567"cancelling database creation"
2568msgstr ""
2569"il file di journal ‘%s’ esistente (forse in stallo) ha lastessa radice del nuovo database ‘%s’\n"
2570"creazione del database cancellata"
2571
2572#: diff_patch.cc:613
2573#, c-format
2574msgid "file '%s' does not exist in workspace"
2575msgstr "il file ‘%s’ non esiste nello spazio di lavoro"
2576
2577#: diff_patch.cc:614
2578#, c-format
2579msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
2580msgstr "nello spazio di lavoro ‘%s’ è una directory, non un file"
2581
2582#: diff_patch.cc:618
2583#, c-format
2584msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s"
2585msgstr "il file ‘%s’ hd id ‘%s’ nello spazio di lavoro, era atteso ‘%s’"
2586
2587#: diff_patch.cc:743
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"help required for 3-way merge\n"
2591"[ancestor] %s\n"
2592"[ left] %s\n"
2593"[ right] %s\n"
2594"[ merged] %s"
2595msgstr ""
2596"richiesto aiuto per ‘merge’ a 3 vie\n"
2597"[antenato] %s\n"
2598"[sinistra] %s\n"
2599"[ destra] %s\n"
2600"[ unione] %s"
2601
2602#: file_io.cc:205
2603#: file_io.cc:212
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"could not create directory '%s'\n"
2607"it is a file"
2608msgstr ""
2609"non riesco a creare la directory‘%s’\n"
2610"è un file"
2611
2612#: file_io.cc:207
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"could not create directory '%s'\n"
2616"%s"
2617msgstr ""
2618"non riesco a creare la directory‘%s’\n"
2619"%s"
2620
2621#: file_io.cc:211
2622#, c-format
2623msgid "could not create directory '%s'"
2624msgstr "non riesco a creare la directory‘%s’"
2625
2626#: file_io.cc:224
2627#, c-format
2628msgid "failed to create directory '%s' for '%s'"
2629msgstr "fallita la creazione della directory‘%s’ per ‘%s’"
2630
2631#: file_io.cc:238
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"could not remove '%s'\n"
2635"%s"
2636msgstr ""
2637"non posso cancellare ‘%s’\n"
2638"%s"
2639
2640#: file_io.cc:248
2641#, c-format
2642msgid "file to delete '%s' does not exist"
2643msgstr "il file da cancellare ‘%s’ non esiste"
2644
2645#: file_io.cc:249
2646#, c-format
2647msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory"
2648msgstr "il file da cancellare ‘%s’ non è un file ma una directory"
2649
2650#: file_io.cc:257
2651#, c-format
2652msgid "directory to delete '%s' does not exist"
2653msgstr "la directory da cancellare ‘%s’ non esiste"
2654
2655#: file_io.cc:258
2656#, c-format
2657msgid "directory to delete, '%s', is not a directory but a file"
2658msgstr "la directory da cancellare ‘%s’ non è una directory ma un file"
2659
2660#: file_io.cc:265
2661#, c-format
2662msgid "object to delete, '%s', does not exist"
2663msgstr "l'oggetto da cancellare ‘%s’ non esiste"
2664
2665#: file_io.cc:273
2666#, c-format
2667msgid "directory to delete, '%s', does not exist"
2668msgstr "la directory da cancellare ‘%s’ non esiste"
2669
2670#: file_io.cc:274
2671#, c-format
2672msgid "directory to delete, '%s', is a file"
2673msgstr "la directory da cancellare ‘%s’ è un file"
2674
2675#: file_io.cc:283
2676#, c-format
2677msgid "rename source file '%s' does not exist"
2678msgstr "il file da rinominare ‘%s’ non esiste"
2679
2680#: file_io.cc:284
2681#, c-format
2682msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?"
2683msgstr "il file sorgente da rinominare ‘%s’ è una directory -- bug in monotone?"
2684
2685#: file_io.cc:287
2686#: file_io.cc:300
2687#, c-format
2688msgid "rename target '%s' already exists"
2689msgstr "esiste già un'altra chiave con nome ‘%s’"
2690
2691#: file_io.cc:296
2692#, c-format
2693msgid "rename source dir '%s' does not exist"
2694msgstr "la directory da rinominare ‘%s’ non esiste"
2695
2696#: file_io.cc:297
2697#, c-format
2698msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?"
2699msgstr "la directory sorgente da rinominare ‘%s’ è un file -- bug in monotone?"
2700
2701#: file_io.cc:311
2702#, c-format
2703msgid "rename source path '%s' does not exist"
2704msgstr "il percorso da rinominare ‘%s’ non esiste"
2705
2706#: file_io.cc:326
2707#, c-format
2708msgid "file %s does not exist"
2709msgstr "il file ‘%s’ non esiste"
2710
2711#: file_io.cc:327
2712#, c-format
2713msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
2714msgstr "il file ‘%s’ non può essere letto: è una directory"
2715
2716#: file_io.cc:331
2717#, c-format
2718msgid "cannot open file %s for reading"
2719msgstr "non riesco ad aprire file ‘%s’ in lettura"
2720
2721#: file_io.cc:371
2722#, c-format
2723msgid "Cannot read standard input multiple times"
2724msgstr "Non posso leggere stdin più volte"
2725
2726#: file_io.cc:402
2727#, c-format
2728msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
2729msgstr "il file ‘%s’ non può essere sovrascritto: è una directory"
2730
2731#: file_io.cc:410
2732#, c-format
2733msgid "cannot open file %s for writing"
2734msgstr "impossibile aprire il file ‘%s’ in scrittura"
2735
2736#: file_io.cc:467
2737#, c-format
2738msgid "caught runtime error %s constructing file path for %s"
2739msgstr "errore di esecuzione ‘%s’ costruendo il percorso del file per ‘%s’"
2740
2741#: file_io.cc:554
2742#: work.cc:1309
2743#, c-format
2744msgid "no such file or directory: '%s'"
2745msgstr "nessun file o directory con nome ‘%s’"
2746
2747#: file_io.cc:578
2748#, c-format
2749msgid "expected file '%s', but it is a directory."
2750msgstr "mi aspettavo il file ‘%s’, invece è una cartella."
2751
2752#: keys.cc:105
2753#, c-format
2754msgid "got empty passphrase from get_passphrase() hook"
2755msgstr "ricevuta passphrase vuota dall'hook ‘get_passphrase()’"
2756
2757#: keys.cc:121
2758#, c-format
2759msgid "confirm passphrase for key ID [%s]: "
2760msgstr "conferma la passphrase per la chiave con ID [%s]: "
2761
2762#: keys.cc:128
2763#, c-format
2764msgid "passphrases do not match, try again"
2765msgstr "le passphrase non corrispondono, riprova"
2766
2767#: keys.cc:129
2768#, c-format
2769msgid "too many failed passphrases"
2770msgstr "troppe passphrase errate"
2771
2772#: keys.cc:367
2773#, c-format
2774msgid "--ssh-sign requires a value ['yes', 'no', 'only', or 'check']"
2775msgstr ""
2776
2777#: keys.cc:372
2778#, c-format
2779msgid "--ssh-sign must be set to 'yes', 'no', 'only', or 'check'"
2780msgstr ""
2781
2782#: keys.cc:380
2783#, c-format
2784msgid "You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to be running."
2785msgstr ""
2786
2787#: keys.cc:425
2788#, c-format
2789msgid "You don't seem to have your monotone key imported "
2790msgstr "Sembra che tu non abbia importato la tua chiave monotone"
2791
2792#: keys.cc:472
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
2796"ssh signature : %s\n"
2797"monotone signature: %s"
2798msgstr ""
2799
2800#: keys.cc:487
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "make_signature: signature is not valid"
2803msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
2804
2805#: keys.cc:672
2806#, c-format
2807msgid "passphrase for '%s' is incorrect"
2808msgstr "passphrase incorretta per ‘%s’"
2809
2810#: lua.cc:463
2811#: lua.cc:477
2812#: lua.cc:512
2813#, c-format
2814msgid "%s called with an invalid parameter"
2815msgstr "‘%s’ chiamato con un parametro non valido"
2816
2817#: lua.cc:480
2818#: lua.cc:515
2819#, c-format
2820msgid "Directory '%s' does not exist"
2821msgstr "La directory ‘%s’ non esiste"
2822
2823#: lua.cc:481
2824#: lua.cc:516
2825#: rcs_import.cc:1234
2826#: work.cc:1597
2827#, c-format
2828msgid "'%s' is not a directory"
2829msgstr "‘%s’ non è una directory"
2830
2831#: lua.cc:500
2832#: lua.cc:537
2833#, c-format
2834msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
2835msgstr "errore lua caricando il file rc ‘%s’"
2836
2837# TODO: "non di contenuto"?
2838#: merge.cc:60
2839#, c-format
2840msgid "resolve non-content conflicts and then try again."
2841msgstr "risolvi i conflitti non di contenuto e poi riprova."
2842
2843#: merge.cc:124
2844#, c-format
2845msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
2846msgstr "‘merge’ fallito a causa di conflitti non risolti"
2847
2848#: merkle_tree.cc:289
2849#, c-format
2850msgid "node level is %d, exceeds maximum %d"
2851msgstr "il livello del nodo è %d, superiore al massimo di %d"
2852
2853#: merkle_tree.cc:324
2854#, c-format
2855msgid "mismatched node hash value %s, expected %s"
2856msgstr "l'hash del nodo non corrisponde: è %s ma era atteso %s"
2857
2858#: monotone.cc:272
2859#, c-format
2860msgid "Usage: %s [OPTION...] command [ARG...]"
2861msgstr "Uso: %s [OPZIONI…] comando [ARGOMENTI…]"
2862
2863#: monotone.cc:280
2864#, c-format
2865msgid "Options specific to '%s %s':"
2866msgstr "Opzioni specifiche per ‘%s %s’:"
2867
2868#: monotone.cc:304
2869msgid "error: memory exhausted"
2870msgstr "errore: memoria esaurita"
2871
2872#: mt_version.cc:35
2873#, c-format
2874msgid "%s (base revision: %s)"
2875msgstr "%s (revisione base: %s)"
2876
2877#: mt_version.cc:55
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"Running on : %s\n"
2881"C++ compiler : %s\n"
2882"C++ standard library: %s\n"
2883"Boost version : %s\n"
2884"Changes since base revision:\n"
2885"%s"
2886msgstr ""
2887"In esecuzione su : %s\n"
2888"Compilatore C++ : %s\n"
2889"Libreria standard C++: %s\n"
2890"Versione di Boost : %s\n"
2891"Modifiche rispetto alla versione base:\n"
2892"%s"
2893
2894#: netcmd.cc:43
2895#, c-format
2896msgid "unknown item type 0x%x for '%s'"
2897msgstr "elemento di tipo sconosciuto 0x%x per ‘%s’"
2898
2899#: netcmd.cc:115
2900#, c-format
2901msgid "unknown netcmd code 0x%x"
2902msgstr "codice netcmd sconosciuto 0x%x"
2903
2904#: netcmd.cc:120
2905#, c-format
2906msgid ""
2907"protocol version mismatch: wanted '%d' got '%d'\n"
2908"%s"
2909msgstr ""
2910"versione del protocollo errata: mi aspettavo %d ed ho ottenuto %d\n"
2911"%s"
2912
2913#: netcmd.cc:125
2914msgid "the remote side has a newer, incompatible version of monotone"
2915msgstr "all'altro capo c'è una versione più nuova di monotone, non compatibile con questa"
2916
2917#: netcmd.cc:126
2918msgid "the remote side has an older, incompatible version of monotone"
2919msgstr "all'altro capo c'è una versione più vecchia di monotone, non compatibile con questa"
2920
2921#: netcmd.cc:136
2922#, c-format
2923msgid "oversized payload of '%d' bytes"
2924msgstr "carico di %d byte sovradimensionato"
2925
2926#: netcmd.cc:176
2927#, c-format
2928msgid ""
2929"bad HMAC checksum (got %s, wanted %s)\n"
2930"this suggests data was corrupted in transit"
2931msgstr ""
2932"valore HMAC errato (ottenuto %s, atteso %s)\n"
2933"questo indica che i dati ricevuti sono corrotti"
2934
2935#: netcmd.cc:272
2936#: netcmd.cc:318
2937#, c-format
2938msgid "unknown role specifier %d"
2939msgstr "specificatore di ruolo %d sconosciuto"
2940
2941#: netio.hh:41
2942#: netio.hh:59
2943#, c-format
2944msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d"
2945msgstr "sono necessari %d byte per decodificare ‘%s’ alla posizione %d, ma solo %d sono disponibili"
2946
2947#: netio.hh:87
2948#: netio.hh:122
2949#, c-format
2950msgid "overflow while decoding variable length integer '%s' into a %d-byte field"
2951msgstr "overflow nella decodifica dell'intero a lunghezza variabile ‘%s’ in un campo di %d-byte"
2952
2953#: netio.hh:142
2954#, c-format
2955msgid "ran out of bytes reading variable length integer '%s' at pos %d"
2956msgstr "spazio esaurito nella lettura dell'intero a lunghezza variabile ‘%s’ alla posizione %d"
2957
2958#: netio.hh:278
2959#, c-format
2960msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d"
2961msgstr "decodifica in corso della stringa a lungheza variabile di %d byte per ‘%s’, il massimo è %d"
2962
2963#: netio.hh:333
2964#, c-format
2965msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes"
2966msgstr "era previsto che ‘%s’ terminasse in %d, ci sono %d byte"
2967
2968#: netsync.cc:258
2969#, c-format
2970msgid "check of '%s' failed"
2971msgstr "controllo di ‘%s’ fallito"
2972
2973#: netsync.cc:760
2974msgid "bytes in"
2975msgstr "byte ↓"
2976
2977#: netsync.cc:762
2978msgid "bytes out"
2979msgstr "byte ↑"
2980
2981#: netsync.cc:766
2982msgid "certs in"
2983msgstr "cert. ↓"
2984
2985#: netsync.cc:768
2986#: netsync.cc:781
2987msgid "revs in"
2988msgstr "rev. ↓"
2989
2990#: netsync.cc:773
2991msgid "certs out"
2992msgstr "cert. ↑"
2993
2994#: netsync.cc:775
2995#: netsync.cc:783
2996msgid "revs out"
2997msgstr "rev. ↑"
2998
2999#: netsync.cc:889
3000#, c-format
3001msgid "underflow on count of %s items to receive"
3002msgstr "underflow del numero di elementi %s da ricevere"
3003
3004#: netsync.cc:1260
3005#: netsync.cc:1268
3006#, c-format
3007msgid "received network error: %s"
3008msgstr "ricevuto errore di rete: %s"
3009
3010#: netsync.cc:1296
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3014"@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED @\n"
3015"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3016"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n"
3017"it is also possible that the server key has just been changed\n"
3018"remote host sent key %s\n"
3019"I expected %s\n"
3020"'%s unset %s %s' overrides this check"
3021msgstr ""
3022"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3023"@ ATTENZIONE: L'IDENTIFICAZIONE DEL SERVER È CAMBIATA @\n"
3024"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3025"È POSSIBILE CHE QUALCUNO STIA FACENDO QUALCOSA DI BRUTTO\n"
3026"è anche possibile che la chiave del server sia stata semplicemente cambiata\n"
3027"l'host remoto ha inviato la chiave ‘%s’\n"
3028"mi aspettavo la chiave ‘%s’\n"
3029"‘%s unset %s %s’ per forzare questo controllo"
3030
3031#: netsync.cc:1306
3032#, c-format
3033msgid "server key changed"
3034msgstr "la chiave del server è cambiata"
3035
3036#: netsync.cc:1311
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"first time connecting to server %s\n"
3040"I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n"
3041"their key's fingerprint: %s"
3042msgstr ""
3043"prima connessione con il server ‘%s’\n"
3044"assumo che sia il server giusto, ma potresti voler controllare\n"
3045"il fingerprint della sua chiave: %s"
3046
3047#: netsync.cc:1318
3048#, c-format
3049msgid "saving public key for %s to database"
3050msgstr "salvo la chiave pubblica per ‘%s’ nel database"
3051
3052#: netsync.cc:1420
3053#, c-format
3054msgid "rejected attempt at anonymous connection for write"
3055msgstr "rifiutato un tentativo di connessione anonima in scrittura"
3056
3057#: netsync.cc:1427
3058#, c-format
3059msgid "rejected attempt at anonymous connection while running as sink"
3060msgstr "rifiutato un tentativo di connessione anonima funzionando come pozzo"
3061
3062#: netsync.cc:1442
3063#, c-format
3064msgid "anonymous access to branch '%s' denied by server"
3065msgstr "il server ha negato l'accesso anonimo al ramo ‘%s’"
3066
3067#: netsync.cc:1450
3068#, c-format
3069msgid "allowed anonymous read permission for '%s' excluding '%s'"
3070msgstr "concessi permessi di lettura anonima a ‘%s’ con esclusione di ‘%s’"
3071
3072#: netsync.cc:1456
3073#, c-format
3074msgid "allowed anonymous read/write permission for '%s' excluding '%s'"
3075msgstr "concessi permessi di lettura/scrittura anonime a ‘%s’ con esclusione di ‘%s’"
3076
3077#: netsync.cc:1519
3078#, c-format
3079msgid "remote public key hash '%s' is unknown"
3080msgstr "l'hash ‘%s’ della chiave pubblica remota è sconosciuto"
3081
3082#: netsync.cc:1537
3083#, c-format
3084msgid "detected replay attack in auth netcmd"
3085msgstr "individuato attacco replay nell'autenticazione netcmd"
3086
3087#: netsync.cc:1559
3088#, c-format
3089msgid "denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' while running as pure sink"
3090msgstr "negato a ‘%s’ il permesso di lettura a ‘%s’ con esclusione di ‘%s’ nel ruolo di pozzo"
3091
3092#: netsync.cc:1574
3093#, c-format
3094msgid "denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' because of branch '%s'"
3095msgstr "negato a ‘%s’ il permesso di lettura a ‘%s’ con esclusione di ‘%s’ a causa del ramo ‘%s’"
3096
3097#: netsync.cc:1584
3098#, c-format
3099msgid "allowed '%s' read permission for '%s' excluding '%s'"
3100msgstr "concessi a ‘%s’ permessi di lettura per ‘%s’ con esclusione di ‘%s’"
3101
3102#: netsync.cc:1595
3103#, c-format
3104msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s' while running as pure source"
3105msgstr "negato a ‘%s’ il permesso di scrittura a ‘%s’ con esclusione di ‘%s’ nel ruolo di sorgente"
3106
3107#: netsync.cc:1603
3108#, c-format
3109msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3110msgstr "negati a ‘%s’ permessi di scrittura per ‘%s’ con esclusione di ‘%s’"
3111
3112#: netsync.cc:1607
3113#, c-format
3114msgid "allowed '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3115msgstr "concessi a ‘%s’ permessi di scrittura per ‘%s’ con esclusione di ‘%s’"
3116
3117#: netsync.cc:1631
3118#, c-format
3119msgid "bad client signature"
3120msgstr "firma del client non valida"
3121
3122#: netsync.cc:1647
3123#, c-format
3124msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type"
3125msgstr "Comando ‘refine’ non atteso su un elemento di tipo non-refined"
3126
3127#: netsync.cc:1744
3128#, c-format
3129msgid "unknown bye phase %d received"
3130msgstr "ricevuta fase di saluto %d sconosciuta"
3131
3132#: netsync.cc:1759
3133#, c-format
3134msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type"
3135msgstr "Comando ‘done’ non atteso su un elemento di tipo non-refined"
3136
3137#: netsync.cc:1831
3138#, c-format
3139msgid "%s with hash '%s' does not exist in our database"
3140msgstr "‘%s’ con hash ‘%s’ non è presente nel database"
3141
3142#: netsync.cc:1935
3143#, c-format
3144msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'."
3145msgstr "Epoca non corrispondente sul ramo ‘%s’: il server usa ‘%s’, il client usa ‘%s’."
3146
3147#: netsync.cc:1953
3148#, c-format
3149msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'"
3150msgstr "verifica dell'hash fallita per la chiave pubblica ‘%s’ (%s); atteso ‘%s’, ottenuto ‘%s’"
3151
3152#: netsync.cc:1967
3153#, c-format
3154msgid "hash check failed for revision cert '%s'"
3155msgstr "l'hash nel certificato della revisione %s non è corretto"
3156
3157#: netsync.cc:2029
3158#, c-format
3159msgid "Received warning from usher: %s"
3160msgstr "Ricevuto avvertimento dall'usciere: %s"
3161
3162#: netsync.cc:2116
3163#: netsync.cc:2147
3164msgid "source and sink"
3165msgstr "sorgente e pozzo"
3166
3167#: netsync.cc:2117
3168#: netsync.cc:2148
3169msgid "source"
3170msgstr "sorgente"
3171
3172#: netsync.cc:2117
3173#: netsync.cc:2148
3174msgid "sink"
3175msgstr "pozzo"
3176
3177#: netsync.cc:2304
3178#, c-format
3179msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch"
3180msgstr "il buffer d'ingresso per il peer ‘%s’ è sovraccarico dopo invio netcmd"
3181
3182#: netsync.cc:2316
3183#: netsync.cc:2415
3184#, c-format
3185msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'"
3186msgstr "errore di protocollo processando il peer %s: ‘%s’"
3187
3188#: netsync.cc:2322
3189#, c-format
3190msgid "error: %s"
3191msgstr "errore: %s"
3192
3193#: netsync.cc:2386
3194#, c-format
3195msgid "connecting to %s"
3196msgstr "connessione a ‘%s’"
3197
3198#: netsync.cc:2430
3199#, c-format
3200msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting"
3201msgstr "tempo disponibile finito aspettando I/O con peer ‘%s’, mi scollego"
3202
3203#: netsync.cc:2453
3204#, c-format
3205msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting"
3206msgstr "ottenuto fallimento parlando col peer ‘%s’, mi scollego"
3207
3208#: netsync.cc:2470
3209#, c-format
3210msgid "successful exchange with %s"
3211msgstr "scambio con ‘%s’ avvenuto con successo"
3212
3213#: netsync.cc:2476
3214#, c-format
3215msgid "peer %s disconnected after we informed them of error"
3216msgstr "peer ‘%s’ disconnesso dopo nostra notifica di errore"
3217
3218#: netsync.cc:2481
3219#, c-format
3220msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting"
3221msgstr "I/O fallito mentre parlavo col peer ‘%s’, mi scollego"
3222
3223#: netsync.cc:2547
3224#, c-format
3225msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', marking as bad"
3226msgstr "errore di protocollo processando peer ‘%s’: ‘%s’, marcato come invalido"
3227
3228#: netsync.cc:2579
3229#, c-format
3230msgid "accepted new client connection from %s : %s"
3231msgstr "accettata connessione nuovo cliente da ‘%s’: ‘%s’"
3232
3233#: netsync.cc:2616
3234#, c-format
3235msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', disconnecting"
3236msgstr "errore di protocollo processando peer ‘%s’: ‘%s’, mi scollego"
3237
3238# TODO: DEL peer?
3239#: netsync.cc:2627
3240#, c-format
3241msgid "peer %s read failed in working state (error)"
3242msgstr "lettura del peer ‘%s’ fallita durante il lavoro (errore)"
3243
3244# TODO: DEL peer?
3245#: netsync.cc:2632
3246#, c-format
3247msgid "peer %s read failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3248msgstr "lettura del peer ‘%s’ fallita durante la chiusura (forse il cliente ha mal trasmesso l'errore)"
3249
3250#: netsync.cc:2638
3251#, c-format
3252msgid "peer %s read failed in confirmed state (success)"
3253msgstr "lettura peer ‘%s’ fallita durante la conferma (successo)"
3254
3255#: netsync.cc:2659
3256#, c-format
3257msgid "peer %s write failed in working state (error)"
3258msgstr "scrittura peer ‘%s’ fallita durante il lavoro (errore)"
3259
3260# TODO: non sono sicura se il cliente è sogg o dest
3261#: netsync.cc:2664
3262#, c-format
3263msgid "peer %s write failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3264msgstr "scrittura peer ‘%s’ fallita durante la chiusura (errore forse mal trasmesso al cliente)"
3265
3266# TODO: conferma DEL peer?
3267#: netsync.cc:2670
3268#, c-format
3269msgid "peer %s write failed in confirmed state (success)"
3270msgstr "scrittura peer ‘%s’ fallita durante la conferma (successo)"
3271
3272# TODO: "mi scollego", "sconnessione in corso", o che? (da cambiare in tutti)
3273#: netsync.cc:2697
3274#, c-format
3275msgid "peer %s processing finished, disconnecting"
3276msgstr "il peer ‘%s’ ha finito, mi scollego"
3277
3278#: netsync.cc:2719
3279#, c-format
3280msgid "fd %d (peer %s) has been idle too long, disconnecting"
3281msgstr "fd %d (peer %s) è stato fermo tropop a lungo, mi scollego"
3282
3283#: netsync.cc:2787
3284#, c-format
3285msgid "beginning service on %s : %s"
3286msgstr "attivo il servizio su %s : %s"
3287
3288#: netsync.cc:2788
3289msgid "<all interfaces>"
3290msgstr "<tutte le interfacce>"
3291
3292#: netsync.cc:2802
3293#, c-format
3294msgid "session limit %d reached, some connections will be refused"
3295msgstr "numero limite di sessioni (%d) raggiunto, alcune connessioni verrano rifiutate"
3296
3297#: netsync.cc:2869
3298#, c-format
3299msgid "Network error on peer %s, disconnecting"
3300msgstr "Errore di rete con il peer ‘%s’, mi scollego"
3301
3302#: netsync.cc:2875
3303#, c-format
3304msgid "got OOB from peer %s, disconnecting"
3305msgstr "ricevuti dati OOB dal peer ‘%s’, mi scollego"
3306
3307#: netsync.cc:2935
3308#, c-format
3309msgid "beginning service on %s"
3310msgstr "attivo il servizio su %s"
3311
3312# TODO: peer?
3313#: netsync.cc:2998
3314#, c-format
3315msgid "got some OOB data on fd %d (peer %s), disconnecting"
3316msgstr "ricevuti dati OOB su fd %d (peer ‘%s’), mi scollego"
3317
3318#: netsync.cc:3047
3319#, c-format
3320msgid "finding items to synchronize:"
3321msgstr "cerco elementi da sincronizzare:"
3322
3323#: netsync.cc:3055
3324msgid "certificates"
3325msgstr "certificati"
3326
3327#: netsync.cc:3164
3328#, c-format
3329msgid "Cannot find key '%s'"
3330msgstr "Non trovo la chiave ‘%s’"
3331
3332#: netsync.cc:3204
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"include branch pattern contains a quote character:\n"
3336"%s"
3337msgstr ""
3338"il criterio di inclusione del ramo contiene un carattere virgolette:\n"
3339"‘%s’"
3340
3341#: netsync.cc:3210
3342#, c-format
3343msgid ""
3344"exclude branch pattern contains a quote character:\n"
3345"%s"
3346msgstr ""
3347"il criterio di esclusione del ramo contiene un carattere virgolette:\n"
3348"‘%s’"
3349
3350#: netsync.cc:3245
3351#: netsync.cc:3249
3352#, c-format
3353msgid "network error: %s"
3354msgstr "errore di rete: %s"
3355
3356#: options_list.hh:19
3357msgid "override author for commit"
3358msgstr "forza l'autore del commit"
3359
3360#: options_list.hh:27
3361msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
3362msgstr "dimensione di blocco per l'output di ‘automate stdio’ (in byte)"
3363
3364#: options_list.hh:32
3365#: options_list.hh:325
3366#: options_list.hh:368
3367#, c-format
3368msgid "cannot be zero or negative"
3369msgstr "non può essere zero o negativo"
3370
3371#: options_list.hh:43
3372msgid "address:port to listen on (default :4691)"
3373msgstr "indirizzo:porta su cui stare in ascolto (default ‘:4691’)"
3374
3375#: options_list.hh:80
3376msgid "disable transport authentication"
3377msgstr "disabilita l'autentificazione del trasporto"
3378
3379#: options_list.hh:87
3380msgid "serve netsync on stdio"
3381msgstr "esegue il netsync tramite stdio"
3382
3383#: options_list.hh:96
3384msgid "select branch cert for operation"
3385msgstr "seleziona il ramo per l'operazione"
3386
3387#: options_list.hh:104
3388msgid "print a brief version of the normal output"
3389msgstr "stampa una versione breve dell'output"
3390
3391#: options_list.hh:112
3392msgid "set location of configuration directory"
3393msgstr "imposta locazione della cartella di configurazione"
3394
3395#: options_list.hh:122
3396msgid "override date/time for commit"
3397msgstr "forza data/ora del commit"
3398
3399#: options_list.hh:143
3400msgid "set name of database"
3401msgstr "imposta il nome del database"
3402
3403#: options_list.hh:151
3404msgid "print debug log to stderr while running"
3405msgstr "stampa i log di debug su stderr"
3406
3407#: options_list.hh:159
3408msgid "limit the number of levels of directories to descend"
3409msgstr "limita il numero di livelli di cartelle in cui discendere"
3410
3411#: options_list.hh:164
3412#, c-format
3413msgid "cannot be negative"
3414msgstr "non può essere negativo"
3415
3416#: options_list.hh:173
3417msgid "argument to pass external diff hook"
3418msgstr "argomenti da passare all'hook per le diff esterne"
3419
3420#: options_list.hh:182
3421msgid "use context diff format"
3422msgstr "usa diff in formato con contesto"
3423
3424#: options_list.hh:189
3425msgid "use external diff hook for generating diffs"
3426msgstr "utilizza l'hook per generare le diff esternamente"
3427
3428#: options_list.hh:196
3429msgid "use unified diff format"
3430msgstr "usa diff in formato unificato"
3431
3432#: options_list.hh:204
3433msgid "do not show the function containing each block of changes"
3434msgstr "non mostrare la funzione che contiene il blocco di modifiche"
3435
3436#: options_list.hh:211
3437msgid "print diffs along with logs"
3438msgstr "stampa i diff assieme ai log"
3439
3440#: options_list.hh:220
3441msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key"
3442msgstr "durante la conversione al formato con roster, elimina gli attributi con una chiave specificata"
3443
3444#: options_list.hh:228
3445msgid "don't perform the operation, just show what would have happened"
3446msgstr "non esegue l'operazione, mostra solamente cosa sarebbe successo"
3447
3448#: options_list.hh:236
3449msgid "file to dump debugging log to, on failure"
3450msgstr "file su cui salvare i log di debug (in caso di fallimento)"
3451
3452#: options_list.hh:245
3453msgid "leave out anything described by its argument"
3454msgstr "esclude qualsiasi cosa sia stata fornita come parametro"
3455
3456#: options_list.hh:253
3457msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
3458msgstr ""
3459
3460#: options_list.hh:261
3461msgid "sign with ssh-agent, 'yes' to sign with ssh if key found, 'no' to force monotone to sign, 'check' to sign with both and compare"
3462msgstr ""
3463
3464#: options_list.hh:269
3465msgid "print detailed version number, then exit"
3466msgstr "stampa il numero di versione dettagliato ed esce"
3467
3468#: options_list.hh:276
3469msgid "display help message"
3470msgstr "mostra il messaggio di aiuto"
3471
3472#: options_list.hh:285
3473msgid "include anything described by its argument"
3474msgstr "include qualsiasi cosa sia stata fornita come parametro"
3475
3476#: options_list.hh:293
3477msgid "set key for signatures"
3478msgstr "imposta chiave di firma"
3479
3480#: options_list.hh:301
3481msgid "set location of key store"
3482msgstr "imposta locazione del portachiavi"
3483
3484#: options_list.hh:310
3485msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
3486msgstr "invia la chiave specificata anche se non è stata utilizzata per certificare nulla"
3487
3488#: options_list.hh:320
3489msgid "limit log output to the last number of entries"
3490msgstr "limita la stampa del log alle ultime N voci"
3491
3492#: options_list.hh:329
3493msgid "file to write the log to"
3494msgstr "file su cui scrivere il registro"
3495
3496#: options_list.hh:340
3497msgid "set commit changelog message"
3498msgstr "imposta il messaggio di ChangeLog del commit"
3499
3500#: options_list.hh:347
3501msgid "set filename containing commit changelog message"
3502msgstr "legge il messaggio di ChangeLog del commit da un file"
3503
3504#: options_list.hh:355
3505msgid "perform the operations for files missing from workspace"
3506msgstr "esegue l'operazione per file mancanti dallo spazio di lavoro"
3507
3508#: options_list.hh:363
3509msgid "limit log output to the next number of entries"
3510msgstr "limita la stampa del log alle N voci seguenti"
3511
3512#: options_list.hh:373
3513msgid "exclude files when printing logs"
3514msgstr "esclude i file dalla stampa dei log"
3515
3516#: options_list.hh:381
3517msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
3518msgstr "non utilizzare i grafi ASCII delle parentele"
3519
3520#: options_list.hh:389
3521msgid "do not ignore any files"
3522msgstr "non ignorare nessun file"
3523
3524#: options_list.hh:397
3525msgid "exclude merges when printing logs"
3526msgstr "esclude i merge dalla stampa dei log"
3527
3528#: options_list.hh:405
3529msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
3530msgstr "non caricare i file Lua ‘~/.monotone/monotonerc’ e ‘_MTN/monotonerc’"
3531
3532#: options_list.hh:413
3533msgid "do not load standard lua hooks"
3534msgstr "non caricare gli hook standard Lua"
3535
3536#: options_list.hh:421
3537msgid "record process id of server"
3538msgstr "registra l'id del processo server"
3539
3540#: options_list.hh:429
3541msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
3542msgstr "sopprime i messaggi di notifica estesa, informativi e di avanzamento"
3543
3544#: options_list.hh:439
3545msgid "load extra rc file"
3546msgstr "carica un ulteriore file rc"
3547
3548#: options_list.hh:447
3549msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
3550msgstr "sopprime i messaggi di avvertimento, di notifica estesa, informativi e di avanzamento"
3551
3552#: options_list.hh:457
3553msgid "also operate on the contents of any listed directories"
3554msgstr "opera anche sui contenuti delle directory specificate"
3555
3556#: options_list.hh:466
3557msgid "select revision id for operation"
3558msgstr "seleziona la revisione per l'operazione"
3559
3560#: options_list.hh:474
3561msgid "limit search for workspace to specified root"
3562msgstr "limita la ricerca di uno spazio di lavoro alla radice specificata"
3563
3564#: options_list.hh:482
3565msgid "use the current arguments as the future default"
3566msgstr "usa gli argomenti attuali come default futuro"
3567
3568#: options_list.hh:490
3569msgid "set ticker style (count|dot|none)"
3570msgstr "imposta lo stile del ticker (count|dot|none)"
3571
3572#: options_list.hh:501
3573#, c-format
3574msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'"
3575msgstr "il parametro deve essere ‘none’, ‘dot’ o ‘count’"
3576
3577# TODO: "da cui iniziare" è brutto
3578#: options_list.hh:505
3579msgid "revision(s) to start logging at"
3580msgstr "revisione(i) da cui iniziare il log"
3581
3582# TODO: "a cui terminare" è brutto
3583#: options_list.hh:512
3584msgid "revision(s) to stop logging at"
3585msgstr "revisione(i) a cui terminare il log"
3586
3587#: options_list.hh:520
3588msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
3589msgstr "esegue l'operazione sui file sconosciuti presenti in workspace"
3590
3591#: options_list.hh:529
3592msgid "verbose completion output"
3593msgstr "output dettagliato"
3594
3595#: options_list.hh:537
3596msgid "print version number, then exit"
3597msgstr "stampa il numero di versione ed esce"
3598
3599#: options_list.hh:545
3600msgid "insert command line arguments taken from the given file"
3601msgstr "inserisce argomenti da linea di comando presi dal file dato"
3602
3603#: packet.cc:105
3604#, c-format
3605msgid "file preimage '%s' missing in db"
3606msgstr "nel database manca la preimmagine del file ‘%s’"
3607
3608#: packet.cc:106
3609#, c-format
3610msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
3611msgstr "cancello il delta %s → %s"
3612
3613#: packet.cc:137
3614#, c-format
3615msgid "missing prerequisite revision '%s'"
3616msgstr "manca un requisito: la revisione %s"
3617
3618#: packet.cc:138
3619#: packet.cc:149
3620#: packet.cc:165
3621#: packet.cc:173
3622#, c-format
3623msgid "dropping revision '%s'"
3624msgstr "elimino la revisione %s"
3625
3626#: packet.cc:148
3627#, c-format
3628msgid "missing prerequisite file '%s'"
3629msgstr "manca un requisito: il file ‘%s’"
3630
3631# TODO: sarà del file o del pre-delta la %s?
3632#: packet.cc:163
3633#, c-format
3634msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
3635msgstr "manca un requisito: la pre-delta del file ‘%s’"
3636
3637#: packet.cc:171
3638#, c-format
3639msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
3640msgstr "manca un requisito: la post-delta del file ‘%s’"
3641
3642# TODO: specificare "il certificato della"?
3643#: packet.cc:199
3644#, c-format
3645msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
3646msgstr "la revisione %s non è presente in database"
3647
3648#: packet.cc:201
3649#, c-format
3650msgid "dropping cert"
3651msgstr "cancella certificato"
3652
3653#: packet.cc:224
3654#, c-format
3655msgid "key '%s' is not equal to key '%s' in database"
3656msgstr "la chiave ‘%s’ non è uguale alla chiave ‘%s’ nel database"
3657
3658#: packet.cc:348
3659#, c-format
3660msgid "malformed packet"
3661msgstr "pacchetto non valido"
3662
3663#: packet.cc:448
3664#, c-format
3665msgid "unknown packet type: '%s'"
3666msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto: ‘%s’"
3667
3668#: rcs_file.cc:351
3669#, c-format
3670msgid "parse failure %d:%d: expecting %s, got %s with value '%s'"
3671msgstr "errore sintattico %d:%d: mi aspettavo %s, ho ricevuto %s con valore ‘%s’"
3672
3673#: rcs_file.cc:370
3674#, c-format
3675msgid "parse failure %d:%d: expecting word '%s'"
3676msgstr "errore sintattico %d:%d: mi aspettavo la parola ‘%s’"
3677
3678#: rcs_file.cc:385
3679#, c-format
3680msgid "parse failure %d:%d: expecting word"
3681msgstr "errore sintattico %d:%d: mi aspettavo una parola"
3682
3683#: rcs_import.cc:720
3684#, c-format
3685msgid "parsing RCS file %s"
3686msgstr "analizzo il file RCS ‘%s’"
3687
3688#: rcs_import.cc:723
3689#, c-format
3690msgid "parsed RCS file %s OK"
3691msgstr "file RCS ‘%s’ analizzato correttamente"
3692
3693#: rcs_import.cc:912
3694#, c-format
3695msgid "error reading RCS file %s: %s"
3696msgstr "errore leggendo file RCS ‘%s’: %s"
3697
3698#: rcs_import.cc:1209
3699#, c-format
3700msgid ""
3701"%s appears to be a CVS repository root directory\n"
3702"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/<module_name>"
3703msgstr ""
3704"‘%s’ sembra essere la radice di un repository CVS\n"
3705"prova invece a importare un modulo, con ‘cvs_import %s/<nome_modulo>’"
3706
3707#: rcs_import.cc:1221
3708#, c-format
3709msgid "need base --branch argument for importing"
3710msgstr "l'argomento ‘--branch’ è necessario per l'importazione"
3711
3712#: rcs_import.cc:1233
3713#, c-format
3714msgid "path %s does not exist"
3715msgstr "il percorso ‘%s’ non esiste"
3716
3717#: rcs_import.cc:1268
3718msgid "tags"
3719msgstr "etichette"
3720
3721# TODO: sul o nel?
3722#: restrictions.cc:60
3723#: restrictions.cc:77
3724#, c-format
3725msgid "conflicting include/exclude on path '%s'"
3726msgstr "conflitto di inclusione/esclusione sul percorso ‘%s’"
3727
3728#: restrictions.cc:103
3729#: restrictions.cc:141
3730#, c-format
3731msgid "restriction includes unknown path '%s'"
3732msgstr "la restrizione include il percorso sconosciuto ‘%s’"
3733
3734#: restrictions.cc:114
3735#: restrictions.cc:155
3736#, c-format
3737msgid "restriction excludes unknown path '%s'"
3738msgstr "la restrizione esclude il percorso sconosciuto ‘%s’"
3739
3740#: restrictions.cc:118
3741#: restrictions.cc:159
3742#, c-format
3743msgid "%d unknown path"
3744msgid_plural "%d unknown paths"
3745msgstr[0] "%d percorso sconosciuto"
3746msgstr[1] "%d percorsi sconosciuti"
3747
3748#: revision.cc:740
3749#, c-format
3750msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace"
3751msgstr "il comando ‘%s %s’ non può essere ristretto in spazio di lavoro di due-genitori"
3752
3753#: revision.cc:959
3754#, c-format
3755msgid "scanning for bogus merge edges"
3756msgstr "scansione in corso per falsi archi di fusione"
3757
3758#: revision.cc:1001
3759#, c-format
3760msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d"
3761msgstr "elimino l'arco ridondante %d → %d"
3762
3763#: revision.cc:1010
3764#, c-format
3765msgid "failed to eliminate edge %d -> %d"
3766msgstr "fallita eliminazione di parentela %d -> %d"
3767
3768#: revision.cc:1021
3769#, c-format
3770msgid "rebuilding %d nodes"
3771msgstr "ricostruisco %d nodi"
3772
3773# TODO: ?
3774#: revision.cc:1226
3775#, c-format
3776msgid "Path %s added to child roster multiple times"
3777msgstr "Percorso ‘%s’ aggiunto più volte al roster figlio"
3778
3779#: revision.cc:1239
3780#, c-format
3781msgid "Directory for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
3782msgstr "La cartella per il percorso ‘%s’ non può essere aggiunta, dato che c'è già un file con lo stesso nome"
3783
3784#: revision.cc:1250
3785#, c-format
3786msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
3787msgstr "Il percorso ‘%s’ non può essere aggiunto, dato che c'è già una directory con lo stesso nome"
3788
3789#: revision.cc:1253
3790#, c-format
3791msgid "Path %s added twice with differing content"
3792msgstr "Percorso ‘%s’ aggiunto due volte con contenuti diversi"
3793
3794#: revision.cc:1540
3795#, c-format
3796msgid ""
3797"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
3798"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
3799"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n"
3800"seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)"
3801msgstr ""
3802"attributo sconosciuto ‘%s’ nel percorso ‘%s’\n"
3803"prego contatta ‘%s’ così possiamo trovare il modo giusto per convertirlo\n"
3804"(se vuoi invece semplicemente scartare l'attributo, vedi lo switch --drop-attr, ma\n"
3805"se sei interessato a tenerlo, saremo lieti di fornirti una soluzione)"
3806
3807#: revision.cc:1653
3808#, c-format
3809msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions"
3810msgstr "converto il grafo esistente delle revisioni al nuovo formato con roster"
3811
3812#: revision.cc:1708
3813#, c-format
3814msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
3815msgstr "ricostruisco il grafo delle revisioni dai certificati di manifesto"
3816
3817#: revision.cc:1786
3818#, c-format
3819msgid "regenerating cached rosters and heights"
3820msgstr "rigenera la cache dei roster e delle altezze"
3821
3822#: revision.cc:1798
3823msgid "regenerated"
3824msgstr "rigenerato"
3825
3826#: revision.cc:1814
3827#, c-format
3828msgid "finished regenerating cached rosters and heights"
3829msgstr "rigenerazione della cache dei roster e delle altezze completata"
3830
3831#: revision.cc:1826
3832#, c-format
3833msgid "cached height: %s"
3834msgstr "altezza in cache: %s"
3835
3836#: revision.cc:1909
3837#, c-format
3838msgid ""
3839"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n"
3840"I only know how to understand the version '1' format\n"
3841"a newer version of monotone is required to complete this operation"
3842msgstr ""
3843"incontrata una revisione con un formato sconosciuto, versione ‘%s’.\n"
3844"capisco solo la versione formato ‘1’\n"
3845"è necessaria una versione di monotone più nuova per completare l'operazione "
3846
3847#: sanity.cc:145
3848#, c-format
3849msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
3850msgstr "fatale: il formattatore ha fallito su %s:%d: %s"
3851
3852#: sanity.cc:219
3853msgid "misuse: "
3854msgstr "abuso: "
3855
3856#: sanity.cc:239
3857#, c-format
3858msgid "%s:%d: invariant '%s' violated"
3859msgstr "%s:%d: invariante ‘%s’ violato"
3860
3861#: sanity.cc:252
3862#, c-format
3863msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d"
3864msgstr "%s:%d: l'indice ‘%s’ = %d ha mandato in overflow il vettore ‘%s’ con grandezza %d"
3865
3866# TODO: 'set', non 'space'
3867#: sanity.cc:273
3868#, c-format
3869msgid "Current work set: %i items"
3870msgstr "Insieme di lavoro attuale: %i elementi"
3871
3872#: selectors.cc:43
3873#, c-format
3874msgid "expanded selector '%s' -> '%s'"
3875msgstr "espanso il selettore ‘%s’ in ‘%s’"
3876
3877#: selectors.cc:80
3878#, c-format
3879msgid "unknown selector type: %c"
3880msgstr "selettore di tipo sconosciuto: ‘%c’"
3881
3882# TODO: remove \n
3883#: selectors.cc:89
3884#, c-format
3885msgid "selector '%s' is not a valid date\n"
3886msgstr "il selettore ‘%s’ non è una data valida\n"
3887
3888#: selectors.cc:95
3889#, c-format
3890msgid "selector '%s' is not a valid date (%s)"
3891msgstr "il selettore ‘%s’ non è una data valida (%s)"
3892
3893# TODO: remove \n
3894#: selectors.cc:98
3895#, c-format
3896msgid "expanded date '%s' -> '%s'\n"
3897msgstr "espansa la data ‘%s’ in ‘%s’\n"
3898
3899#: schema_migration.cc:80
3900msgid ""
3901"make sure database and containing directory are writeable\n"
3902"and you have not run out of disk space"
3903msgstr ""
3904"assicurati che il database e la directory che lo contiene siano\n"
3905"scrivibili e che tu non abbia esaurito lo spazio su disco"
3906
3907#: schema_migration.cc:90
3908msgid ""
3909"(if this is a database last used by monotone 0.16 or older,\n"
3910"you must follow a special procedure to make it usable again.\n"
3911"see the file UPGRADE, in the distribution, for instructions.)"
3912msgstr ""
3913"(se questo è un database usato per l'ultima volta con monotone 0.16 o più vecchio\n"
3914"devi seguire una procedura speciale per renderlo di nuovo utilizzabile.\n"
3915"vedi il file ‘UPGRADE’, presente nella distribuzione, per istuzioni.)"
3916
3917#: schema_migration.cc:99
3918#, c-format
3919msgid ""
3920"sqlite error: %s\n"
3921"%s"
3922msgstr ""
3923"errore sqlite: %s\n"
3924"%s"
3925
3926#: schema_migration.cc:513
3927#, c-format
3928msgid "public and private keys for %s don't match"
3929msgstr "le chiavi pubblica e privata per ‘%s’ non corrispondono"
3930
3931#: schema_migration.cc:515
3932#, c-format
3933msgid "moving key '%s' from database to %s"
3934msgstr "sposto chiave ‘%s’ dal database a ‘%s’"
3935
3936#: schema_migration.cc:862
3937#, c-format
3938msgid "%s (usable)"
3939msgstr "%s (utilizzabile)"
3940
3941#: schema_migration.cc:864
3942#, c-format
3943msgid "%s (migration needed)"
3944msgstr "%s (migrazione necessaria)"
3945
3946# TODO:maschile?
3947#: schema_migration.cc:866
3948#, c-format
3949msgid "%s (too new, cannot use)"
3950msgstr "%s (troppo nuovo, non utilizzabile)"
3951
3952#: schema_migration.cc:868
3953#, c-format
3954msgid "%s (not a monotone database)"
3955msgstr "%s (non è un database monotone)"
3956
3957#: schema_migration.cc:870
3958#, c-format
3959msgid "%s (database has no tables!)"
3960msgstr "%s (database senza tabelle!)"
3961
3962#: schema_migration.cc:883
3963#, c-format
3964msgid ""
3965"cannot use the empty sqlite database %s\n"
3966"(monotone databases must be created with '%s db init')"
3967msgstr ""
3968"impossibile usare il database sqlite vuoto ‘%s’\n"
3969"(i database monotone devono essere creati con:‘%s db init’)"
3970
3971# TODO: remove \n
3972#: schema_migration.cc:888
3973#, c-format
3974msgid "%s does not appear to be a monotone database\n"
3975msgstr "‘%s’ non sembra essere un database monotone\n"
3976
3977#: schema_migration.cc:892
3978#, c-format
3979msgid ""
3980"%s appears to be a monotone database, but this version of\n"
3981"monotone does not recognize its schema.\n"
3982"you probably need a newer version of monotone."
3983msgstr ""
3984"‘%s’ sembra essere un database monotone, però questa versione\n"
3985"di monotone non riconosce il suo schema.\n"
3986"probabilmenete è necessaria una versione di monotone più recente."
3987
3988#: schema_migration.cc:911
3989#, c-format
3990msgid ""
3991"database %s is laid out according to an old schema\n"
3992"try '%s db migrate' to upgrade\n"
3993"(this is irreversible; you may want to make a backup copy first)"
3994msgstr ""
3995"il database ‘%s’ e stato creato secondo uno schema obsoleto\n"
3996"provare con ‘%s db migrate’ per aggiornarlo\n"
3997"(questo processo è irreversibile; è consigiabile eseguire prima una copia di backup)"
3998
3999#: schema_migration.cc:933
4000#, c-format
4001msgid "calculating migration..."
4002msgstr "calcolo i passi necessari per la migrazione…"
4003
4004#: schema_migration.cc:948
4005#, c-format
4006msgid "no migration performed; database schema already up-to-date"
4007msgstr "nessuna migrazione effettuata: lo schema del database era già aggiornato"
4008
4009#: schema_migration.cc:955
4010#, c-format
4011msgid "migrating data..."
4012msgstr "migrazione dati…"
4013
4014# TODO: usare "aggiornare" anziché "convertire" per "to migrate"
4015#: schema_migration.cc:977
4016#, c-format
4017msgid "migrated to schema %s"
4018msgstr "aggiornato allo schema %s"
4019
4020#: schema_migration.cc:980
4021#, c-format
4022msgid "committing changes to database"
4023msgstr "eseguito commit delle modifiche nel database"
4024
4025#: schema_migration.cc:984
4026#, c-format
4027msgid "optimizing database"
4028msgstr "ottimizzazione database"
4029
4030#: schema_migration.cc:994
4031#, c-format
4032msgid ""
4033"NOTE: because this database was last used by a rather old version\n"
4034"of monotone, you're not done yet. If you're a project leader, then\n"
4035"see the file UPGRADE for instructions on running '%s db %s'"
4036msgstr ""
4037"NOTA: dato che questo database è stato utilizzato l'ultima volta da\n"
4038"una versione di monotone piuttosto vecchia, non hai ancora finito.\n"
4039"Se sei un capo progetto leggi il file UPGRADE per istruzioni\n"
4040"sull'esecuzione di ‘%s db %s’"
4041
4042#: schema_migration.cc:1001
4043#, c-format
4044msgid ""
4045"NOTE: this upgrade cleared monotone's caches\n"
4046"you should now run '%s db regenerate_caches'"
4047msgstr ""
4048"NOTA: questo aggiornamento ha svuotato le cache di monotone;\n"
4049"adesso dovresti eseguire ‘%s db regenerate_caches’"
4050
4051#: schema_migration.cc:1032
4052#, c-format
4053msgid "cannot test migration from unknown schema %s"
4054msgstr "schema del database ‘%s’ sconosciuto: non posso verificare la migrazione"
4055
4056#: schema_migration.cc:1035
4057#, c-format
4058msgid "schema %s is up to date"
4059msgstr "lo schema %s è aggiornato"
4060
4061#: schema_migration.cc:1046
4062#, c-format
4063msgid "successful migration to schema %s"
4064msgstr "migrazione verso lo schema %s completata"
4065
4066#: std_hooks.lua:39
4067msgid "Press enter"
4068msgstr "Premi ‘invio’"
4069
4070#: std_hooks.lua:41
4071msgid "Press enter when the subprocess has completed"
4072msgstr "Premi ‘invio’ quando il sotto-processo è completato"
4073
4074#: transforms.cc:91
4075#, c-format
4076msgid ""
4077"%s\n"
4078"this may be due to a memory glitch, data corruption during\n"
4079"a network transfer, corruption of your database or workspace,\n"
4080"or a bug in monotone. if the error persists, please contact\n"
4081"%s for assistance.\n"
4082msgstr ""
4083"‘%s’ \n"
4084"la causa potrebbe essere un fallimento nella memoria, una corruzione di dati durante\n"
4085"un trasferimento via rete, una corruzione del tuo database o spazio di lavoro\n"
4086"o un bug in monotone. se l'errore persiste, prego contatta\n"
4087"‘%s’ per assistenza.\n"
4088
4089#: ui.cc:158
4090#, c-format
4091msgid "%.1f G"
4092msgstr "%.1f Gi"
4093
4094#: ui.cc:164
4095#, c-format
4096msgid "%.1f M"
4097msgstr "%.1f Mi"
4098
4099#: ui.cc:170
4100#, c-format
4101msgid "%.1f k"
4102msgstr "%.1f Ki"
4103
4104#: ui.cc:183
4105#, c-format
4106msgid "%d/%d"
4107msgstr "%d/%d"
4108
4109#: ui.cc:188
4110#, c-format
4111msgid "%d"
4112msgstr "%d"
4113
4114#: ui.cc:466
4115msgid "warning: "
4116msgstr "attenzione: "
4117
4118#: ui.cc:477
4119#, c-format
4120msgid ""
4121"fatal: %s\n"
4122"this is almost certainly a bug in monotone.\n"
4123"please send this error message, the output of '%s --full-version',\n"
4124"and a description of what you were doing to %s."
4125msgstr ""
4126"errore fatale: %s\n"
4127"questo è quasi sicuramente un bug in monotone.\n"
4128"per favore invia questo messaggio di errore, l'output di\n"
4129"‘%s --full-version’ e una descrizione di quello che stavi facendo\n"
4130"a ‘%s’."
4131
4132#: ui.cc:581
4133#, c-format
4134msgid "failed to open log file '%s'"
4135msgstr "impossibile aprire il file di log ‘%s’"
4136
4137#: uri.cc:63
4138#, c-format
4139msgid "The URI syntax is invalid. Maybe you used an URI in scp-style?"
4140msgstr ""
4141"La sintassi utilizzata per l'URI non è valida. Verificare che non\n"
4142"si sia utilizzata una sintassi in stile SCP"
4143
4144# TODO: verificare che 'testresult' sia il nome del certificato
4145#: update.cc:71
4146#, c-format
4147msgid "failed to decode boolean testresult cert value '%s'"
4148msgstr "è fallita la decodifica del valore booleano del certificato testresult ‘%s’"
4149
4150#: update.cc:160
4151#, c-format
4152msgid "cannot determine branch for update"
4153msgstr "non riesco a determinare il ramo per l'update"
4154
4155#: vocab.cc:68
4156#, c-format
4157msgid "hex encoded ID '%s' size != %d"
4158msgstr "dimensione dell'ID esadecimale ‘%s’ != %d"
4159
4160#: vocab.cc:72
4161#, c-format
4162msgid "bad character '%c' in id name '%s'"
4163msgstr "carattere non ammesso ‘%c’ nel nome dell'id ‘%s’"
4164
4165# TODO: cosa è una stringa ACE?
4166#: vocab.cc:82
4167#, c-format
4168msgid "bad character '%c' in ace string '%s'"
4169msgstr "carattere ‘%c’ non valido nella stringa ace ‘%s’"
4170
4171#: vocab.cc:93
4172#, c-format
4173msgid "bad character '%c' in symbol '%s'"
4174msgstr "carattere ‘%c’ non valido nel simbolo ‘%s’"
4175
4176#: vocab.cc:104
4177#, c-format
4178msgid "bad character '%c' in cert name '%s'"
4179msgstr "carattere non ammesso ‘%c’ nel nome del certificato ‘%s’"
4180
4181#: vocab.cc:114
4182#, c-format
4183msgid "bad character '%c' in key name '%s'"
4184msgstr "carattere non ammesso ‘%c’ nel nome della chiave ‘%s’"
4185
4186#: vocab.cc:129
4187#, c-format
4188msgid "Invalid key length of %d bytes"
4189msgstr "Chiave di lunghezza non valida (%d byte)"
4190
4191#: vocab.cc:144
4192#, c-format
4193msgid "Invalid hmac length of %d bytes"
4194msgstr "HMAC di lunghezza non valida (%d byte)"
4195
4196#: work.cc:93
4197#: work_migration.cc:188
4198#: work_migration.cc:208
4199#, c-format
4200msgid "workspace is corrupt: reading %s: %s"
4201msgstr "lo spazio di lavoro è corrotto: leggendo ‘%s’: %s"
4202
4203#: work.cc:136
4204#, c-format
4205msgid "base revision %s does not exist in database"
4206msgstr "la revisione base %s non esiste all'interno database"
4207
4208# non riconosciuta o che?
4209#: work.cc:291
4210#, c-format
4211msgid "unrecognized key '%s' in options file %s - ignored"
4212msgstr "chiave ‘%s’ non riconosciuta nel file di opzioni ‘%s’, verrà ignorata"
4213
4214#: work.cc:301
4215#, c-format
4216msgid "Failed to read options file %s: %s"
4217msgstr "Impossibile leggere il file di opzioni ‘%s’: %s"
4218
4219#: work.cc:357
4220#, c-format
4221msgid "Failed to write options file %s: %s"
4222msgstr "Impossibile scrivere il file di opzioni ‘%s’: %s"
4223
4224#: work.cc:623
4225#, c-format
4226msgid "skipping ignorable file %s"
4227msgstr "salto il file ignorabile ‘%s’"
4228
4229#: work.cc:632
4230#, c-format
4231msgid "skipping %s, already accounted for in workspace"
4232msgstr "salto ‘%s’, già considerato nello spazio di lavoro"
4233
4234#: work.cc:643
4235#, c-format
4236msgid "adding %s to workspace manifest"
4237msgstr "aggiungo ‘%s’ al manifesto dello spazio di lavoro"
4238
4239#: work.cc:649
4240#, c-format
4241msgid "cannot add %s, because %s is recorded as a file in the workspace manifest"
4242msgstr "impossibile aggiungere ‘%s’ perché ‘%s’ è memorizzato come un file nel manifesto dello spazio di lavoro"
4243
4244#: work.cc:804
4245#, c-format
4246msgid "dropping %s"
4247msgstr "cancello ‘%s’"
4248
4249#: work.cc:815
4250#: work.cc:826
4251#, c-format
4252msgid "path %s already exists"
4253msgstr "il percorso ‘%s’ esiste già"
4254
4255#: work.cc:845
4256#, c-format
4257msgid "renaming %s to %s"
4258msgstr "rinomino ‘%s’ in ‘%s’"
4259
4260#: work.cc:849
4261#, c-format
4262msgid "adding %s"
4263msgstr "aggiungo ‘%s’"
4264
4265#: work.cc:881
4266#, c-format
4267msgid "file '%s' does not exist"
4268msgstr "il file ‘%s’ non esiste"
4269
4270#: work.cc:882
4271#, c-format
4272msgid "file '%s' is a directory"
4273msgstr "il file ‘%s’ è una directory "
4274
4275#: work.cc:887
4276#, c-format
4277msgid "content of file '%s' has changed, not overwriting"
4278msgstr "i contenuti del file ‘%s’ sono cambiati, non lo sovrascrivo"
4279
4280#: work.cc:888
4281#, c-format
4282msgid "modifying %s"
4283msgstr "modifico ‘%s’"
4284
4285#: work.cc:942
4286#, c-format
4287msgid "cannot drop non-empty directory '%s'"
4288msgstr "impossibile eliminare la cartella non vuota ‘%s’"
4289
4290# TODO: attach NON È fusione
4291#: work.cc:973
4292#, c-format
4293msgid "attach node %d blocked by unversioned path '%s'"
4294msgstr "allega nodo %d bloccato da percorso non versionato ‘%s’"
4295
4296# TODO: attach NON È fusione
4297#: work.cc:987
4298#, c-format
4299msgid "attach node %d blocked by blocked parent '%s'"
4300msgstr "allega nodo %d bloccato da genitore bloccato ‘%s’"
4301
4302#: work.cc:1018
4303#, c-format
4304msgid "%d workspace conflicts"
4305msgstr "%d conflitti nello spazio di lavoro"
4306
4307#: work.cc:1182
4308#, c-format
4309msgid "missing directory '%s'"
4310msgstr "la directory ‘%s’ manca"
4311
4312#: work.cc:1187
4313#, c-format
4314msgid "not a directory '%s'"
4315msgstr "‘%s’ non è una directory"
4316
4317#: work.cc:1200
4318#, c-format
4319msgid "missing file '%s'"
4320msgstr "il file ‘%s’ manca"
4321
4322#: work.cc:1205
4323#, c-format
4324msgid "not a file '%s'"
4325msgstr "‘%s’ non è un file"
4326
4327#: work.cc:1216
4328#, c-format
4329msgid ""
4330"%d missing items; use '%s ls missing' to view\n"
4331"To restore consistency, on each missing item run either\n"
4332" '%s drop ITEM' to remove it permanently, or\n"
4333" '%s revert ITEM' to restore it.\n"
4334"To handle all at once, simply use\n"
4335" '%s drop --missing' or\n"
4336" '%s revert --missing'"
4337msgstr ""
4338"%d file mancanti; usa ‘%s ls missing’ per elencarli.\n"
4339"Per riottenere la consistenza, eseguire su ogni file mancante\n"
4340" ‘%s drop VOCE’ per eliminarlo permanentemente oppure\n"
4341" ‘%s revert VOCE’ per recuperarlo.\n"
4342"Per gestirli tutti in una volta, utilizzare\n"
4343" ‘%s drop --missing’ oppure\n"
4344" ‘%s revert --missing’"
4345
4346#: work.cc:1377
4347#, c-format
4348msgid "skipping %s, not currently tracked"
4349msgstr "salto ‘%s’, non sotto controllo di versione"
4350
4351#: work.cc:1387
4352#, c-format
4353msgid "cannot remove %s/, it is not empty"
4354msgstr "non posso cancellare ‘%s/’: non è vuota"
4355
4356#: work.cc:1405
4357#, c-format
4358msgid "directory %s not empty - it will be dropped but not deleted"
4359msgstr ""
4360
4361#: work.cc:1415
4362#, c-format
4363msgid "file %s changed - it will be dropped but not deleted"
4364msgstr ""
4365
4366#: work.cc:1418
4367#, c-format
4368msgid "dropping %s from workspace manifest"
4369msgstr "elimino ‘%s’ dal manifesto dello spazio di lavoro"
4370
4371#: work.cc:1459
4372#, fuzzy, c-format
4373msgid "source file %s is not versioned"
4374msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
4375
4376#: work.cc:1461
4377#, fuzzy, c-format
4378msgid "destination name %s already exists as an unversioned directory"
4379msgstr "la destinazione ‘%s’ esiste già nel manifesto attuale"
4380
4381#: work.cc:1469
4382#, c-format
4383msgid "destination dir %s/ is not versioned (perhaps add it?)"
4384msgstr "la directory di destinazione ‘%s/’ non è versionata (in caso, usare ‘add’)"
4385
4386#: work.cc:1472
4387#, c-format
4388msgid "destination %s is an existing file in current revision"
4389msgstr "la destinazione ‘%s’ è un file già esistente nella versione attuale"
4390
4391#: work.cc:1482
4392#, c-format
4393msgid "empty path %s is not allowed"
4394msgstr "il percorso vuoto ‘%s’ non è permesso"
4395
4396#: work.cc:1496
4397#, c-format
4398msgid "%s does not exist in current manifest"
4399msgstr "‘%s’ non esiste nel manifesto attuale"
4400
4401#: work.cc:1499
4402#, c-format
4403msgid "destination %s already exists in current manifest"
4404msgstr "la destinazione ‘%s’ esiste già nel manifesto attuale"
4405
4406#: work.cc:1505
4407#, c-format
4408msgid "destination directory %s does not exist in current manifest"
4409msgstr "la directory di destinazione ‘%s’ non esiste nel manifesto attuale"
4410
4411#: work.cc:1507
4412#, c-format
4413msgid "destination directory %s is not a directory"
4414msgstr "la directory di destinazione ‘%s’ non è una directory"
4415
4416#: work.cc:1516
4417#, c-format
4418msgid "renaming %s to %s in workspace manifest"
4419msgstr "rinomino ‘%s’ in ‘%s’ nel manifesto dello spazio di lavoro"
4420
4421#: work.cc:1544
4422#, c-format
4423msgid "%s doesn't exist in workspace, skipping"
4424msgstr "‘%s’ non esiste nello spazio di lavoro, lo salto"
4425
4426#: work.cc:1548
4427#, fuzzy, c-format
4428msgid "destination %s already exists in workspace, skipping filesystem rename"
4429msgstr "salto ‘%s’, esiste già nello spazio di lavoro"
4430
4431#: work.cc:1552
4432#, c-format
4433msgid "skipping move_path in filesystem %s->%s, source doesn't exist, destination does"
4434msgstr ""
4435
4436#: work.cc:1577
4437#, c-format
4438msgid "proposed new root directory '%s' is not versioned or does not exist"
4439msgstr "la nuova directory root proposta ‘%s’ non è versionata o non esiste"
4440
4441#: work.cc:1579
4442#, c-format
4443msgid "proposed new root directory '%s' is not a directory"
4444msgstr "la nuova directory root proposta ‘%s’ non è una directory"
4445
4446#: work.cc:1584
4447#, c-format
4448msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path %s"
4449msgstr "la nuova directory root proposta ‘%s’ ha un percorso illegale %s"
4450
4451#: work.cc:1594
4452#, c-format
4453msgid "directory '%s' is not versioned or does not exist"
4454msgstr "la directory ‘%s’ non è versionata o non esiste"
4455
4456#: work.cc:1600
4457#, c-format
4458msgid "'%s' is in the way"
4459msgstr "‘%s’ è di ostacolo"
4460
4461#: work.cc:1640
4462#, c-format
4463msgid ""
4464"workspace is locked\n"
4465"you must clean up and remove the %s directory"
4466msgstr ""
4467"lo spazio di lavoro è bloccato\n"
4468"devi pulire e rimuovere la directory ‘%s’"
4469
4470#: work_migration.cc:62
4471#, c-format
4472msgid "workspace required but not found"
4473msgstr "copia di lavoro richiesta ma non trovata"
4474
4475#: work_migration.cc:74
4476#, c-format
4477msgid "workspace is corrupt: %s is invalid"
4478msgstr "lo spazio di lavoro è corrotto: ‘%s’ non è valido"
4479
4480#: work_migration.cc:79
4481#, c-format
4482msgid "_MTN/format should not exist in a format 1 workspace; corrected"
4483msgstr "‘_MTN/format’ non dovrebbe esistere in uno spazio di lavoro con formato 1; corretto"
4484
4485#: work_migration.cc:116
4486#, c-format
4487msgid ""
4488"this workspace's metadata is in format 0. to use this workspace\n"
4489"with this version of monotone, you must delete it and check it\n"
4490"out again (migration from format 0 is not possible).\n"
4491"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4492"with versions of monotone older than %s.\n"
4493"we apologize for the inconvenience."
4494msgstr ""
4495"i metadata dello spazio di lavoro sono nel formato 0. Per usare questo spazio di lavoro\n"
4496"con questa versione di monotone, devi prima cancellarlo e verificarlo\n"
4497"di nuovo (convertire dal formato 0 non è possibile.\n"
4498"una volta fatto ciò, non potrai più utilizzare questo lo spazio di lavoro\n"
4499"con versioni di monotone più vecchie di ‘%s’.\n"
4500"ci scusiamo per l'inconveniente."
4501
4502#: work_migration.cc:125
4503#, c-format
4504msgid ""
4505"to use this workspace with this version of monotone, its metadata\n"
4506"must be migrated from format %d to format %d, using the command\n"
4507"'%s migrate_workspace'.\n"
4508"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4509"with versions of monotone older than %s."
4510msgstr ""
4511"per usare questo spazio di lavoro con questa versione di monotone, il suo metadata\n"
4512"deve essere convertito dal formato %d al formato %d, usando il comando\n"
4513"'%s migrate_workspace'.\n"
4514"una volta fatto questo, non potrai più usare lo spazio di lavoro\n"
4515"con versioni di monotone più vecchie di ‘%s’."
4516
4517#: work_migration.cc:135
4518#: work_migration.cc:263
4519#, c-format
4520msgid ""
4521"this version of monotone only understands workspace metadata\n"
4522"in formats 0 through %d. your workspace is in format %d.\n"
4523"you need a newer version of monotone to use this workspace."
4524msgstr ""
4525"questa versione di monotone capisce solo spazi di lavoro con metadati\n"
4526"nei formati da 0 a %d. il tuo spazio di lavoro è in formato %d.\n"
4527"ti serve una versione di monotone più recente per usarlo."
4528
4529#: work_migration.cc:164
4530#, c-format
4531msgid ""
4532"it is not possible to migrate from workspace format 0 to any\n"
4533"later format. you must delete this workspace and check it out\n"
4534"again. we apologize for the inconvenience."
4535msgstr ""
4536"non è possibile conversione spazi di lavoro in formato 0 a nessun\n"
4537"formato successivo. dovete cancellare lo spazio di lavoro ed\n"
4538"estrarlo di nuovo. ci scusiamo per l'inconveniente."
4539
4540#: work_migration.cc:216
4541#, c-format
4542msgid "workspace is corrupt: %s exists but is not a regular file"
4543msgstr "lo spazio di lavoro è corrotto: ‘%s’ esiste ma non è un normale file"
4544
4545#: work_migration.cc:255
4546#, c-format
4547msgid "this workspace is in the current format, no migration is necessary."
4548msgstr "questo spazio di lavoro è nel formato attuale, non è necessario migrare."
4549

Archive Download this file

Branches

Tags

Quick Links:     www.monotone.ca    -     Downloads    -     Documentation    -     Wiki    -     Code Forge    -     Build Status