monotone

monotone Mtn Source Tree

Root/po/es.po

1# translation of es.po to
2# Traducción al Español de Monotone.
3# Copyright (C) 2005, 2006 Graydon Hoare <graydon@pobox.com>
4# This file is distributed under the same license as the Monotone package.
5#
6# #########################################################################
7#
8# Lista de Términos:
9# ------------------
10#
11# argument-> argumento
12# bookkeeping-> directorio de servicio
13# branch-> (la) rama
14# cache-> (el) cache
15# certificate-> (el) certificado
16# command-> comando
17# completions -> completaciones
18# (to) commit-> guardar
19# database-> (la) base de datos
20# debug-> debug
21# directory-> (el) directorio
22# file-> (el) archivo
23# graph-> (el) grafo
24# head-> (la) cabeza
25# height-> (la) altura
26# key-> (la) llave
27# keystore-> (el) llavero
28# log-> log
29# (to) log-> registrar
30# manifest-> (el) manifiesto
31# (to) match-> concordar
32# merge-> (la) fusión
33# (to) merge-> combinar
34# option-> opción
35# passphrase-> (la) frase clave
36# path-> (el) camino
37# pattern-> (el) patrón
38# peer-> peer
39# private-> (la) privada / (el) privado
40# public-> (la) pública / (el) público
41# (to) pull-> halar
42# (to) push-> enviar
43# (to) revert-> revertir
44# revision-> (la) revisión
45# roster-> (el) roster
46# root-> (la) raiz
47# selector-> (el) selector
48# sink-> ?????????????
49# status-> status
50# standard input-> standard input
51# standard output-> standard output
52# stdin-> stdin
53# stdout-> stdout
54# stream-> (el) flujo
55# summary-> (el) sumario
56# (to) sync-> sincronizar
57# tag-> (la) etiqueta
58# (to) update-> actualizar
59# workspace-> (el) área de trabajo
60#
61# Nicolas Ruiz <juan.ruiz at ula.ve>, 2006, 2007.
62# #########################################################################
63# Thanks to Lapo Luchini <lapo@lapo.it> for it.po and
64# + Alex Sandro Queiroz e Silva <alex@ventonegro.org> for pt_BR.po
65# + from both files many a translation string were shamelessly copied.
66# #########################################################################
67msgid ""
68msgstr ""
69"Project-Id-Version: Monotone\n"
70"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
71"POT-Creation-Date: 2007-07-23 17:41-0400\n"
72"PO-Revision-Date: 2007-07-23 22:21-0400\n"
73"Last-Translator: Nicolas Ruiz <juan.ruiz at ula.ve>\n"
74"Language-Team: <juan.ruiz at ula.ve>\n"
75"MIME-Version: 1.0\n"
76"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
80
81#: app_state.cc:128
82#, c-format
83msgid "workspace required but not found%s%s"
84msgstr "Área de trabajo requerida pero no encontrada%s%s"
85
86#: app_state.cc:136
87#, c-format
88msgid "invalid directory ''"
89msgstr "directorio inválido ''"
90
91#: app_state.cc:145
92#, c-format
93msgid "monotone bookkeeping directory '%s' already exists in '%s'"
94msgstr "directorio de servicio de monotone '%s' ya existe en '%s'"
95
96#: asciik.cc:369 automate.cc:467
97msgid "SELECTOR"
98msgstr "SELECTOR"
99
100#: asciik.cc:370
101msgid "Prints an ASCII representation of the revisions' graph"
102msgstr "Imprime una representación ASCII del grafo de revisiones"
103
104#: asciik.cc:375 automate.cc:70 automate.cc:97 automate.cc:147 automate.cc:261
105#: automate.cc:361 automate.cc:389 automate.cc:473 automate.cc:860
106#: automate.cc:1002 automate.cc:1048 automate.cc:1078 automate.cc:1108
107#: automate.cc:1138 automate.cc:1176 automate.cc:1294 automate.cc:1387
108#: automate.cc:1449 automate.cc:1502 automate.cc:1564 automate.cc:1614
109#: automate.cc:1667 automate.cc:1724 automate.cc:1757 automate.cc:1783
110#: cmd_files.cc:232 cmd_files.cc:327 cmd_files.cc:353 cmd_list.cc:651
111#: cmd_ws_commit.cc:626 cmd_ws_commit.cc:673 cmd_ws_commit.cc:723
112#: cmd_ws_commit.cc:775 cmd_ws_commit.cc:893 cmd_ws_commit.cc:937
113#, c-format
114msgid "wrong argument count"
115msgstr "conteo de argumentos incorrecto"
116
117#: automate.cc:64
118msgid "[BRANCH]"
119msgstr "[RAMA]"
120
121#: automate.cc:65
122msgid "Prints the heads of the given branch"
123msgstr "Imprime las cabezas de la rama especificada"
124
125#: automate.cc:91 automate.cc:141 automate.cc:1169
126msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
127msgstr "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
128
129#: automate.cc:92
130msgid "Prints the ancestors of the given revisions"
131msgstr "Imprime los ancestros de las revisiones dadas"
132
133#: automate.cc:104 automate.cc:154 automate.cc:201 automate.cc:228
134#: automate.cc:267 automate.cc:271 automate.cc:364 automate.cc:392
135#: automate.cc:1183 cmd_list.cc:658 revision.cc:1773
136#, c-format
137msgid "No such revision %s"
138msgstr "La revisión %s no existe"
139
140#: automate.cc:142
141msgid "Prints the descendents of the given revisions"
142msgstr "Imprime los descendientes de las revisiones dadas"
143
144#: automate.cc:192 automate.cc:219
145msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
146msgstr "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
147
148#: automate.cc:193
149msgid "Erases the ancestors in a list of revisions"
150msgstr "Borra los ancestros en una lista de revisiones"
151
152#: automate.cc:220
153msgid "Topologically sorts a list of revisions"
154msgstr "Ordena topologicamente una lista de revisiones"
155
156#: automate.cc:254
157msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
158msgstr "REV_NUEVA [REV_VIEJA1 [REV_VIEJA2 [...]]]"
159
160#: automate.cc:255
161msgid "Lists the ancestors of the first revision given, not in the others"
162msgstr ""
163"Lista los ancestros de la primera revisión dada, que no se encuentra en los "
164"otros"
165
166#: automate.cc:298
167msgid "Lists the leaves of the revision graph"
168msgstr "Lista las hojas del grafo de revisiones"
169
170#: automate.cc:303 automate.cc:333 automate.cc:427 automate.cc:658
171#: automate.cc:906 automate.cc:933 automate.cc:1242 cmd_automate.cc:68
172#: cmd_automate.cc:325 cmd_db.cc:59 cmd_db.cc:70 cmd_db.cc:81 cmd_db.cc:94
173#: cmd_db.cc:107 cmd_db.cc:120 cmd_db.cc:177 cmd_db.cc:188 cmd_db.cc:199
174#: cmd_db.cc:210 cmd_list.cc:556
175#, c-format
176msgid "no arguments needed"
177msgstr "no se requieren argumentos"
178
179#: automate.cc:328
180msgid "Lists the roots of the revision graph"
181msgstr "Lista las raices del grafo de revisiones"
182
183#: automate.cc:355 automate.cc:383 cmd_list.cc:645 revision.cc:1765
184msgid "REV"
185msgstr "REV"
186
187#: automate.cc:356
188msgid "Prints the parents of a revision"
189msgstr "Imprime los padres de una revisión"
190
191#: automate.cc:384
192msgid "Prints the children of a revision"
193msgstr "Imprime los hijos de una revisión"
194
195#: automate.cc:422
196msgid "Prints the complete ancestry graph"
197msgstr "Imprime el grafo de ancestros completo"
198
199#: automate.cc:468
200msgid "Lists the revisions that match a selector"
201msgstr "Lista las revisiones que concuerda con un selector"
202
203#: automate.cc:653
204msgid "Prints a summary of files found in the workspace"
205msgstr "Imprime un sumario de archivos encontrados en el área de trabajo"
206
207#: automate.cc:672 automate.cc:913 cmd_files.cc:302 cmd_files.cc:363
208#: cmd_merging.cc:152 cmd_merging.cc:632 cmd_ws_commit.cc:163
209#: cmd_ws_commit.cc:791
210#, c-format
211msgid "this command can only be used in a single-parent workspace"
212msgstr "este comando solo puede ser utilizado en un área de trabajo con un solo padre"
213
214#: automate.cc:854 automate.cc:996 cmd_merging.cc:962
215msgid "[REVID]"
216msgstr "[ID_REV]"
217
218#: automate.cc:855
219msgid "Shows change information for a revision"
220msgstr "Muestra información del cambio de una revisión"
221
222#: automate.cc:885 automate.cc:1020 automate.cc:1510 automate.cc:1571
223#: automate.cc:1576
224#, c-format
225msgid "no revision %s found in database"
226msgstr "no se encontró una revisión %s en la base de datos"
227
228#: automate.cc:901
229msgid "Shows the revision on which the workspace is based"
230msgstr "Muestra la revisión sobre la cual está basada el área de tabajo"
231
232#: automate.cc:928
233msgid "Shows the revision of the current workspace"
234msgstr "Muestra la revisión actual del área de trabajo"
235
236#: automate.cc:997
237msgid "Shows the manifest associated with a revision"
238msgstr "Muestra el manifiesto asociado a una revisión"
239
240#: automate.cc:1042 automate.cc:1071
241msgid "REVID"
242msgstr "ID_REV"
243
244#: automate.cc:1043
245msgid "Prints the revision data in packet format"
246msgstr "Imprime los datos de una revisión en formato paquetizado"
247
248#: automate.cc:1056 automate.cc:1086 automate.cc:1147 automate.cc:1149
249#: automate.cc:1731 cmd_db.cc:42 cmd_diff_log.cc:396 cmd_diff_log.cc:423
250#: cmd_diff_log.cc:425 cmd_files.cc:174 cmd_files.cc:264 cmd_merging.cc:186
251#: cmd_merging.cc:789 cmd_merging.cc:804 cmd_merging.cc:807 cmd_netsync.cc:357
252#: cmd_ws_commit.cc:547 cmd_ws_commit.cc:1267 commands.cc:838
253#, c-format
254msgid "no such revision '%s'"
255msgstr "la revisión '%s' no existe"
256
257#: automate.cc:1072
258msgid "Prints the certs associated with a revision in packet format"
259msgstr "Imprime los certificados asociados con una revisión en formato paquetizado"
260
261#: automate.cc:1102 cmd_files.cc:321
262msgid "FILEID"
263msgstr "ID_ARCHIVO"
264
265#: automate.cc:1103
266msgid "Prints the file data in packet format"
267msgstr "Imprime los datos del archivo en formato paquetizado"
268
269#: automate.cc:1116
270#, c-format
271msgid "no such file '%s'"
272msgstr "no existe el archivo '%s'"
273
274#: automate.cc:1132
275msgid "OLD_FILE NEW_FILE"
276msgstr "ARCHIVO_VIEJO ARCHIVO_NUEVO"
277
278#: automate.cc:1133
279msgid "Prints the file delta in packet format"
280msgstr "Imprime el delta del archivo en formato paquetizado"
281
282#: automate.cc:1170
283msgid "Prints revisions that are common ancestors of a list of revisions"
284msgstr "Imprime revisiones que son ancestros comunes de una lista de revisiones"
285
286#: automate.cc:1237
287msgid "Prints all branch certs in the revision graph"
288msgstr "Imprime todos los certificados de ramas en el grafo de revisiones"
289
290#: automate.cc:1288
291msgid "[BRANCH_PATTERN]"
292msgstr "[PATRÓN_RAMA]"
293
294#: automate.cc:1289
295msgid "Prints all tags attached to a set of branches"
296msgstr "Imprime todas las etiquetas asociadas a un conjunto de ramas"
297
298#: automate.cc:1381
299msgid "KEYID PASSPHRASE"
300msgstr "ID_LLAVE FRASE_CLAVE"
301
302#: automate.cc:1382
303msgid "Generates a key"
304msgstr "Genera una llave"
305
306#: automate.cc:1402 cmd_key_cert.cc:51
307#, c-format
308msgid "key '%s' already exists"
309msgstr "llave '%s' ya existe"
310
311#: automate.cc:1405 cmd_key_cert.cc:54
312#, c-format
313msgid "generating key-pair '%s'"
314msgstr "generando el par de llaves '%s'"
315
316#: automate.cc:1407 cmd_key_cert.cc:56
317#, c-format
318msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
319msgstr "guardando el par de llaves '%s' en %s/"
320
321#: automate.cc:1443
322msgid "OPTION"
323msgstr "OPCIÓN"
324
325#: automate.cc:1444
326msgid "Shows the value of an option"
327msgstr "Muestra el valor de una opción"
328
329#: automate.cc:1472
330#, c-format
331msgid "'%s' is not a recognized workspace option"
332msgstr "'%s' no es una opción reconocida para el área de trabajo"
333
334#: automate.cc:1495
335msgid "REV FILE"
336msgstr "REV ARCHIVO"
337
338#: automate.cc:1496
339msgid "Lists the revisions that changed the content relative to another revision"
340msgstr "Lista las revisiones que cambiaron el contenido con relación a otra revisión"
341
342#: automate.cc:1515 automate.cc:1581
343#, c-format
344msgid "file %s is unknown for revision %s"
345msgstr "el archivo %s es desconocido para la revisión %s"
346
347#: automate.cc:1557
348msgid "REV1 FILE REV2"
349msgstr "REV1 ARCHIVO REV2"
350
351#: automate.cc:1558
352msgid "Prints the name of a file in a target revision relative to a given revision"
353msgstr ""
354"Imprime el nombre de un archivo en una revisión destino relativa a una "
355"revisión dada"
356
357#: automate.cc:1608
358msgid "[FILEID] CONTENTS"
359msgstr "[ID_ARCHIVO] CONTENIDOS"
360
361#: automate.cc:1609
362msgid "Stores a file in the database"
363msgstr "Almacena un archivo en la base de datos"
364
365#: automate.cc:1631 cmd_files.cc:252
366#, c-format
367msgid "no file version %s found in database"
368msgstr "no se encontró un archivo versión %s en la base de datos"
369
370#: automate.cc:1661
371msgid "REVISION-DATA"
372msgstr "DATOS-REVISIÓN"
373
374#: automate.cc:1662
375msgid "Stores a revision into the database"
376msgstr "Guarda una revisión en la base de datos"
377
378#: automate.cc:1701
379#, c-format
380msgid "missing prerequisite for revision %s"
381msgstr "falta requisito para la revisión '%s'"
382
383#: automate.cc:1718
384msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
385msgstr "ID-REVISIÓN NOMBRE VALOR"
386
387#: automate.cc:1719
388msgid "Adds a revision certificate"
389msgstr "Añade un certificado de revisión"
390
391#: automate.cc:1751 cmd_db.cc:240
392msgid "DOMAIN NAME VALUE"
393msgstr "DOMINIO NOMBRE VALOR"
394
395#: automate.cc:1752 cmd_db.cc:241
396msgid "Sets a database variable"
397msgstr "Establece una variable de la base de datos"
398
399#: automate.cc:1777 cmd_db.cc:259
400msgid "DOMAIN NAME"
401msgstr "DOMINIO NOMBRE"
402
403#: automate.cc:1778
404msgid "Gets a database variable"
405msgstr "Obtiene una variable de la base de datos"
406
407#: automate.cc:1795
408#, c-format
409msgid "variable not found"
410msgstr "variable no encontrada"
411
412#: basic_io.cc:32
413#, c-format
414msgid "parsing a %s at %d:%d:E: %s"
415msgstr "analizando léxicamente un %s en %d:%d:E: %s"
416
417#: cert.cc:80
418#, c-format
419msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
420msgstr "ignorando una firma inválida de '%s' en '%s'"
421
422#: cert.cc:88
423#, c-format
424msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
425msgstr "ignorando una firma desconocida de '%s' en '%s'"
426
427#: cert.cc:154
428#, c-format
429msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on manifest %s"
430msgstr ""
431"función de confianza no aceptó %d signatarios de %s certificados en el "
432"manifiesto %s"
433
434#: cert.cc:211
435#, c-format
436msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
437msgstr ""
438"función de confianza no aceptó %d signatarios de %s certificados en la "
439"revisión %s"
440
441#: cert.cc:305
442#, c-format
443msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'"
444msgstr "el hash calculado sobre el certificado '%s' no concuerda con '%s'"
445
446#: cert.cc:389 keys.cc:672
447#, c-format
448msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
449msgstr "no se encontró el par de llaves '%s' en el llavero '%s'"
450
451#: cert.cc:460
452#, c-format
453msgid ""
454"you have no private key to make signatures with\n"
455"perhaps you need to 'genkey <your email>'"
456msgstr ""
457"ud. no tiene una llave privada con la que firmar\n"
458"puede generarla ejecutando 'genkey <su e-mail>'"
459
460#: cert.cc:463
461#, c-format
462msgid ""
463"you have multiple private keys\n"
464"pick one to use for signatures by adding '-k<keyname>' to your command"
465msgstr ""
466"ud. tiene múltiples llaves privadas\n"
467"elija cual utilizar para firmar agregando '-k<nombre_de_llave>' a su comando"
468
469#: cert.cc:479
470#, c-format
471msgid "no branch found for empty revision, please provide a branch name"
472msgstr "no se encontró rama para revisión vacia, por favor indique un nombre de rama"
473
474#: cert.cc:486
475#, c-format
476msgid "no branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
477msgstr ""
478"no se encontraron certificados de rama para la revisión %s, por favor "
479"indique un nombre de rama"
480
481#: cert.cc:490
482#, c-format
483msgid "multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
484msgstr ""
485"se encontraron múltiples certificados de ramas para la revisión %s, por "
486"favor indique un nombre de rama"
487
488#: cmd_automate.cc:27
489msgid "Interface for scripted execution"
490msgstr "Interfaz para ejecución mediante scripts"
491
492#: cmd_automate.cc:63
493msgid "Prints the automation interface's version"
494msgstr "Imprime la versión de la interfaz de automatización"
495
496#: cmd_automate.cc:140
497#, c-format
498msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
499msgstr ""
500"Input inválido a 'automate stdio': se espera ':' luego del tamaño de la "
501"cadena"
502
503#: cmd_automate.cc:159
504#, c-format
505msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF"
506msgstr "Input inválido a 'automate stdio': EOF inesperado"
507
508#: cmd_automate.cc:187
509#, c-format
510msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
511msgstr "Input inválido a 'automate stdio': token inicial desconocido '%c'"
512
513#: cmd_automate.cc:209
514#, c-format
515msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token"
516msgstr "Input inválido a 'automate stdio': se esperaba token '%c'"
517
518#: cmd_automate.cc:320
519msgid "Automates several commands in one run"
520msgstr "Automatiza varios comandos en una corrida"
521
522#: cmd_automate.cc:340
523#, c-format
524msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing"
525msgstr "Input inválido para 'automate stdio': nombre de comando faltante"
526
527#: cmd_automate.cc:365
528#, c-format
529msgid "no completions for this command"
530msgstr "no hay completaciones posibles para este comando"
531
532#: cmd_automate.cc:369
533#, c-format
534msgid "multiple completions possible for this command"
535msgstr "hay múltiples completaciones posibles para este comando"
536
537#: cmd_db.cc:29
538msgid "Deals with the database"
539msgstr "Interactua con la base de datos"
540
541#: cmd_db.cc:48
542#, c-format
543msgid "revision %s already has children. We cannot kill it."
544msgstr "la revisión %s ya tiene hijos. No podemos eliminarla."
545
546#: cmd_db.cc:54
547msgid "Initializes a database"
548msgstr "Inicializa una base de datos"
549
550#: cmd_db.cc:55
551msgid "Creates a new database file and initializes it."
552msgstr "Crea un nuevo archivo base de datos y lo inicializa."
553
554#: cmd_db.cc:65
555msgid "Shows information about the database"
556msgstr "Muestra información sobre la base de datos"
557
558#: cmd_db.cc:76
559msgid "Shows the database's version"
560msgstr "Muestra la versión de la base de datos"
561
562#: cmd_db.cc:87
563msgid "Dumps the contents of the database"
564msgstr "Vuelca los contenidos de la base de datos"
565
566#: cmd_db.cc:88
567msgid ""
568"Generates a list of SQL instructions that represent the whole contents of "
569"the database. The resulting output is useful to later restore the database "
570"from a text file that serves as a backup."
571msgstr ""
572"Genera una lista de instrucciones SQL que representa todo el contenido de la "
573"base de datos. La salida resultante es útil para luego restaurar la base de "
574"datos desde un archivo de texto que sirve como respaldo."
575
576#: cmd_db.cc:100
577msgid "Loads the contents of the database"
578msgstr "Carga los contenidos de la base de datos"
579
580#: cmd_db.cc:101
581msgid ""
582"Reads a list of SQL instructions that regenerate the contents of the "
583"database. This is supposed to be used in conjunction with the output "
584"generated by the 'dump' command."
585msgstr ""
586"Lee una lista de instrucciones SQL que regeneran el contenido de la base de "
587"datos. Esto se supone que se usa en conjunción con la salida del comando "
588"'dump'."
589
590#: cmd_db.cc:113
591msgid "Migrates the database to a newer schema"
592msgstr "Migra la base de datos a un esquema más reciente"
593
594#: cmd_db.cc:114
595msgid ""
596"Updates the database's internal schema to the most recent one. Needed to "
597"automatically resolve incompatibilities that may be introduced in newer "
598"versions of monotone."
599msgstr ""
600"Actualiza el esquema interno de la base de datos al más reciente. Es "
601"necesario para resolver automáticamente incompatibilidades que pudiesen ser "
602"introducidas en versiones más recientes de monotone."
603
604#: cmd_db.cc:126
605msgid "Executes an SQL command on the database"
606msgstr "Ejecuta un comando SQL en la base de datos"
607
608#: cmd_db.cc:127
609msgid "Directly executes the given SQL command on the database"
610msgstr "Ejecuta directamente el comando SQL dado en la base de datos"
611
612#: cmd_db.cc:137
613msgid "Kills a revision from the local database"
614msgstr "Elimina una revisión de la base de datos local"
615
616#: cmd_db.cc:149
617msgid "Kills branch certificates from the local database"
618msgstr "Elimina certificados de rama de la base de datos local"
619
620#: cmd_db.cc:160
621msgid "Kills a tag from the local database"
622msgstr "Elimina una etiqueta de la base de datos local"
623
624#: cmd_db.cc:171
625msgid "Does some sanity checks on the database"
626msgstr "Ejecuta algunos chequeos de correctitud en la base de datos"
627
628#: cmd_db.cc:172
629msgid "Ensures that the database is consistent by issuing multiple checks."
630msgstr ""
631"Asegura que la base de datos es consistente mediante la ejecución de "
632"múltiples chequeos."
633
634#: cmd_db.cc:183
635msgid "Converts the database to the changeset format"
636msgstr "Convierte la base de datos al formato 'changeset'"
637
638#: cmd_db.cc:194
639msgid "Converts the database to the rosters format"
640msgstr "Convierte la base de datos al formato de rosters"
641
642#: cmd_db.cc:205
643msgid "Regenerates the caches stored in the database"
644msgstr "Regenera los caches almacenados en la base de datos"
645
646#: cmd_db.cc:216
647msgid "Clears the branch's epoch"
648msgstr "Limpia la época de la rama"
649
650#: cmd_db.cc:227
651msgid "Sets the branch's epoch"
652msgstr "Establece la época de la rama"
653
654#: cmd_db.cc:236
655#, c-format
656msgid "The epoch must be %s characters"
657msgstr "La época debe tener %s caracteres"
658
659#: cmd_db.cc:242
660msgid ""
661"This command modifies (or adds if it did not exist before) the variable "
662"named NAME, stored in the database, and sets it to the given value in "
663"VALUE. The variable is placed in the domain DOMAIN."
664msgstr ""
665"Este comando modifica (o agrega, si no existia antes) la variable llamada "
666"NOMBRE, almacenada en la base de datos, y la establece al valor dado en "
667"VALOR. La variabe es ubicada en el dominio DOMINIO."
668
669#: cmd_db.cc:260
670msgid "Unsets a database variable"
671msgstr "Desasignar una variable de base de datos"
672
673#: cmd_db.cc:261
674msgid ""
675"This command removes the variable NAME from domain DOMAIN, which was "
676"previously stored in the database."
677msgstr ""
678"Este comando remueve la variable NOMBRE del dominio DOMINIO, que fue "
679"previamente almacenada en la base de datos."
680
681#: cmd_db.cc:274
682#, c-format
683msgid "no var with name %s in domain %s"
684msgstr "ninguna variable tiene nombre %s en el dominio %s"
685
686#: cmd_db.cc:279
687msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
688msgstr "(revisión|archivo|llave) ID-PARCIAL"
689
690#: cmd_db.cc:280
691msgid "Completes a partial identifier"
692msgstr "Completa un identificador parcial"
693
694#: cmd_db.cc:290
695#, c-format
696msgid "non-hex digits in partial id"
697msgstr "digitos no hexadecimales en el identificador parcial"
698
699#: cmd_db.cc:330
700msgid "Runs one step of migration on the specified database"
701msgstr "Ejecuta un paso de migración en la base de datos especificada"
702
703#: cmd_db.cc:331
704msgid ""
705"This command migrates the given database from the specified schema in SCHEMA "
706"to its successor."
707msgstr ""
708"Este comando migra la base de datos dada desde el esquema especificado en "
709"ESQUEMA a su sucesor."
710
711#: cmd_diff_log.cc:122
712msgid "Deleted entries:"
713msgstr "Entradas borradas:"
714
715#: cmd_diff_log.cc:128
716msgid "Renamed entries:"
717msgstr "Entradas renombradas:"
718
719#: cmd_diff_log.cc:143
720msgid "Added files:"
721msgstr "Archivos agregados:"
722
723#: cmd_diff_log.cc:149
724msgid "Added directories:"
725msgstr "Directorios agregados:"
726
727#: cmd_diff_log.cc:160
728msgid "Modified files:"
729msgstr "Archivos modificados:"
730
731#: cmd_diff_log.cc:177
732msgid "Modified attrs:"
733msgstr "Atributos modificados:"
734
735#: cmd_diff_log.cc:357
736#, c-format
737msgid "more than two revisions given"
738msgstr "se indicaron más de dos revisiones"
739
740#: cmd_diff_log.cc:369
741#, c-format
742msgid ""
743"this workspace has more than one parent\n"
744"(specify a revision to diff against with --revision)"
745msgstr ""
746"Esta área de trabajo tiene más de un padre\n"
747"(especifique una revisión contra la cual comparar con '--revision')"
748
749#: cmd_diff_log.cc:471 cmd_ws_commit.cc:146 cmd_ws_commit.cc:368
750#: cmd_ws_commit.cc:403 cmd_ws_commit.cc:478 cmd_ws_commit.cc:975
751msgid "[PATH]..."
752msgstr "[CAMINO]..."
753
754#: cmd_diff_log.cc:472
755msgid "Shows current differences"
756msgstr "Muestra las diferencias actuales"
757
758#: cmd_diff_log.cc:473
759msgid ""
760"Compares the current tree with the files in the repository and prints the "
761"differences on the standard output.\n"
762"If one revision is given, the diff between the workspace and that revision "
763"is shown. If two revisions are given, the diff between them is given. If "
764"no format is specified, unified is used by default."
765msgstr ""
766"Compara el árbol actual con los archivos en el repositorio e imprime las "
767"diferencias en el 'standard output'.\n"
768"Si se especifica una revisión, se muestra la diferencia entre el área de "
769"trabajo y dicha revisión. Si se especifican dos revisiones, se muestran las "
770"diferencias entre ambas revisiones. Si no se especificaformato, se utiliza "
771"formato unificado por omisión."
772
773#: cmd_diff_log.cc:484
774#, c-format
775msgid ""
776"--diff-args requires --external\n"
777"try adding --external or removing --diff-args?"
778msgstr ""
779"'--diff-args' requiere '--external'\n"
780"intente agregar '--external' o eliminar '--diff-args'?"
781
782#: cmd_diff_log.cc:508
783msgid "no changes"
784msgstr "no hay cambios"
785
786#: cmd_diff_log.cc:533
787msgid "[FILE [...]]"
788msgstr "[ARCHIVO [...]]"
789
790#: cmd_diff_log.cc:534
791msgid "Calculates diffs of files"
792msgstr "Calcula las diferencias entre archivos"
793
794#: cmd_diff_log.cc:610
795msgid "[FILE] ..."
796msgstr "[ARCHIVO]..."
797
798#: cmd_diff_log.cc:611
799msgid "Prints history in reverse order"
800msgstr "Imprime la historia en orden reverso"
801
802#: cmd_diff_log.cc:612
803msgid ""
804"This command prints history in reverse order, filtering it by FILE if "
805"given. If one or more revisions are given, uses them as a starting point."
806msgstr ""
807"imprime la historia en orden reverso, filtrando por ARCHIVO si éste es "
808"especificado. Si una o más revisiones son especificadas, se utilizan estas "
809"como punto de partida."
810
811#: cmd_diff_log.cc:628
812#, c-format
813msgid "only one of --last/--next allowed"
814msgstr "solo se permite una de las opciones '--last/--next'"
815
816#: cmd_diff_log.cc:928
817#, c-format
818msgid "(Revision: %s)"
819msgstr "(Revisión: %s)"
820
821#: cmd_files.cc:31
822msgid "Loads a file's contents into the database"
823msgstr "Carga el contenido del archivo en la base de datos"
824
825#: cmd_files.cc:48
826msgid "<parent> <left> <right>"
827msgstr "<padre> <izquierda> <derecha>"
828
829#: cmd_files.cc:49
830msgid "Merges 3 files and outputs the result"
831msgstr "Fusiona 3 archivos y muestra el resultado"
832
833#: cmd_files.cc:64
834#, c-format
835msgid "ancestor file id does not exist"
836msgstr "id del archivo ancestro no existe"
837
838#: cmd_files.cc:67
839#, c-format
840msgid "left file id does not exist"
841msgstr "id del archivo izquierdo no existe"
842
843#: cmd_files.cc:70
844#, c-format
845msgid "right file id does not exist"
846msgstr "id del archivo derecho no existe"
847
848#: cmd_files.cc:81
849#, c-format
850msgid "merge failed"
851msgstr "falló la fusión"
852
853#: cmd_files.cc:86
854msgid "SRCNAME DESTNAME SRCID DESTID"
855msgstr "NOMBRE_ORIGEN NOMBRE_DESTINO ID_ORIGEN ID_DESTINO"
856
857#: cmd_files.cc:87
858msgid "Differences 2 files and outputs the result"
859msgstr "Calcula la diferencia entre 2 archivos y muestra el resultado"
860
861#: cmd_files.cc:105
862#, c-format
863msgid "source file id does not exist"
864msgstr "id del archivo fuente no existe"
865
866#: cmd_files.cc:108
867#, c-format
868msgid "destination file id does not exist"
869msgstr "id del archivo destino no existe"
870
871#: cmd_files.cc:123 cmd_files.cc:226 cmd_ws_commit.cc:769
872msgid "PATH"
873msgstr "CAMINO"
874
875#: cmd_files.cc:124
876msgid "Prints an annotated copy of a file"
877msgstr "Imprime copia anotada de un archivo"
878
879#: cmd_files.cc:125
880msgid ""
881"Calculates and prints an annotated copy of the given file from the specified "
882"REVISION."
883msgstr "Calcula e imprime copia anotada del archivo dado de la REVISIÓN especificada."
884
885#: cmd_files.cc:158
886#, c-format
887msgid ""
888"with no revision selected, this command can only be used in a single-parent "
889"workspace"
890msgstr ""
891"sin una revisión seleccionada, este comando solo puede ser utilizado en un "
892"área de trabajo con un solo padre"
893
894#: cmd_files.cc:172
895#, c-format
896msgid "no revision for file '%s' in database"
897msgstr "no hay revisión en la base de datos del archivo '%s'"
898
899#: cmd_files.cc:181
900#, c-format
901msgid "no such file '%s' in revision '%s'"
902msgstr "no hay archivo '%s' en la revisión '%s'"
903
904#: cmd_files.cc:184
905#, c-format
906msgid "'%s' in revision '%s' is not a file"
907msgstr "'%s' en la revisión '%s' no es un archivo"
908
909#: cmd_files.cc:191
910msgid "[PATH]"
911msgstr "[CAMINO]"
912
913#: cmd_files.cc:192
914msgid "Calculates the identity of a file or stdin"
915msgstr "Calcula la identidad de un archivo o stdin"
916
917#: cmd_files.cc:193
918msgid ""
919"If any PATH is given, calculates their identity; otherwise, the one from the "
920"standard input is calculated."
921msgstr ""
922"Si se especifica un CAMINO, calcula su identidad; de lo contrario se calcula "
923"la del standard input."
924
925#: cmd_files.cc:227
926msgid "Prints the file identifier of a file"
927msgstr "Imprime el identificador de archivo correspondiente a un archivo"
928
929#: cmd_files.cc:237
930#, c-format
931msgid "Cannot read from stdin"
932msgstr "No se puede leer de stdin"
933
934#: cmd_files.cc:274 cmd_files.cc:278
935#, c-format
936msgid "no file '%s' found in revision '%s'"
937msgstr "no se encontró un archivo '%s' en la revisión '%s'"
938
939#: cmd_files.cc:285 cmd_files.cc:347
940msgid "FILENAME"
941msgstr "NOMBRE_ARCHIVO"
942
943#: cmd_files.cc:286
944msgid "Prints a file from the database"
945msgstr "Imprime un archivo desde la base de datos"
946
947#: cmd_files.cc:287
948msgid ""
949"Fetches the given file FILENAME from the database and prints it to the "
950"standard output."
951msgstr ""
952"Recupera el archivo dado NOMBRE_ARCHIVO de la base de datos y lo imprime al "
953"standard output."
954
955#: cmd_files.cc:322
956msgid "Prints the contents of a file (given an identifier)"
957msgstr "Imprime los contenidos de un archivo (dado un identificador)"
958
959#: cmd_files.cc:348
960msgid "Prints the contents of a file (given a name)"
961msgstr "Imprime los contenidos de un archivo (dado un nombre)"
962
963#: cmd.hh:129
964#, c-format
965msgid "ignored bookkeeping path '%s'"
966msgstr "ignorado el camino al directorio de servicio '%s'"
967
968#: cmd.hh:139
969#, c-format
970msgid "all arguments given were bookkeeping paths; aborting"
971msgstr ""
972"todos los argumentos dados fueron caminos a directorios de servicio; "
973"abortando"
974
975#: cmd_key_cert.cc:33 cmd_key_cert.cc:61 cmd_key_cert.cc:103
976msgid "KEYID"
977msgstr "ID_LLAVE"
978
979#: cmd_key_cert.cc:34
980msgid "Generates an RSA key-pair"
981msgstr "Genera un par de claves RSA"
982
983#: cmd_key_cert.cc:62
984msgid "Drops a public and/or private key"
985msgstr "Descarta una llave pública y/o privada"
986
987#: cmd_key_cert.cc:78
988#, c-format
989msgid "dropping public key '%s' from database"
990msgstr "descartando la llave pública '%s' de la base de datos"
991
992#: cmd_key_cert.cc:88
993#, c-format
994msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
995msgstr "descartando el par de llaves '%s' del llavero"
996
997#: cmd_key_cert.cc:95
998#, c-format
999msgid "public or private key '%s' does not exist in keystore or database"
1000msgstr "o la llave pública o la privada '%s' no existe en el llavero o base de datos"
1001
1002#: cmd_key_cert.cc:98
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was "
1006"specified"
1007msgstr ""
1008"o la llave pública o la privada '%s' no existe en el llavero y no se "
1009"especificó base de de datos"
1010
1011#: cmd_key_cert.cc:104
1012msgid "Changes the passphrase of a private RSA key"
1013msgstr "Cambia la frase clave de una llave RSA privada"
1014
1015#: cmd_key_cert.cc:115
1016#, c-format
1017msgid "key '%s' does not exist in the keystore"
1018msgstr "llave '%s' no existe en el llavero"
1019
1020#: cmd_key_cert.cc:122
1021#, c-format
1022msgid "passphrase changed"
1023msgstr "cambió la frase clave"
1024
1025#: cmd_key_cert.cc:126
1026msgid "[FILENAME]"
1027msgstr "[NOMBRE_ARCHIVO]"
1028
1029#: cmd_key_cert.cc:127
1030msgid "Exports a private key for use with ssh-agent"
1031msgstr "Exporta una llave privada para utilizarla con ssh-agent"
1032
1033#: cmd_key_cert.cc:137 cmd_key_cert.cc:177
1034#, c-format
1035msgid "the key you specified cannot be found"
1036msgstr "la llave que especificó no puede ser encontrada"
1037
1038#: cmd_key_cert.cc:167
1039msgid "Adds a private key to ssh-agent"
1040msgstr "Agrega una llave privada a ssh-agent"
1041
1042#: cmd_key_cert.cc:184
1043msgid "REVISION CERTNAME [CERTVAL]"
1044msgstr "REVISIÓN NOMBRE_CERTIFICADO [VALOR_CERTIFICADO]"
1045
1046#: cmd_key_cert.cc:185
1047msgid "Creates a certificate for a revision"
1048msgstr "Crea un certificado para una revisión"
1049
1050#: cmd_key_cert.cc:218
1051msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
1052msgstr "REVISIÓN NOMBER VALOR SIGNATARIO1 [SIGNATARIO2 [...]]"
1053
1054#: cmd_key_cert.cc:219
1055msgid "Tests whether a hypothetical certificate would be trusted"
1056msgstr "Revisa si un certificado hipotético sería confiable"
1057
1058#: cmd_key_cert.cc:220
1059msgid "The current settings are used to run the test."
1060msgstr "La configuración actual es usada para correr la prueba."
1061
1062#: cmd_key_cert.cc:252
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"if a cert on: %s\n"
1066"with key: %s\n"
1067"and value: %s\n"
1068"was signed by: %s\n"
1069"it would be: %s"
1070msgstr ""
1071"si un certificado en: %s\n"
1072"con llave: %s\n"
1073"y valor: %s\n"
1074"fué firmado por: %s\n"
1075"sería: %s"
1076
1077#: cmd_key_cert.cc:261
1078msgid "trusted"
1079msgstr "confiable"
1080
1081#: cmd_key_cert.cc:261
1082msgid "UNtrusted"
1083msgstr "NO confiable"
1084
1085#: cmd_key_cert.cc:265
1086msgid "REVISION TAGNAME"
1087msgstr "REVISIÓN NOMBRE_ETIQUETA"
1088
1089#: cmd_key_cert.cc:266
1090msgid "Puts a symbolic tag certificate on a revision"
1091msgstr "Coloca una etiqueta simbólica en una revisión"
1092
1093#: cmd_key_cert.cc:280
1094msgid "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1095msgstr "ID (pass|fail|true|false|yes|no|1|0)"
1096
1097#: cmd_key_cert.cc:281
1098msgid "Notes the results of running a test on a revision"
1099msgstr "Anota los resultados de correr un test en una revisión"
1100
1101#: cmd_key_cert.cc:294 cmd_ws_commit.cc:277
1102msgid "REVISION"
1103msgstr "REVISIÓN"
1104
1105#: cmd_key_cert.cc:295
1106msgid "Approves a particular revision"
1107msgstr "Aprueba una revisión particular"
1108
1109#: cmd_key_cert.cc:305
1110#, c-format
1111msgid "need --branch argument for approval"
1112msgstr "necesita el argumento '--branch'para aprobar"
1113
1114#: cmd_key_cert.cc:309
1115msgid "REVISION [COMMENT]"
1116msgstr "REVISIÓN [COMENTARIO]"
1117
1118#: cmd_key_cert.cc:310
1119msgid "Comments on a particular revision"
1120msgstr "Comentarios sobre una revisión particular"
1121
1122#: cmd_key_cert.cc:324
1123#, c-format
1124msgid "edit comment failed"
1125msgstr "falló la edición del comentario"
1126
1127#: cmd_key_cert.cc:329
1128#, c-format
1129msgid "empty comment"
1130msgstr "comentario vacio"
1131
1132#: cmd_list.cc:45
1133msgid "Shows database objects"
1134msgstr "Muestra objetos de la base de datos"
1135
1136#: cmd_list.cc:46
1137msgid ""
1138"This command is used to query information from the database. It shows "
1139"database objects, or the current workspace manifest, or known, unknown, "
1140"intentionally ignored, missing, or changed-state files."
1141msgstr ""
1142"Este comando es utilizado para solicitar información a la base de datos. "
1143"Muestra objetos de la base de datos, o el manifiesto del área de trabajo "
1144"actual, o archivos conocidos, desconocidos, intencionalmente ignorados, "
1145"faltantes, o que han cambiado de estado."
1146
1147#: cmd_list.cc:52
1148msgid "Lists certificates attached to an identifier"
1149msgstr "Lista certificados asociados a un identificador"
1150
1151#: cmd_list.cc:79 cmd_list.cc:675
1152#, c-format
1153msgid "no public key '%s' found in database"
1154msgstr "no se encontró la llave pública '%s' en la base de datos"
1155
1156#: cmd_list.cc:89
1157#, c-format
1158msgid ""
1159"Key : %s\n"
1160"Sig : %s\n"
1161"Name : %s\n"
1162"Value : %s\n"
1163msgstr ""
1164"Llave : %s\n"
1165"Firma : %s\n"
1166"Nombre : %s\n"
1167"Valor : %s\n"
1168
1169#: cmd_list.cc:123
1170msgid "ok"
1171msgstr "ok"
1172
1173#: cmd_list.cc:126
1174msgid "bad"
1175msgstr "inválido"
1176
1177#: cmd_list.cc:129
1178msgid "unknown"
1179msgstr "desconocido"
1180
1181#: cmd_list.cc:155
1182msgid "Lists keys that match a pattern"
1183msgstr "Lista las llaves que concuerdan con un patrón"
1184
1185#: cmd_list.cc:218
1186#, c-format
1187msgid "(*) - only in %s/"
1188msgstr "(*) - solo en %s/"
1189
1190#: cmd_list.cc:242
1191#, c-format
1192msgid "no keys found"
1193msgstr "no se encontró ninguna llave"
1194
1195#: cmd_list.cc:244
1196#, c-format
1197msgid "no keys found matching '%s'"
1198msgstr "no se encontró ninguna llave que concuerde con '%s'"
1199
1200#: cmd_list.cc:249
1201msgid "Lists branches in the database that match a pattern"
1202msgstr "Lista las ramas en la base de datos que concuerdan con un patrón"
1203
1204#: cmd_list.cc:277
1205msgid "Lists the current epoch of branches that match a pattern"
1206msgstr "Lista la época actual de las ramas que concuerdan con el patrón dado"
1207
1208#: cmd_list.cc:300
1209#, c-format
1210msgid "no epoch for branch %s"
1211msgstr "no hay época para la rama %s"
1212
1213#: cmd_list.cc:307
1214msgid "Lists all tags in the database"
1215msgstr "Lista todas las etiquetas en la base de datos"
1216
1217#: cmd_list.cc:323
1218msgid "Lists variables in the whole database or a domain"
1219msgstr "Lista variables en toda la base de datos o dominio"
1220
1221#: cmd_list.cc:357
1222msgid "Lists workspace files that belong to the current branch"
1223msgstr "Lista archivos en el área de trabajo que pertenecen a la rama actual"
1224
1225#: cmd_list.cc:396
1226msgid "Lists workspace files that do not belong to the current branch"
1227msgstr "Lista archivos en el área de trabajo que no pertenecen a la rama actual"
1228
1229#: cmd_list.cc:426
1230msgid "Lists files that belong to the branch but are not in the workspace"
1231msgstr "Lista archivos que pertenecen a la rama pero no existen en el área de trabajo"
1232
1233#: cmd_list.cc:447
1234msgid "Lists files that have changed with respect to the current revision"
1235msgstr "Lista archivos que han cambiado con respecto a la revisión actual"
1236
1237#: cmd_list.cc:551
1238msgid "Lists all keys in the keystore"
1239msgstr "Lista todas las llaves en el llavero"
1240
1241#: cmd_list.cc:646
1242msgid "Prints all certificates attached to a revision"
1243msgstr "Imprime todos los certificados adheridos a una revisión"
1244
1245#: cmd_merging.cc:103
1246#, c-format
1247msgid "target revision is not in current branch"
1248msgstr "revisión destino no está en la rama actual"
1249
1250#: cmd_merging.cc:111
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"target revision is in multiple branches:%s\n"
1254"\n"
1255"try again with explicit --branch"
1256msgstr ""
1257"revisión destino está en múltiples ramas:%s\n"
1258"\n"
1259"intentelo nuevamente con un '--branch' explícito"
1260
1261#: cmd_merging.cc:123
1262#, c-format
1263msgid ""
1264"target revision not in any branch\n"
1265"next commit will use branch %s"
1266msgstr ""
1267"revisión destino no está en ninguna rama\n"
1268"el siguiente 'commit' utilizará la rama '%s'"
1269
1270#: cmd_merging.cc:132
1271msgid "Updates the workspace"
1272msgstr "Actualiza el área de trabajo"
1273
1274#: cmd_merging.cc:133
1275msgid ""
1276"This command modifies your workspace to be based off of a different "
1277"revision, preserving uncommitted changes as it does so. If a revision is "
1278"given, update the workspace to that revision. If not, update the workspace "
1279"to the head of the branch."
1280msgstr ""
1281"Este comando modifica su área de trabajo y lo basa en una revisión "
1282"diferente, preservando los cambios no grabados al hacerlo. Si se especifica "
1283"una revisión, actualiza el área de trabajo a dicha revisión. De lo "
1284"contrario, actualiza el área de trabajo a la cabeza de la rama."
1285
1286#: cmd_merging.cc:156
1287#, c-format
1288msgid "this workspace is a new project; cannot update"
1289msgstr "esta área de trabajo es un nuevo proyecto, no puede ser actualizada"
1290
1291#: cmd_merging.cc:163
1292#, c-format
1293msgid "updating along branch '%s'"
1294msgstr "actualizando siguiendo la rama '%s'"
1295
1296#: cmd_merging.cc:167
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"your request matches no descendents of the current revision\n"
1300"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
1301"maybe you want something like --revision=h:%s"
1302msgstr ""
1303"su solicitud no concuerda con ningún descendiente de la revisión actual\n"
1304"de hecho, ni siquiera concuerda con la revisión actual.\n"
1305"Quizás ud. quiere algo como '--revision=h:%s'"
1306
1307#: cmd_merging.cc:173
1308#, c-format
1309msgid "multiple update candidates:"
1310msgstr "múltiples candidatos para la actualización:"
1311
1312#: cmd_merging.cc:177
1313#, c-format
1314msgid "choose one with '%s update -r<id>'"
1315msgstr "elija uno con '%s update -r<id>'"
1316
1317#: cmd_merging.cc:178
1318#, c-format
1319msgid "multiple update candidates remain after selection"
1320msgstr "despues de la selección todavia queda múltiples candidatos"
1321
1322#: cmd_merging.cc:197
1323#, c-format
1324msgid "already up to date at %s"
1325msgstr "ya está al día en %s"
1326
1327#: cmd_merging.cc:205
1328#, c-format
1329msgid "selected update target %s"
1330msgstr "actualización destino %s seleccionado"
1331
1332#: cmd_merging.cc:211
1333#, c-format
1334msgid "switching to branch %s"
1335msgstr "cambiandose a la rama %s"
1336
1337#: cmd_merging.cc:279
1338#, c-format
1339msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
1340msgstr "cambió de rama; el siguiente 'commit' utilizará la rama %s"
1341
1342#: cmd_merging.cc:280
1343#, c-format
1344msgid "updated to base revision %s"
1345msgstr "actualizado a la revisión base %s"
1346
1347#: cmd_merging.cc:315
1348#, c-format
1349msgid "[left] %s"
1350msgstr "[izquierdo] %s"
1351
1352#: cmd_merging.cc:316
1353#, c-format
1354msgid "[right] %s"
1355msgstr "[derecho] %s"
1356
1357#: cmd_merging.cc:327 cmd_merging.cc:601
1358#, c-format
1359msgid "[merged] %s"
1360msgstr "[fusionado] %s"
1361
1362#: cmd_merging.cc:335
1363msgid "Merges unmerged heads of a branch"
1364msgstr "Fusiona cabezas no fusionadas de una rama"
1365
1366#: cmd_merging.cc:346 cmd_merging.cc:946
1367#, c-format
1368msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
1369msgstr "por favor especifice una rama con '--branch=RAMA'"
1370
1371#: cmd_merging.cc:351 cmd_merging.cc:489 cmd_merging.cc:492 cmd_merging.cc:951
1372#: cmd_netsync.cc:341 cmd_ws_commit.cc:531
1373#, c-format
1374msgid "branch '%s' is empty"
1375msgstr "rama '%s' está vacia"
1376
1377#: cmd_merging.cc:354
1378#, c-format
1379msgid "branch '%s' is already merged"
1380msgstr "rama '%s' ya ha sido fusionado"
1381
1382#: cmd_merging.cc:358
1383#, c-format
1384msgid "%d head on branch '%s'"
1385msgid_plural "%d heads on branch '%s'"
1386msgstr[0] "%d cabeza en la rama '%s'"
1387msgstr[1] "%d cabezas en la rama '%s'"
1388
1389#: cmd_merging.cc:379 cmd_merging.cc:424
1390#, c-format
1391msgid "merge %d / %d:"
1392msgstr "fusiona %d / %d:"
1393
1394#: cmd_merging.cc:380
1395#, c-format
1396msgid "calculating best pair of heads to merge next"
1397msgstr "calculando el mejor par de cabezas a fusionar a continuación"
1398
1399#: cmd_merging.cc:432
1400#, c-format
1401msgid "note: your workspaces have not been updated"
1402msgstr "nota: sus areas de trabajo no han sido actualizadas"
1403
1404#: cmd_merging.cc:436
1405msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
1406msgstr "RAMA-ORIGEN RAMA-DESTINO"
1407
1408#: cmd_merging.cc:437
1409msgid "Merges from one branch to another asymmetrically"
1410msgstr "Combina de una rama a otra asimétricamente"
1411
1412#: cmd_merging.cc:449
1413msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
1414msgstr "RAMA-ORIGEN RAMA-DESTINO DIRECTORIO"
1415
1416#: cmd_merging.cc:450
1417msgid "Merges one branch into a subdirectory in another branch"
1418msgstr "Fusiona una rama a un subdirectorio en otra rama"
1419
1420#: cmd_merging.cc:490 cmd_merging.cc:493
1421#, c-format
1422msgid "branch '%s' is not merged"
1423msgstr "rama '%s' no ha sido fusionada"
1424
1425#: cmd_merging.cc:498
1426#, c-format
1427msgid "propagating %s -> %s"
1428msgstr "propagando %s -> %s"
1429
1430#: cmd_merging.cc:499
1431#, c-format
1432msgid "[source] %s"
1433msgstr "[origen] %s"
1434
1435#: cmd_merging.cc:500
1436#, c-format
1437msgid "[target] %s"
1438msgstr "[objetivo] %s"
1439
1440#: cmd_merging.cc:505
1441#, c-format
1442msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
1443msgstr "rama '%s' está al día con respecto a la rama '%s'"
1444
1445#: cmd_merging.cc:507
1446#, c-format
1447msgid "no action taken"
1448msgstr "no se ha tomado ninguna acción"
1449
1450#: cmd_merging.cc:511
1451#, c-format
1452msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
1453msgstr "no es necesaria una fusión: colocando %s en rama '%s'"
1454
1455#: cmd_merging.cc:549
1456#, c-format
1457msgid "Path %s not found in destination tree."
1458msgstr "Camino %s no encontrado en el árbol de destino."
1459
1460#: cmd_merging.cc:606
1461msgid "OTHER-REVISION"
1462msgstr "OTRA-REVISIÓN"
1463
1464#: cmd_merging.cc:607
1465msgid "Merges a revision into the current workspace's base revision"
1466msgstr "Fusiona una revisión a la revisión base del área de trabajo actual"
1467
1468#: cmd_merging.cc:608
1469msgid ""
1470"Merges OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update "
1471"the current workspace with the result. There can be no pending changes in "
1472"the current workspace. Both OTHER-REVISION and the workspace's base "
1473"revision will be recorded as parents on commit. The workspace's selected "
1474"branch is not changed."
1475msgstr ""
1476"Fusiona OTRA-REVISIÓN con la revisión base del área de trabajo actual y "
1477"actualiza el área de trabajo actual con el resultado. No pueden haber "
1478"cambios pendientes en el área de trabajo actual. Ambos, OTRA-REVISIÓN y la "
1479"revisión base del área de trabajo seran registradas como padres al momento "
1480"de hacer 'commit'. La rama del área de trabajo seleccionada no cambia."
1481
1482#: cmd_merging.cc:639
1483#, c-format
1484msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
1485msgstr "'%s' solo puede ser utilizado en un área de trabajo sin cambios pendientes"
1486
1487#: cmd_merging.cc:648
1488#, c-format
1489msgid "workspace is already at revision %s"
1490msgstr "área de trabajo ya está en revisión %s"
1491
1492#: cmd_merging.cc:695
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"updated to result of merge\n"
1496" [left] %s\n"
1497"[right] %s\n"
1498msgstr ""
1499"actualizado al resultado de la fusión\n"
1500" [derecha] %s\n"
1501"[izquierda] %s\n"
1502
1503#: cmd_merging.cc:701
1504msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
1505msgstr "REVISIÓN-IZQUIERDA REVISIÓN-DERECHA RAMA-DESTINO"
1506
1507#: cmd_merging.cc:702
1508msgid "Merges two explicitly given revisions"
1509msgstr "Fusiona dos revisiónes especificadas explicitamente"
1510
1511#: cmd_merging.cc:703
1512msgid "The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH."
1513msgstr "Los resultados de la fusión son ubicados en la rama indicada en RAMA-DESTINO."
1514
1515#: cmd_merging.cc:718
1516#, c-format
1517msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
1518msgstr "%s y %s son la misma revisión, abortando"
1519
1520#: cmd_merging.cc:720 cmd_merging.cc:722
1521#, c-format
1522msgid "%s is already an ancestor of %s"
1523msgstr "%s ya es un ancestro de %s"
1524
1525#: cmd_merging.cc:727
1526msgid "REV REV"
1527msgstr "REV REV"
1528
1529#: cmd_merging.cc:728
1530msgid "Shows what conflicts need resolution between two revisions"
1531msgstr "Muestra que conflictos necesitarian ser resueltos entre dos revisiones"
1532
1533#: cmd_merging.cc:729
1534msgid ""
1535"The conflicts are calculated based on the two revisions given in the REV "
1536"parameters."
1537msgstr ""
1538"Los conflictos son calculados basados en las dos revisiones especificadas en "
1539"los parámetros REV."
1540
1541#: cmd_merging.cc:739 cmd_merging.cc:741
1542#, c-format
1543msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
1544msgstr "%s es un ancestro de %s; no es necesaria una fusión."
1545
1546#: cmd_merging.cc:755
1547#, c-format
1548msgid "There are %s node_name_conflicts."
1549msgstr "Hay %s conflictos del tipo node_name_conflicts."
1550
1551#: cmd_merging.cc:757
1552#, c-format
1553msgid "There are %s file_content_conflicts."
1554msgstr "Hay %s conflictos del tipo file_content_conflicts."
1555
1556#: cmd_merging.cc:759
1557#, c-format
1558msgid "There are %s node_attr_conflicts."
1559msgstr "Hay %s node_attr_conflicts."
1560
1561#: cmd_merging.cc:761
1562#, c-format
1563msgid "There are %s orphaned_node_conflicts."
1564msgstr "Hay %s conflictos del tipo orphaned_node_conflicts."
1565
1566#: cmd_merging.cc:763
1567#, c-format
1568msgid "There are %s rename_target_conflicts."
1569msgstr "Hay %s conflictos del tipo rename_target_conflicts."
1570
1571#: cmd_merging.cc:765
1572#, c-format
1573msgid "There are %s directory_loop_conflicts."
1574msgstr "Hay %s conflictos del tipo directory_loop_conflicts."
1575
1576#: cmd_merging.cc:769
1577msgid "[-r FROM] -r TO [PATH...]"
1578msgstr "[-r DESDE] -r HACIA [CAMINO...]"
1579
1580#: cmd_merging.cc:770
1581msgid "Applies changes made at arbitrary places in history"
1582msgstr "Aplica cambios hechos en puntos arbitrarios en la historia"
1583
1584#: cmd_merging.cc:771
1585msgid ""
1586"This command takes changes made at any point in history, and edits your "
1587"current workspace to include those changes. The end result is identical to "
1588"'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that this command uses "
1589"monotone's merger, and thus intelligently handles renames, conflicts, and so "
1590"on.\n"
1591"If one revision is given, applies the changes made in that revision compared "
1592"to its parent.\n"
1593"If two revisions are given, applies the changes made to get from the first "
1594"revision to the second."
1595msgstr ""
1596"Este comando toma cambios hechos en cuaquier punto de la historia y edita su "
1597"área de trabajo actual para incluir estos cambios. El resultado final es "
1598"idéntico a 'mtn diff -r DESDE -r HACIA | patch -p0', excepto que este "
1599"comando utiliza el fusionador interno de monotone y por lo tanto maneja "
1600"inteligentemente renombramientos, conflictos y demases.\n"
1601"Si se especifica una sola revisión, aplica los cambios hechos en dicha "
1602"revisión comparada con su padre.\n"
1603"Si se especifican dos revisiones, aplica los cambios hechos para ir de la "
1604"primera revisión a la segunda."
1605
1606#: cmd_merging.cc:793
1607#, c-format
1608msgid ""
1609"revision %s is a merge\n"
1610"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
1611" %s pluck -r PARENT -r %s"
1612msgstr ""
1613"revisión %s es una fusión\n"
1614"para aplicar los cambios relativos a uno de sus padres, use:\n"
1615" %s pluck -r PADRE -r %s"
1616
1617#: cmd_merging.cc:814
1618#, c-format
1619msgid "no changes to apply"
1620msgstr "no hay cambios que aplicar"
1621
1622#: cmd_merging.cc:871
1623#, c-format
1624msgid "no changes to be applied"
1625msgstr "no hay cambios que aplicar"
1626
1627#: cmd_merging.cc:901
1628#, c-format
1629msgid "no changes were applied"
1630msgstr "ningún cambio fué aplicado"
1631
1632#: cmd_merging.cc:904
1633#, c-format
1634msgid "applied changes to workspace"
1635msgstr "cambios aplicados al área de trabajo"
1636
1637#: cmd_merging.cc:937
1638msgid "Shows unmerged head revisions of a branch"
1639msgstr "Muestra las revisiones cabeza no combinadas de una rama"
1640
1641#: cmd_merging.cc:953
1642#, c-format
1643msgid "branch '%s' is currently merged:"
1644msgstr "rama '%s' está actualmente fusionada:"
1645
1646#: cmd_merging.cc:955
1647#, c-format
1648msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
1649msgstr "rama '%s' está actualmente no fusionada:"
1650
1651#: cmd_merging.cc:963
1652msgid "Dumps the roster associated with a given identifier"
1653msgstr "Descarga el roster asociado con el identificador dado"
1654
1655#: cmd_merging.cc:964
1656msgid "If no REVID is given, the workspace is used."
1657msgstr "Si no se especifica una ID_REV, se utiliza el área de trabajo"
1658
1659#: cmd_netsync.cc:44 cmd_netsync.cc:286
1660#, c-format
1661msgid "setting default server to %s"
1662msgstr "configurando el servidor por omisión a %s"
1663
1664#: cmd_netsync.cc:51
1665#, c-format
1666msgid "no server given and no default server set"
1667msgstr ""
1668"no se ha especificado un servidor y no se ha configurado un servidor por "
1669"omisión"
1670
1671#: cmd_netsync.cc:109
1672#, c-format
1673msgid "no branch pattern given"
1674msgstr "no se ha dado un patrón de rama"
1675
1676#: cmd_netsync.cc:122 cmd_netsync.cc:308
1677#, c-format
1678msgid "setting default branch include pattern to '%s'"
1679msgstr "configurando el patrón por omisión de inclusión de rama a '%s'"
1680
1681#: cmd_netsync.cc:128 cmd_netsync.cc:317
1682#, c-format
1683msgid "setting default branch exclude pattern to '%s'"
1684msgstr "configurando el patrón por omisión de exclusión de rama a '%s'"
1685
1686#: cmd_netsync.cc:135
1687#, c-format
1688msgid "no branch pattern given and no default pattern set"
1689msgstr ""
1690"no se ha especificado un patrón de rama y no se ha configurado un patrón por "
1691"omisión"
1692
1693#: cmd_netsync.cc:152 cmd_netsync.cc:170 cmd_netsync.cc:190
1694msgid "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
1695msgstr "[DIRECCIÓN[:NÚMERO_PUERTO] [PATRÓN ...]]"
1696
1697#: cmd_netsync.cc:153
1698msgid "Pushes branches to a netsync server"
1699msgstr "Envia ramas a un servidor netsync"
1700
1701#: cmd_netsync.cc:154
1702msgid ""
1703"This will push all branches that match the pattern given in PATTERN to the "
1704"netsync server at the address ADDRESS."
1705msgstr ""
1706"Esto envia todas las ramas que concuerdan con el patrón dado en PATRÓN al "
1707"servidor netsync en la dirección DIRECCIÓN."
1708
1709#: cmd_netsync.cc:171
1710msgid "Pulls branches from a netsync server"
1711msgstr "Hala ramas de un servidor netsync"
1712
1713#: cmd_netsync.cc:172
1714msgid ""
1715"This pulls all branches that match the pattern given in PATTERN from the "
1716"netsync server at the address ADDRESS."
1717msgstr ""
1718"Esto hala ramas que concuerdan con el patrón especificado en PATRÓN del "
1719"servidor netsync en la dirección DIRECCIÓN."
1720
1721#: cmd_netsync.cc:183 cmd_netsync.cc:303
1722#, c-format
1723msgid "doing anonymous pull; use -kKEYNAME if you need authentication"
1724msgstr "halando anonimamente; use -kNOMBRE_LLAVE si necesita autenticación"
1725
1726#: cmd_netsync.cc:191
1727msgid "Synchronizes branches with a netsync server"
1728msgstr "Sincroniza ramas con servidor netsync"
1729
1730#: cmd_netsync.cc:192
1731msgid ""
1732"This synchronizes branches that match the pattern given in PATTERN with the "
1733"netsync server at the address ADDRESS."
1734msgstr ""
1735"Esto sincroniza ramas que concuerdan con el patrón especificado en PATRÓN "
1736"con el servidor netsync en la dirección DIRECCIÓN."
1737
1738#: cmd_netsync.cc:235
1739msgid "ADDRESS[:PORTNUMBER] [DIRECTORY]"
1740msgstr "DIRECCIÓN[:NÚMERO_PUERTO] [DIRECTORIO]"
1741
1742#: cmd_netsync.cc:236
1743msgid "Checks out a revision from a remote database into a directory"
1744msgstr "Se baja una revisión desde una base de datos remota a un directorio"
1745
1746#: cmd_netsync.cc:237
1747msgid ""
1748"If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, "
1749"it will be the head of the branch supplied. If no directory is given, the "
1750"branch name will be used as directory"
1751msgstr ""
1752"Si se especifica una revisión, esta será la extraida de la base de datos. "
1753"De lo contrario será la cabeza de la rama suministrada. Si no se indica un "
1754"directorio, el nombre de la rama se usará como directorio"
1755
1756#: cmd_netsync.cc:250
1757#, c-format
1758msgid "you must specify a branch to clone"
1759msgstr "ud. debe especificar una rama a clonar"
1760
1761#: cmd_netsync.cc:264
1762#, c-format
1763msgid "clone destination directory '%s' already exists"
1764msgstr "directorio de destino de la clonación '%s' ya existe"
1765
1766#: cmd_netsync.cc:336 cmd_ws_commit.cc:526 cmd_ws_commit.cc:1281
1767#, c-format
1768msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
1769msgstr "use '--revision' o '--branch' para especificar que chequear"
1770
1771#: cmd_netsync.cc:344 cmd_ws_commit.cc:534 cmd_ws_commit.cc:1287
1772#, c-format
1773msgid "branch %s has multiple heads:"
1774msgstr "rama %s tiene múltiples cabezas:"
1775
1776#: cmd_netsync.cc:347 cmd_ws_commit.cc:537 cmd_ws_commit.cc:1290
1777#, c-format
1778msgid "choose one with '%s checkout -r<id>'"
1779msgstr "elija una con '%s checkout -r<id>'"
1780
1781#: cmd_netsync.cc:348 cmd_ws_commit.cc:538 cmd_ws_commit.cc:1291
1782#, c-format
1783msgid "branch %s has multiple heads"
1784msgstr "rama %s tiene múltiples cabezas"
1785
1786#: cmd_netsync.cc:364 cmd_ws_commit.cc:554 cmd_ws_commit.cc:1274
1787#, c-format
1788msgid "revision %s is not a member of branch %s"
1789msgstr "revisión %s no es un miembro de la rama %s"
1790
1791#: cmd_netsync.cc:401
1792#, c-format
1793msgid "pid file '%s' already exists"
1794msgstr "el archivo pid '%s' ya existe"
1795
1796#: cmd_netsync.cc:403
1797#, c-format
1798msgid "failed to create pid file '%s'"
1799msgstr "falló la creación del archivo pid '%s'"
1800
1801#: cmd_netsync.cc:426
1802msgid "Serves the database to connecting clients"
1803msgstr "Sirve la base de datos a los clientes que se conectan"
1804
1805#: cmd_netsync.cc:441
1806#, c-format
1807msgid "need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
1808msgstr ""
1809"necesita permisos para guardar persistentemente la frase clave (vea el hook "
1810"persist_phrase_ok())"
1811
1812#: cmd_netsync.cc:447
1813#, c-format
1814msgid "The --no-transport-auth option is only permitted in combination with --stdio"
1815msgstr "La opción '--no-transport-auth' solo se permite en combinación con '--stdio'"
1816
1817#: cmd_othervcs.cc:17
1818msgid "RCSFILE..."
1819msgstr "ARCHIVO_RCS..."
1820
1821#: cmd_othervcs.cc:18
1822msgid "Parses versions in RCS files"
1823msgstr "Analiza versiones en archivos RCS"
1824
1825#: cmd_othervcs.cc:19
1826msgid ""
1827"This command doesn't reconstruct or import revisions. You probably want to "
1828"use cvs_import."
1829msgstr ""
1830"Este comando ni reconstruye ni importa revisiones. Ud. probablemente quiere "
1831"usar 'cvs_import'."
1832
1833#: cmd_othervcs.cc:34
1834msgid "CVSROOT"
1835msgstr "CVSROOT"
1836
1837#: cmd_othervcs.cc:35
1838msgid "Imports all versions in a CVS repository"
1839msgstr "Importa todas las versiones presentes en el repositorio CVS"
1840
1841#: cmd_packet.cc:23 cmd_packet.cc:53
1842msgid "ID"
1843msgstr "ID"
1844
1845#: cmd_packet.cc:24
1846msgid "Prints a public key packet"
1847msgstr "Imprime paquete con la llave pública"
1848
1849#: cmd_packet.cc:47
1850#, c-format
1851msgid "public key '%s' does not exist"
1852msgstr "llave pública '%s' no existe"
1853
1854#: cmd_packet.cc:54
1855msgid "Prints a private key packet"
1856msgstr "Imprime paquete con la llave privada"
1857
1858#: cmd_packet.cc:63
1859#, c-format
1860msgid "public and private key '%s' do not exist in keystore"
1861msgstr "llave pública y privada '%s' no existe en el llavero"
1862
1863#: cmd_packet.cc:135
1864msgid "Reads packets from files"
1865msgstr "Lee paquetes de archivos"
1866
1867#: cmd_packet.cc:136
1868msgid "If no files are provided, the standard input is used."
1869msgstr "Si no se proveen archivos, se utiliza el standard input"
1870
1871#: cmd_packet.cc:144
1872#, c-format
1873msgid "no packets found on stdin"
1874msgstr "no se encontraron paquetes en stdin"
1875
1876#: cmd_packet.cc:156
1877#, c-format
1878msgid "no packets found in given file"
1879msgid_plural "no packets found in given files"
1880msgstr[0] "no se encontraron paquetes en el archivo especificado"
1881msgstr[1] "no se encontraron paquetes en los archivos especificados"
1882
1883#: cmd_packet.cc:160
1884#, c-format
1885msgid "read %d packet"
1886msgid_plural "read %d packets"
1887msgstr[0] "lee %d paquete"
1888msgstr[1] "lee %d paquetes"
1889
1890#: cmd_ws_commit.cc:44
1891#, c-format
1892msgid "Current branch: %s"
1893msgstr "Rama actual: %s"
1894
1895#: cmd_ws_commit.cc:50
1896#, c-format
1897msgid "Changes against parent %s"
1898msgstr "Cambios con respecto al padre %s"
1899
1900#: cmd_ws_commit.cc:55
1901#, c-format
1902msgid " no changes"
1903msgstr " sin cambios"
1904
1905#: cmd_ws_commit.cc:59
1906#, c-format
1907msgid " dropped %s"
1908msgstr " descartado %s"
1909
1910#: cmd_ws_commit.cc:64
1911#, c-format
1912msgid ""
1913" renamed %s\n"
1914" to %s"
1915msgstr ""
1916" renombrado %s\n"
1917" al %s"
1918
1919#: cmd_ws_commit.cc:69 cmd_ws_commit.cc:73
1920#, c-format
1921msgid " added %s"
1922msgstr " agregado %s"
1923
1924#: cmd_ws_commit.cc:77
1925#, c-format
1926msgid " patched %s"
1927msgstr " parchado %s"
1928
1929#: cmd_ws_commit.cc:81
1930#, c-format
1931msgid ""
1932" attr on %s\n"
1933" attr %s\n"
1934" value %s"
1935msgstr ""
1936" atributo en %s\n"
1937" atributo %s\n"
1938" valor %s"
1939
1940#: cmd_ws_commit.cc:89
1941#, c-format
1942msgid ""
1943" unset on %s\n"
1944" attr %s"
1945msgstr ""
1946" indefinido en %s\n"
1947" atributo %s"
1948
1949#: cmd_ws_commit.cc:106
1950#, c-format
1951msgid ""
1952"branch \"%s\"\n"
1953"\n"
1954msgstr ""
1955"rama \"%s\"\n"
1956"\n"
1957
1958#: cmd_ws_commit.cc:110
1959msgid "*****DELETE THIS LINE TO CONFIRM YOUR COMMIT*****"
1960msgstr "*****BORRE ESTA LÍNEA PARA CONFIRMAR EL 'COMMIT'*****"
1961
1962#: cmd_ws_commit.cc:113
1963msgid ""
1964"Enter a description of this change.\n"
1965"Lines beginning with `MTN:' are removed automatically."
1966msgstr ""
1967"Entre una descripción de este cambio.\n"
1968"Lineas que comienzan con `MTN:' son removidas automáticamente."
1969
1970#: cmd_ws_commit.cc:138
1971#, c-format
1972msgid "edit of log message failed"
1973msgstr "edición de mensaje de bitácora falló"
1974
1975#: cmd_ws_commit.cc:141
1976#, c-format
1977msgid "failed to remove magic line; commit cancelled"
1978msgstr "no eliminó la línea mágica; 'commit' cancelado"
1979
1980#: cmd_ws_commit.cc:147
1981msgid "Reverts files and/or directories"
1982msgstr "Revierte archivos y/o directorios"
1983
1984#: cmd_ws_commit.cc:148
1985msgid "In order to revert the entire workspace, specify \".\" as the file name."
1986msgstr ""
1987"Para revertir todo el área de trabajo, especifique \".\" como nombre de "
1988"archivo."
1989
1990#: cmd_ws_commit.cc:156
1991#, c-format
1992msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
1993msgstr ""
1994"ud. debe especificar al menos un camino al que ejecutar el 'revert' (quizás "
1995"'.')"
1996
1997#: cmd_ws_commit.cc:186
1998#, c-format
1999msgid "no missing files to revert"
2000msgstr "ningún archivo faltante que revertir"
2001
2002#: cmd_ws_commit.cc:240
2003#, c-format
2004msgid "reverting %s"
2005msgstr "revirtiendo %s"
2006
2007#: cmd_ws_commit.cc:244
2008#, c-format
2009msgid "no file version %s found in database for %s"
2010msgstr "no se encontró ningún archivo versión %s en la base de datos para %s"
2011
2012#: cmd_ws_commit.cc:257
2013#, c-format
2014msgid "recreating %s/"
2015msgstr "recreando %s/"
2016
2017#: cmd_ws_commit.cc:278
2018msgid "Disapproves a particular revision"
2019msgstr "Desaprueba una revisión particular"
2020
2021#: cmd_ws_commit.cc:295
2022#, c-format
2023msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
2024msgstr "revisión %s tiene %d changesets, no puede ser invertida"
2025
2026#: cmd_ws_commit.cc:298
2027#, c-format
2028msgid "need --branch argument for disapproval"
2029msgstr "necesita argumento '--branch' para desaprobar"
2030
2031#: cmd_ws_commit.cc:331
2032msgid "[DIRECTORY...]"
2033msgstr "[DIRECTORIO...]"
2034
2035#: cmd_ws_commit.cc:332
2036msgid "Creates directories and adds them to the workspace"
2037msgstr "Crea directorios y los agrega al área de trabajo"
2038
2039#: cmd_ws_commit.cc:349
2040#, c-format
2041msgid "directory '%s' already exists"
2042msgstr "directorio '%s' ya existe"
2043
2044#: cmd_ws_commit.cc:355
2045#, c-format
2046msgid "ignoring directory '%s' [see .mtn-ignore]"
2047msgstr "ignorando directorio '%s' [vea .mtn-ignore]"
2048
2049#: cmd_ws_commit.cc:369
2050msgid "Adds files to the workspace"
2051msgstr "Agrega archivos al área de trabajo"
2052
2053#: cmd_ws_commit.cc:404
2054msgid "Drops files from the workspace"
2055msgstr "Descarta archivos del área de trabajo"
2056
2057#: cmd_ws_commit.cc:436
2058msgid ""
2059"SRC DEST\n"
2060"SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
2061msgstr ""
2062"ORIGEN DESTINO\n"
2063"ORIGEN1 [ORIGEN2 [...]] DIRECTORIO_DESTINO"
2064
2065#: cmd_ws_commit.cc:438
2066msgid "Renames entries in the workspace"
2067msgstr "Renombra entradas en el área de trabajo"
2068
2069#: cmd_ws_commit.cc:459
2070msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
2071msgstr "NUEVA_RAIZ COLOCAR_ANTIGUO"
2072
2073#: cmd_ws_commit.cc:460
2074msgid "Renames the root directory"
2075msgstr "Renombra el directorio raíz"
2076
2077#: cmd_ws_commit.cc:461
2078msgid ""
2079"After this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT will "
2080"be the root directory, and the directory that is currently the root "
2081"directory will have name PUT_OLD.\n"
2082"Use of --bookkeep-only is NOT recommended."
2083msgstr ""
2084"Luego de este comando, el directorio que actualmente se llama NUEVA_RAIZ "
2085"será el nuevo directorio raiz, y el directorio que actualmente es el "
2086"directorio raiz se llamará COLOCAR_ANTIGUO.\n"
2087"El uso de '--bookkeep-only' NO es recomendado."
2088
2089#: cmd_ws_commit.cc:479
2090msgid "Shows workspace's status information"
2091msgstr "Muestra el status del área de trabajo"
2092
2093#: cmd_ws_commit.cc:507 cmd_ws_commit.cc:1223 cmd_ws_commit.cc:1349
2094msgid "[DIRECTORY]"
2095msgstr "[DIRECTORIO]"
2096
2097#: cmd_ws_commit.cc:508
2098msgid "Checks out a revision from the database into a directory"
2099msgstr "Bajar una revisión de la base de datos a un directorio"
2100
2101#: cmd_ws_commit.cc:509
2102msgid ""
2103"If a revision is given, that's the one that will be checked out. Otherwise, "
2104"it will be the head of the branch (given or implicit). If no directory is "
2105"given, the branch name will be used as directory."
2106msgstr ""
2107"Si se especifica una revisión, esta será la extraida de la base de datos. "
2108"De lo contrario, será la cabeza de la rama (explícita o implícita). Si no "
2109"se especifica un directorio, el nombre de la rama se usará como directorio."
2110
2111#: cmd_ws_commit.cc:571
2112#, c-format
2113msgid "you must specify a destination directory"
2114msgstr "ud. debe especificar un directorio destino"
2115
2116#: cmd_ws_commit.cc:584
2117#, c-format
2118msgid "checkout directory '%s' already exists"
2119msgstr "directorio para el 'checkout' '%s' ya existe"
2120
2121#: cmd_ws_commit.cc:615
2122msgid "Manages file attributes"
2123msgstr "Maneja atributos de archivos"
2124
2125#: cmd_ws_commit.cc:616
2126msgid "This command is used to set, get or drop file attributes."
2127msgstr ""
2128"Este comando se utiliza para configurar, leer o descartar atributos de "
2129"archivos."
2130
2131#: cmd_ws_commit.cc:618 cmd_ws_commit.cc:665
2132msgid "PATH [ATTR]"
2133msgstr "CAMINO [ATRIBUTO]"
2134
2135#: cmd_ws_commit.cc:619
2136msgid "Removes attributes from a file"
2137msgstr "Remueve atributos de un archivo"
2138
2139#: cmd_ws_commit.cc:620
2140msgid ""
2141"If no attribute is specified, this command removes all attributes attached "
2142"to the file given in PATH. Otherwise only removes the attribute specified "
2143"in ATTR."
2144msgstr ""
2145"si no se especifica un atributo, este comando remueve todos los atributos "
2146"asociados al archivo especificado en CAMINO. De lo contrario solo remueve "
2147"el atributo especificado en ATRIBUTO."
2148
2149#: cmd_ws_commit.cc:636 cmd_ws_commit.cc:683 cmd_ws_commit.cc:733
2150#: cmd_ws_commit.cc:794 cmd_ws_commit.cc:903 cmd_ws_commit.cc:947
2151#, c-format
2152msgid "Unknown path '%s'"
2153msgstr "Camino desconocido '%s'"
2154
2155#: cmd_ws_commit.cc:651 cmd_ws_commit.cc:961
2156#, c-format
2157msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
2158msgstr "Camino '%s' no tiene atributo '%s'"
2159
2160#: cmd_ws_commit.cc:666
2161msgid "Gets the values of a file's attributes"
2162msgstr "Indíca los valores de los atributos de un archivo"
2163
2164#: cmd_ws_commit.cc:667
2165msgid ""
2166"If no attribute is specified, this command prints all attributes attached to "
2167"the file given in PATH. Otherwise it only prints the attribute specified in "
2168"ATTR."
2169msgstr ""
2170"Si no se especifíca un atributo, este comando imprime todos los atributos "
2171"asociados al archivo especificado en CAMINO. De lo contrario solo imprime "
2172"el atributo especificado en ATRIBUTO."
2173
2174#: cmd_ws_commit.cc:699
2175#, c-format
2176msgid "No attributes for '%s'"
2177msgstr "No hay atributos para '%s'"
2178
2179#: cmd_ws_commit.cc:711
2180#, c-format
2181msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
2182msgstr "No hay atributo '%s' en el camino '%s'"
2183
2184#: cmd_ws_commit.cc:716
2185msgid "PATH ATTR VALUE"
2186msgstr "CAMINO ATRIBUTO VALOR"
2187
2188#: cmd_ws_commit.cc:717
2189msgid "Sets an attribute on a file"
2190msgstr "Establece el atributo en un archivo"
2191
2192#: cmd_ws_commit.cc:718
2193msgid ""
2194"Sets the attribute given on ATTR to the value specified in VALUE for the "
2195"file mentioned in PATH."
2196msgstr ""
2197"Establece el atributo indicado en ATRIBUTO al valor especificado en VALOR "
2198"para el archivo mencionado en CAMINO."
2199
2200#: cmd_ws_commit.cc:770
2201msgid "Prints all attributes for the specified path"
2202msgstr "Imprime todos los atributos para el camino especificado"
2203
2204#: cmd_ws_commit.cc:887
2205msgid "PATH KEY VALUE"
2206msgstr "CAMINO LLAVE VALOR"
2207
2208#: cmd_ws_commit.cc:888
2209msgid "Sets an attribute on a certain path"
2210msgstr "Establece un atributo en un camino dado"
2211
2212#: cmd_ws_commit.cc:931
2213msgid "PATH [KEY]"
2214msgstr "CAMINO [LLAVE]"
2215
2216#: cmd_ws_commit.cc:932
2217msgid "Drops an attribute or all of them from a certain path"
2218msgstr "Descarta un o todos los atributos de un camino dado"
2219
2220#: cmd_ws_commit.cc:976
2221msgid "Commits workspace changes to the database"
2222msgstr "Guarda los cambios del área de trabajo en la base de datos"
2223
2224#: cmd_ws_commit.cc:1011
2225#, c-format
2226msgid "no changes to commit"
2227msgstr "no hay cambios que guardar"
2228
2229#: cmd_ws_commit.cc:1028
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"parent revisions of this commit are in different branches:\n"
2233"'%s' and '%s'.\n"
2234"please specify a branch name for the commit, with --branch."
2235msgstr ""
2236"las revisiones padres de este 'commit' estan en diferentes ramas:\n"
2237"'%s' y '%s'.\n"
2238"por favor indique un nombre de rama para el 'commit' con '--branch'."
2239
2240#: cmd_ws_commit.cc:1039
2241#, c-format
2242msgid "beginning commit on branch '%s'"
2243msgstr "comenzando 'commit' en rama '%s'"
2244
2245#: cmd_ws_commit.cc:1048
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
2249"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
2250"or remove --message/--message-file from the command line?"
2251msgstr ""
2252"_MTN/log no está vacio y un mensaje de registro fué especificado en la\n"
2253"línea de comandos, considere mover o eliminar _MTN/log,\n"
2254"o remueva '--message/--message-file' de la línea de comandos?"
2255
2256#: cmd_ws_commit.cc:1063
2257#, c-format
2258msgid "empty log message; commit canceled"
2259msgstr "mensaje de registro vacio; 'commit' cancelado"
2260
2261#: cmd_ws_commit.cc:1085
2262#, c-format
2263msgid "log message rejected by hook: %s"
2264msgstr "mensaje de registro rechazado por el hook: %s"
2265
2266#: cmd_ws_commit.cc:1096
2267#, c-format
2268msgid "revision %s already in database"
2269msgstr "revisión %s ya está en la base de datos"
2270
2271#: cmd_ws_commit.cc:1134 cmd_ws_commit.cc:1163
2272#, c-format
2273msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
2274msgstr "archivo '%s' modificado durante el 'commit', abortando"
2275
2276#: cmd_ws_commit.cc:1145
2277#, c-format
2278msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
2279msgstr "A su base de datos le falta la versión %s del archivo '%s'"
2280
2281#: cmd_ws_commit.cc:1187
2282#, c-format
2283msgid "committed revision %s"
2284msgstr "guardada revisión %s"
2285
2286#: cmd_ws_commit.cc:1193
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"note: this revision creates divergence\n"
2290"note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
2291msgstr ""
2292"nota: esta revisión crea divergencia\n"
2293"nota: quizás (o quizás no) quiera ejecutar '%s merge'"
2294
2295#: cmd_ws_commit.cc:1224
2296msgid "Sets up a new workspace directory"
2297msgstr "Configura un nuevo directorio de área de trabajo"
2298
2299#: cmd_ws_commit.cc:1225
2300msgid "If no directory is specified, uses the current directory."
2301msgstr "Si no se especifica un directorio, utiliza el directorio actual."
2302
2303#: cmd_ws_commit.cc:1231
2304#, c-format
2305msgid "need --branch argument for setup"
2306msgstr "necesita el argumento '--branch' para 'setup'"
2307
2308#: cmd_ws_commit.cc:1247
2309msgid "DIRECTORY"
2310msgstr "DIRECTORIO"
2311
2312#: cmd_ws_commit.cc:1248
2313msgid "Imports the contents of a directory into a branch"
2314msgstr "Importa los contenidos de un directorio a una rama"
2315
2316#: cmd_ws_commit.cc:1260
2317#, c-format
2318msgid "you must specify a directory to import"
2319msgstr "ud. debe especificar un directorio a importar"
2320
2321#: cmd_ws_commit.cc:1300
2322#, c-format
2323msgid "import directory '%s' doesn't exists"
2324msgstr "directorio a importar '%s' no existe"
2325
2326#: cmd_ws_commit.cc:1301
2327#, c-format
2328msgid "import directory '%s' is a file"
2329msgstr "directorio a importar '%s' es un archivo"
2330
2331#: cmd_ws_commit.cc:1350
2332msgid "Migrates a workspace directory's metadata to the latest format"
2333msgstr "Migra la metadata del directorio del área de trabajo al formato más reciente"
2334
2335#: cmd_ws_commit.cc:1351
2336msgid "If no directory is given, defaults to the current workspace."
2337msgstr "Si no se especifica un directorio, por omisión usa el área de trabajo actual."
2338
2339#: cmd_ws_commit.cc:1364
2340msgid "Refreshes the inodeprint cache"
2341msgstr "Refresca el cache inodeprint"
2342
2343#: commands.cc:58
2344msgid "Commands that aid in scripted execution"
2345msgstr "Comandos que ayudan en la ejecución mediante scripts"
2346
2347#: commands.cc:61
2348msgid "Commands that manipulate the database"
2349msgstr "Comandos que manipulan la base de datos"
2350
2351#: commands.cc:64
2352msgid "Commands that aid in program debugging"
2353msgstr "Comandos que ayudan en la depuración de programas"
2354
2355#: commands.cc:67
2356msgid "Commands for information retrieval"
2357msgstr "Comandos para la obtención de información"
2358
2359#: commands.cc:70
2360msgid "Commands to manage keys and certificates"
2361msgstr "Comandos para manejar llaves y certificados"
2362
2363#: commands.cc:73
2364msgid "Commands that access the network"
2365msgstr "Comandos que acceden a la red"
2366
2367#: commands.cc:76
2368msgid "Commands for packet reading and writing"
2369msgstr "Comandos para la lectura y escritura de paquetes"
2370
2371#: commands.cc:79
2372msgid "Commands for interaction with RCS and CVS"
2373msgstr "Comandos para la interacción con RCS y CVS"
2374
2375#: commands.cc:82
2376msgid "Commands to review revisions"
2377msgstr "Comandos para revisar revisiones"
2378
2379#: commands.cc:85
2380msgid "Commands to manipulate the tree"
2381msgstr "Comandos para manipular el árbol"
2382
2383#: commands.cc:88
2384msgid "Commands to manage persistent variables"
2385msgstr "Comandos para manejar variables persistentes"
2386
2387#: commands.cc:91
2388msgid "Commands that deal with the workspace"
2389msgstr "Comandos que lidian con el área de trabajo"
2390
2391#: commands.cc:498
2392#, c-format
2393msgid "unknown command '%s'"
2394msgstr "comando desconocido '%s'"
2395
2396#: commands.cc:508
2397#, c-format
2398msgid "'%s' is ambiguous; possible completions are:"
2399msgstr "'%s' es ambiguo; posibles completaciones son:"
2400
2401#: commands.cc:642
2402#, c-format
2403msgid "Aliases: %s."
2404msgstr "Alias: %s."
2405
2406#: commands.cc:686
2407#, c-format
2408msgid "command '%s' is invalid; it is a group"
2409msgstr "comando '%s' es inválido; es un grupo"
2410
2411#: commands.cc:689
2412#, c-format
2413msgid "no subcommand specified for '%s'"
2414msgstr "no se ha especificado subcomando para '%s'"
2415
2416#: commands.cc:692
2417#, c-format
2418msgid "could not match '%s' to a subcommand of '%s'"
2419msgstr "'%s' no concuerda como un subcomando de '%s'"
2420
2421#: commands.cc:713
2422msgid "command [ARGS...]"
2423msgstr "comando [ARGUMENTOS...]"
2424
2425#: commands.cc:714
2426msgid "Displays help about commands and options"
2427msgstr "Muestra ayuda sobre comandos y opciones"
2428
2429#: commands.cc:731
2430msgid "Triggers the specified kind of crash"
2431msgstr "Dispara el tipo de falla especificado"
2432
2433#: commands.cc:845
2434#, c-format
2435msgid "expanding selection '%s'"
2436msgstr "expandiendo selección '%s'"
2437
2438#: commands.cc:853
2439#, c-format
2440msgid "no match for selection '%s'"
2441msgstr "no hay concordancia para la selección '%s'"
2442
2443#: commands.cc:860
2444#, c-format
2445msgid "expanded to '%s'"
2446msgstr "expandido a '%s'"
2447
2448#: commands.cc:877
2449#, c-format
2450msgid "selection '%s' has multiple ambiguous expansions:"
2451msgstr "selección '%s' tiene múltiple expansiones ambiguas:"
2452
2453#: commands.cc:894
2454msgid "note: "
2455msgstr "nota: "
2456
2457#: commands.cc:895
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"branch '%s' has multiple heads\n"
2461"perhaps consider '%s merge'"
2462msgstr ""
2463"rama '%s' tiene múltiples cabezas\n"
2464"considere utilizar '%s merge'"
2465
2466#: commands.cc:910
2467#, c-format
2468msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
2469msgstr "'--message' y '--message-file' son mutuamente exclusivos"
2470
2471#: database_check.cc:143
2472#, c-format
2473msgid "file structure is corrupted; cannot check further"
2474msgstr "la estructura de archivo está corrupta; no puedo chequear más"
2475
2476#: database_check.cc:154
2477msgid "files"
2478msgstr "archivos"
2479
2480#: database_check.cc:183
2481msgid "rosters"
2482msgstr "rosters"
2483
2484#: database_check.cc:241
2485msgid "markings"
2486msgstr "marcas"
2487
2488#: database_check.cc:312 netsync.cc:3097 rcs_import.cc:1238
2489msgid "revisions"
2490msgstr "revisiones"
2491
2492#: database_check.cc:407
2493msgid "ancestry"
2494msgstr "ascendencia"
2495
2496#: database_check.cc:440 netsync.cc:3101
2497msgid "keys"
2498msgstr "llaves"
2499
2500#: database_check.cc:466
2501msgid "certs"
2502msgstr "certificados"
2503
2504#: database_check.cc:510
2505msgid "heights"
2506msgstr "alturas"
2507
2508#: database_check.cc:554
2509msgid "height relations"
2510msgstr "relaciones de altura"
2511
2512#: database_check.cc:600
2513#, c-format
2514msgid "file %s missing (%d manifest references)"
2515msgstr "archivo %s faltante (%d referencias en el manifiesto)"
2516
2517#: database_check.cc:607
2518#, c-format
2519msgid "file %s unreferenced"
2520msgstr "archivo %s no es referenciado"
2521
2522#: database_check.cc:626
2523#, c-format
2524msgid "roster %s unreferenced"
2525msgstr "roster %s no es referenciado"
2526
2527#: database_check.cc:632
2528#, c-format
2529msgid "roster %s incomplete (%d missing files)"
2530msgstr "roster %s incompleto (%d archivos faltantes)"
2531
2532#: database_check.cc:639
2533#, c-format
2534msgid "roster %s incomplete (%d missing revisions)"
2535msgstr "roster %s incompleto (%d revisiones faltantes)"
2536
2537#: database_check.cc:664
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent "
2541"references; %d child references; %d roster references)"
2542msgstr ""
2543"revisión %s faltante (%d referencias a revisiones; %d referencias a "
2544"certificados; %d referencias a padres; %d referencias a hijos; %d "
2545"referencias a rosters)"
2546
2547#: database_check.cc:672
2548#, c-format
2549msgid "revision %s incomplete (%d missing manifests)"
2550msgstr "revisión %s incompleta (%d manifiestos faltantes)"
2551
2552#: database_check.cc:679
2553#, c-format
2554msgid "revision %s incomplete (%d missing revisions)"
2555msgstr "revisión %s incompleta (%d revisiones faltantes)"
2556
2557#: database_check.cc:686
2558#, c-format
2559msgid "revision %s incomplete (missing roster)"
2560msgstr "revisión %s incompleta (roster faltante)"
2561
2562#: database_check.cc:692
2563#, c-format
2564msgid "revision %s mismatched roster and manifest"
2565msgstr "no hay concordancia entre el roster y el manifiesto de la revisión %s"
2566
2567#: database_check.cc:698
2568#, c-format
2569msgid "revision %s incomplete (incomplete roster)"
2570msgstr "revisión %s incompleta (roster incompleto)"
2571
2572#: database_check.cc:704
2573#, c-format
2574msgid "revision %s mismatched parents (%d ancestry parents; %d revision refs)"
2575msgstr ""
2576"revisión %s padres no concordantes (%d padres en la ascendencia; %d "
2577"referencias a revisiones)"
2578
2579#: database_check.cc:713
2580#, c-format
2581msgid "revision %s mismatched children (%d ancestry children; %d parents)"
2582msgstr ""
2583"revisión %s tiene hijos no concordantes (%d hijos en la ascendencia; %d "
2584"padres)"
2585
2586#: database_check.cc:725
2587#, c-format
2588msgid "revision %s has bad history (%s)"
2589msgstr "revisión %s tiene historia inválida (%s)"
2590
2591#: database_check.cc:732
2592#, c-format
2593msgid "revision %s is not parseable (perhaps with unnormalized paths?)"
2594msgstr ""
2595"revisión %s no es sintácticamente válidda (quizás con caminos no "
2596"normalizados?)"
2597
2598#: database_check.cc:739
2599#, c-format
2600msgid "revision %s is not in normalized form"
2601msgstr "revisión %s no está en forma normalizada"
2602
2603#: database_check.cc:763
2604#, c-format
2605msgid "key %s missing (signed %d certs)"
2606msgstr "llave %s faltante (firma %d certificados)"
2607
2608#: database_check.cc:796
2609#, c-format
2610msgid "revision %s unchecked signature in %s cert from missing key %s"
2611msgstr ""
2612"revisión %s tiene firma no verificada en %s certificado por la llave "
2613"faltante %s"
2614
2615#: database_check.cc:804
2616#, c-format
2617msgid "revision %s bad signature in %s cert from key %s"
2618msgstr "revisión %s tiene firma incorrecta en certificado %s por la llave %s"
2619
2620#: database_check.cc:819
2621#, c-format
2622msgid "revision %s missing %s cert"
2623msgstr "revisión %s le falta el %s certificado"
2624
2625#: database_check.cc:828
2626#, c-format
2627msgid "revision %s mismatched certs (%d authors %d dates %d changelogs)"
2628msgstr ""
2629"revisión %s tiene certificados no concordantes (%d autores %d fechas %d "
2630"changelogs)"
2631
2632#: database_check.cc:852
2633#, c-format
2634msgid "height missing for revision %s"
2635msgstr "faltan alturas para la revisión %s"
2636
2637#: database_check.cc:859
2638#, c-format
2639msgid "duplicate height for revision %s"
2640msgstr "altura duplicada para la revisión %s"
2641
2642#: database_check.cc:865
2643#, c-format
2644msgid "height of revision %s not greater than that of parent"
2645msgstr "altura de la revisión %s no es mayor que la del padre"
2646
2647#: database_check.cc:952
2648#, c-format
2649msgid "%d missing files"
2650msgstr "%d archivos faltantes"
2651
2652#: database_check.cc:954
2653#, c-format
2654msgid "%d unreferenced files"
2655msgstr "%d archivos no referenciados"
2656
2657#: database_check.cc:957
2658#, c-format
2659msgid "%d unreferenced rosters"
2660msgstr "%d rosters no referenciados"
2661
2662#: database_check.cc:959
2663#, c-format
2664msgid "%d incomplete rosters"
2665msgstr "%d rosters incompletos"
2666
2667#: database_check.cc:962
2668#, c-format
2669msgid "%d missing revisions"
2670msgstr "%d revisiones faltantes"
2671
2672#: database_check.cc:964
2673#, c-format
2674msgid "%d incomplete revisions"
2675msgstr "%d revisiones incompletas"
2676
2677#: database_check.cc:966
2678#, c-format
2679msgid "%d mismatched parents"
2680msgstr "%d padres no concordantes"
2681
2682#: database_check.cc:968
2683#, c-format
2684msgid "%d mismatched children"
2685msgstr "%d hijos no concordantes"
2686
2687#: database_check.cc:970
2688#, c-format
2689msgid "%d revisions with bad history"
2690msgstr "%d revisiones con historia incorrecta"
2691
2692#: database_check.cc:972
2693#, c-format
2694msgid "%d revisions not parseable (perhaps with invalid paths)"
2695msgstr "%d revisiones no analizables (quizás tengan caminos inválidos)"
2696
2697#: database_check.cc:975
2698#, c-format
2699msgid "%d revisions not in normalized form"
2700msgstr "%d revisiones no estan en forma normalizada"
2701
2702#: database_check.cc:979
2703#, c-format
2704msgid "%d missing rosters"
2705msgstr "%d rosters faltantes"
2706
2707#: database_check.cc:983
2708#, c-format
2709msgid "%d missing keys"
2710msgstr "%d llaves faltantes"
2711
2712#: database_check.cc:986
2713#, c-format
2714msgid "%d missing certs"
2715msgstr "%d certificados faltantes"
2716
2717#: database_check.cc:988
2718#, c-format
2719msgid "%d mismatched certs"
2720msgstr "%d certificados no concordantes"
2721
2722#: database_check.cc:990
2723#, c-format
2724msgid "%d unchecked signatures due to missing keys"
2725msgstr "%d firmas no verificadas debido a llaves faltantes"
2726
2727#: database_check.cc:992
2728#, c-format
2729msgid "%d bad signatures"
2730msgstr "%d firmas incorrectas"
2731
2732#: database_check.cc:995
2733#, c-format
2734msgid "%d missing heights"
2735msgstr "%d alturas faltantes"
2736
2737#: database_check.cc:997
2738#, c-format
2739msgid "%d duplicate heights"
2740msgstr "%d alturas duplicadas"
2741
2742#: database_check.cc:999
2743#, c-format
2744msgid "%d incorrect heights"
2745msgstr "%d alturas incorrectas"
2746
2747#: database_check.cc:1025
2748#, c-format
2749msgid ""
2750"check complete: %d files; %d rosters; %d revisions; %d keys; %d certs; %d "
2751"heights"
2752msgstr ""
2753"chequeo completo: %d archivos; %d rosters; %d revisiones; %d llaves, %d "
2754"certificados; %d alturas"
2755
2756#: database_check.cc:1032
2757#, c-format
2758msgid "total problems detected: %d (%d serious)"
2759msgstr "total de problemas detectados: %d (%d serios)"
2760
2761#: database_check.cc:1034
2762#, c-format
2763msgid "serious problems detected"
2764msgstr "problemas serios detectados"
2765
2766#: database_check.cc:1036
2767#, c-format
2768msgid "minor problems detected"
2769msgstr "problemas menores detectados"
2770
2771#: database_check.cc:1038
2772#, c-format
2773msgid "database is good"
2774msgstr "base de datos está bien"
2775
2776#: database.cc:154
2777#, c-format
2778msgid "this database already contains rosters"
2779msgstr "esta base de datos ya contiene rosters"
2780
2781#: database.cc:179
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"database %s lacks some cached data\n"
2785"run '%s db regenerate_caches' to restore use of this database"
2786msgstr ""
2787"en la base de datos %s faltan algunos datos en cache\n"
2788"ejecute '%s db regenerate_caches' para restablecer el uso de esta base de "
2789"datos"
2790
2791#: database.cc:191
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"database %s contains old-style revisions\n"
2795"if you are a project leader or doing local testing:\n"
2796" see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n"
2797"if you are not a project leader:\n"
2798" wait for a leader to migrate project data, and then\n"
2799" pull into a fresh database.\n"
2800"sorry about the inconvenience."
2801msgstr ""
2802"base de datos %s contiene revisiones de tipo viejo\n"
2803"si ud. es el lider de proyecto o está haciendo pruebas locales:\n"
2804" lea en el archivo UPGRADE instrucciones para actualizar.\n"
2805"si ud. no es lider de proyecto:\n"
2806" espere a que el lider migre la data del proyecto, y entonces\n"
2807" hale la data a una nueva base de datos.\n"
2808"disculpe por el inconveniente."
2809
2810#: database.cc:201
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"database %s contains manifests but no revisions\n"
2814"this is a very old database; it needs to be upgraded\n"
2815"please see README.changesets for details"
2816msgstr ""
2817"base de datos %s contiene manifiestos pero no revisiones\n"
2818"esta es una base de datos muy vieja; necesita ser actualizada\n"
2819"por favor lea los detalles en README.changesets"
2820
2821#: database.cc:491 sanity.cc:232 schema_migration.cc:62
2822msgid "error: "
2823msgstr "error: "
2824
2825#: database.cc:492
2826msgid "sqlite error: "
2827msgstr "error sqlite: "
2828
2829#: database.cc:516
2830msgid "not set"
2831msgstr "no definido"
2832
2833#: database.cc:529
2834msgid " (not a monotone database)"
2835msgstr " (no es una base de datos de monotone)"
2836
2837#: database.cc:577 database.cc:608 database.cc:1067 database.cc:1087
2838#, c-format
2839msgid "%u"
2840msgstr "%u"
2841
2842#: database.cc:627
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"creator code : %s\n"
2846"schema version : %s\n"
2847"counts:\n"
2848" full rosters : %s\n"
2849" roster deltas : %s\n"
2850" full files : %s\n"
2851" file deltas : %s\n"
2852" revisions : %s\n"
2853" ancestry edges : %s\n"
2854" certs : %s\n"
2855" logical files : %s\n"
2856"bytes:\n"
2857" full rosters : %s\n"
2858" roster deltas : %s\n"
2859" full files : %s\n"
2860" file deltas : %s\n"
2861" revisions : %s\n"
2862" cached ancestry : %s\n"
2863" certs : %s\n"
2864" heights : %s\n"
2865" total : %s\n"
2866"database:\n"
2867" page size : %s\n"
2868" cache size : %s"
2869msgstr ""
2870"código creador : %s\n"
2871"versión esquema : %s\n"
2872"número:\n"
2873" rosters completos : %s\n"
2874" incrementales de rosters : %s\n"
2875" archivos completos : %s\n"
2876" incrementales de archivos : %s\n"
2877" revisiones : %s\n"
2878" aristas de parentezco : %s\n"
2879" certificados : %s\n"
2880" archivos lógicos : %s\n"
2881"bytes:\n"
2882" rosters completos : %s\n"
2883" incrementales de rosters : %s\n"
2884" archivos completos : %s\n"
2885" incrementales de archivos : %s\n"
2886" revisiones : %s\n"
2887" parentezco en cache : %s\n"
2888" certificados : %s\n"
2889" alturas : %s\n"
2890" total : %s\n"
2891"base de datos:\n"
2892" tamaño de página : %s\n"
2893" tamaño del cache : %s"
2894
2895#: database.cc:672
2896#, c-format
2897msgid "database schema version: %s"
2898msgstr "versión del esquema de la base de datos: %s"
2899
2900#: database.cc:757
2901#, c-format
2902msgid "multiple statements in query: %s"
2903msgstr "múltiples statements en el query: %s"
2904
2905#: database.cc:763
2906#, c-format
2907msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
2908msgstr "queria %d columnas y obtuvo %d en el query: %s"
2909
2910#: database.cc:829
2911#, c-format
2912msgid "null result in query: %s"
2913msgstr "resultado nulo en el query: %s"
2914
2915#: database.cc:847
2916#, c-format
2917msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
2918msgstr "queria %d filas y obtuvo %d en el query: %s"
2919
2920#: database.cc:1725
2921#, c-format
2922msgid "file preimage '%s' missing in db"
2923msgstr "preimagen de archivo '%s' faltante en la base de datos"
2924
2925#: database.cc:1726
2926#, c-format
2927msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
2928msgstr "descartando delta '%s' -> '%s'"
2929
2930#: database.cc:2013
2931#, c-format
2932msgid "missing prerequisite revision '%s'"
2933msgstr "falta revisión prerequisito '%s'"
2934
2935#: database.cc:2014 database.cc:2025 database.cc:2041 database.cc:2049
2936#, c-format
2937msgid "dropping revision '%s'"
2938msgstr "descartando revisión '%s'"
2939
2940#: database.cc:2024
2941#, c-format
2942msgid "missing prerequisite file '%s'"
2943msgstr "falta archivo prerequisito '%s'"
2944
2945#: database.cc:2039
2946#, c-format
2947msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
2948msgstr "falta pre-delta del archivo prerequisito '%s'"
2949
2950#: database.cc:2047
2951#, c-format
2952msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
2953msgstr "falta post-delta del archivo prerequisito '%s'"
2954
2955#: database.cc:2338
2956#, c-format
2957msgid "key '%s' is not equal to key '%s' in database"
2958msgstr "llave '%s' no es igual a la llave '%s' en la base de datos"
2959
2960#: database.cc:2560
2961#, c-format
2962msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
2963msgstr "el certificado de la revisión '%s' no existe en la base de datos"
2964
2965#: database.cc:2562
2966#, c-format
2967msgid "dropping cert"
2968msgstr "descartando certificado"
2969
2970#: database.cc:3373
2971#, c-format
2972msgid "no database specified"
2973msgstr "no se especificó base de datos"
2974
2975#: database.cc:3383
2976#, c-format
2977msgid "database %s does not exist"
2978msgstr "base de datos %s inexistente"
2979
2980#: database.cc:3401
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"You gave a database option of: \n"
2984"%s\n"
2985"That is actually a workspace. Did you mean: \n"
2986"%s"
2987msgstr ""
2988"Ud. indicó la opción de base de datos:\n"
2989"%s\n"
2990"Esta es en realidad un área de trabajo. Ud. quizo decir:\n"
2991"%s"
2992
2993#: database.cc:3406
2994#, c-format
2995msgid "%s is a directory, not a database"
2996msgstr "%s es un directorio, no una base de datos"
2997
2998#: database.cc:3416
2999#, c-format
3000msgid "database %s already exists"
3001msgstr "la base de datos %s ya existe"
3002
3003#: database.cc:3421
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%"
3007"s'\n"
3008"cancelling database creation"
3009msgstr ""
3010"archivo journal existente (posiblemente obsoleto) '%s' tiene la misma\n"
3011"raiz que la nueva base de datos '%s'\n"
3012"cancelando la creación de la base de datos"
3013
3014#: diff_patch.cc:620
3015#, c-format
3016msgid "file '%s' does not exist in workspace"
3017msgstr "archivo '%s' no existe en el área de trabajo"
3018
3019#: diff_patch.cc:621
3020#, c-format
3021msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
3022msgstr "'%s' en el área de trabajo es un directorio, no un archivo"
3023
3024#: diff_patch.cc:625
3025#, c-format
3026msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s"
3027msgstr "archivo %s en el área de trabajo tiene id %s, queria %s"
3028
3029#: diff_patch.cc:746
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"help required for 3-way merge\n"
3033"[ancestor] %s\n"
3034"[ left] %s\n"
3035"[ right] %s\n"
3036"[ merged] %s"
3037msgstr ""
3038"se requiere ayuda para una fusión de 3 fuentes\n"
3039"[ ancestro] %s\n"
3040"[izquierda] %s\n"
3041"[ derecha] %s\n"
3042"[fusionada] %s"
3043
3044#: file_io.cc:185
3045#, c-format
3046msgid "could not create directory '%s': it is a file"
3047msgstr "no se pudo crear directorio '%s': es un archivo"
3048
3049#: file_io.cc:207
3050#, c-format
3051msgid "file to delete '%s' does not exist"
3052msgstr "archivo a borrar '%s' no existe"
3053
3054#: file_io.cc:208
3055#, c-format
3056msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory"
3057msgstr "archivo a borrar, '%s', no es un archivo sinó un directorio"
3058
3059#: file_io.cc:216
3060#, c-format
3061msgid "directory to delete '%s' does not exist"
3062msgstr "directorio a borrar '%s' no existe"
3063
3064#: file_io.cc:217
3065#, c-format
3066msgid "directory to delete, '%s', is not a directory but a file"
3067msgstr "directorio a borrar, '%s', no es un directorio sinó un archivo"
3068
3069#: file_io.cc:224
3070#, c-format
3071msgid "object to delete, '%s', does not exist"
3072msgstr "objeto a borrar, '%s', no existe"
3073
3074#: file_io.cc:280
3075#, c-format
3076msgid "directory to delete, '%s', does not exist"
3077msgstr "directorio a borrar, '%s', no existe"
3078
3079#: file_io.cc:281
3080#, c-format
3081msgid "directory to delete, '%s', is a file"
3082msgstr "directorio a borrar, '%s', es un archivo"
3083
3084#: file_io.cc:291
3085#, c-format
3086msgid "rename source file '%s' does not exist"
3087msgstr "archivo fuente a renombrar '%s' no existe"
3088
3089#: file_io.cc:292
3090#, c-format
3091msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?"
3092msgstr "archivo fuente a renombrar '%s' es un directorio -- bug en monotone?"
3093
3094#: file_io.cc:295 file_io.cc:310 file_io.cc:322
3095#, c-format
3096msgid "rename target '%s' already exists"
3097msgstr "destino al renombrar '%s' ya existe"
3098
3099#: file_io.cc:305
3100#, c-format
3101msgid "rename source dir '%s' does not exist"
3102msgstr "directorio fuente a renombrar '%s' no existe"
3103
3104#: file_io.cc:307
3105#, c-format
3106msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?"
3107msgstr "directorio fuente a renombrar '%s' es un archivo -- bug en monotone?"
3108
3109#: file_io.cc:320
3110#, c-format
3111msgid "rename source path '%s' does not exist"
3112msgstr "camino de la fuente a renombrar '%s' no existe"
3113
3114#: file_io.cc:331
3115#, c-format
3116msgid "file %s does not exist"
3117msgstr "archivo %s no existe"
3118
3119#: file_io.cc:332
3120#, c-format
3121msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
3122msgstr "archivo %s no puede ser leido como data; es un directorio"
3123
3124#: file_io.cc:336
3125#, c-format
3126msgid "cannot open file %s for reading"
3127msgstr "no se pudo abrir archivo %s para lectura"
3128
3129#: file_io.cc:351
3130#, c-format
3131msgid "cannot handle special files in dir '%s'"
3132msgstr "no se puede manipular archivos especiales en el directorio '%s'"
3133
3134#: file_io.cc:359
3135#, c-format
3136msgid "Cannot read standard input multiple times"
3137msgstr "no se pudo leer 'standard input' múltiples veces"
3138
3139#: file_io.cc:390
3140#, c-format
3141msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
3142msgstr "archivo '%s' no puede ser reescrito como data; es un directorio"
3143
3144#: file_io.cc:464
3145#, c-format
3146msgid "skipping file '%s' with unsupported name"
3147msgstr "saltandose el archivo '%s' con nombre no soportado"
3148
3149#: file_io.cc:468
3150#, c-format
3151msgid "skipping directory '%s' with unsupported name"
3152msgstr "saltandose directorio '%s' con nombre no soportado"
3153
3154#: file_io.cc:521 work.cc:1290
3155#, c-format
3156msgid "no such file or directory: '%s'"
3157msgstr "no existe el archivo o directorio: '%s'"
3158
3159#: file_io.cc:549
3160#, c-format
3161msgid "expected file '%s', but it is a directory."
3162msgstr "se esperaba archivo '%s', pero es un directorio."
3163
3164#: keys.cc:105
3165#, c-format
3166msgid "got empty passphrase from get_passphrase() hook"
3167msgstr "obtuvo frase clave vacia del hook get_passphrase()"
3168
3169#: keys.cc:117
3170#, c-format
3171msgid "enter new passphrase for key ID [%s]: "
3172msgstr "ingrese nueva frase clave para la llave con ID [%s]: "
3173
3174#: keys.cc:118
3175#, c-format
3176msgid "enter passphrase for key ID [%s]: "
3177msgstr "ingrese la frase clave para la llave con ID [%s]: "
3178
3179#: keys.cc:125
3180#, c-format
3181msgid "confirm passphrase for key ID [%s]: "
3182msgstr "confirme la frase clave para la llave con ID [%s]: "
3183
3184#: keys.cc:132
3185#, c-format
3186msgid "passphrases do not match, try again"
3187msgstr "las frases claves no concuerdan, intentelo nuevamente"
3188
3189#: keys.cc:133
3190#, c-format
3191msgid "too many failed passphrases"
3192msgstr "demasiadas frases claves fallidas"
3193
3194#: keys.cc:371
3195#, c-format
3196msgid "--ssh-sign requires a value ['yes', 'no', 'only', or 'check']"
3197msgstr "'--ssh-sign' requiere un valor ['yes', 'no', 'only' o 'check']"
3198
3199#: keys.cc:376
3200#, c-format
3201msgid "--ssh-sign must be set to 'yes', 'no', 'only', or 'check'"
3202msgstr "'--ssh-sign' debe ser configurada con 'yes', 'no', 'only' o 'check'"
3203
3204#: keys.cc:384
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to "
3208"be running."
3209msgstr ""
3210"Ud. ha elegido firmar solamente con ssh-agent pero ssh-agent no parece estar "
3211"corriendo."
3212
3213#: keys.cc:435
3214#, c-format
3215msgid "You don't seem to have your monotone key imported "
3216msgstr "Ud. no parece tener una llave monotone importada"
3217
3218#: keys.cc:482
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
3222"ssh signature : %s\n"
3223"monotone signature: %s"
3224msgstr ""
3225"make_signature: firma ssh (%i) != firma monotone (%i)\n"
3226"firma ssh : %s\n"
3227"firma monotone: %s"
3228
3229#: keys.cc:497
3230#, c-format
3231msgid "make_signature: signature is not valid"
3232msgstr "make_signature: firma no es válida"
3233
3234#: keys.cc:682
3235#, c-format
3236msgid "passphrase for '%s' is incorrect"
3237msgstr "frase clave para '%s' es incorrecta"
3238
3239#: lua.cc:466 lua.cc:477 lua.cc:489
3240#, c-format
3241msgid "%s called with an invalid parameter"
3242msgstr "%s invocado con un parámetro inválido"
3243
3244#: lua.cc:574
3245#, c-format
3246msgid "Directory '%s' does not exist"
3247msgstr "Directorio '%s' no existe"
3248
3249#: lua.cc:576 rcs_import.cc:1229 work.cc:1559
3250#, c-format
3251msgid "'%s' is not a directory"
3252msgstr "'%s' no es un directorio"
3253
3254#: lua.cc:598
3255#, c-format
3256msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
3257msgstr "error de lua al cargar archivo rc '%s'"
3258
3259#: merge.cc:59
3260#, c-format
3261msgid "resolve non-content conflicts and then try again."
3262msgstr "resuelva los conflictos no relacionados con contenido e intentelo nuevamente"
3263
3264#: merge.cc:123
3265#, c-format
3266msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
3267msgstr "'merge' falló debido a conflictos no resueltos"
3268
3269#: merkle_tree.cc:289
3270#, c-format
3271msgid "node level is %d, exceeds maximum %d"
3272msgstr "nivel del nodo es %d, excede el máximo %d"
3273
3274#: merkle_tree.cc:324
3275#, c-format
3276msgid "mismatched node hash value %s, expected %s"
3277msgstr "nodo no concordante tiene un valor de hash %s, esperaba %s"
3278
3279#: monotone.cc:281
3280#, c-format
3281msgid "Usage: %s [OPTION...] command [ARG...]"
3282msgstr "Uso: %s [OPCIÓN...] comando [ARGUMENTO...]"
3283
3284#: monotone.cc:292
3285#, c-format
3286msgid "Options specific to '%s %s':"
3287msgstr "Opciones especificas a '%s %s':"
3288
3289#: monotone.cc:318
3290msgid "error: memory exhausted"
3291msgstr "error: memoria totalmente consumida"
3292
3293#: mt_version.cc:35
3294msgid "Shows the program version"
3295msgstr "Muestra la versión del programa"
3296
3297#: mt_version.cc:40
3298#, c-format
3299msgid "no arguments allowed"
3300msgstr "no se permiten argumentos"
3301
3302#: mt_version.cc:53
3303#, c-format
3304msgid "%s (base revision: %s)"
3305msgstr "%s (revisión base: %s)"
3306
3307#: mt_version.cc:73
3308#, c-format
3309msgid ""
3310"Running on : %s\n"
3311"C++ compiler : %s\n"
3312"C++ standard library: %s\n"
3313"Boost version : %s\n"
3314"Changes since base revision:\n"
3315"%s"
3316msgstr ""
3317"Ejecutandose en : %s\n"
3318"Compilador C++ : %s\n"
3319"C++ standard library: %s\n"
3320"Versión de Boost : %s\n"
3321"Cambios desde la revisión base:\n"
3322"%s"
3323
3324#: netcmd.cc:43
3325#, c-format
3326msgid "unknown item type 0x%x for '%s'"
3327msgstr "item desconocido tipo 0x%x para '%s'"
3328
3329#: netcmd.cc:115
3330#, c-format
3331msgid "unknown netcmd code 0x%x"
3332msgstr "código netcmd desconocido 0x%x"
3333
3334#: netcmd.cc:120
3335#, c-format
3336msgid ""
3337"protocol version mismatch: wanted '%d' got '%d'\n"
3338"%s"
3339msgstr ""
3340"versión del protocolo no concuerda: requiere '%d' obtuvo '%d'\n"
3341"%s"
3342
3343#: netcmd.cc:125
3344msgid "the remote side has a newer, incompatible version of monotone"
3345msgstr "el lado remoto tiene una versión de monotone nueva, incompatible"
3346
3347#: netcmd.cc:126
3348msgid "the remote side has an older, incompatible version of monotone"
3349msgstr "el lado remoto tiene una versión de monotone vieja, incompatible"
3350
3351#: netcmd.cc:136
3352#, c-format
3353msgid "oversized payload of '%d' bytes"
3354msgstr "carga de '%d' bytes sobredimensionado"
3355
3356#: netcmd.cc:176
3357#, c-format
3358msgid ""
3359"bad HMAC checksum (got %s, wanted %s)\n"
3360"this suggests data was corrupted in transit"
3361msgstr ""
3362"checksum HMAC incorrecto (obtuvo %s, esperaba %s)\n"
3363"esto sugiere que la data fue corrupta en transito"
3364
3365#: netcmd.cc:272 netcmd.cc:318
3366#, c-format
3367msgid "unknown role specifier %d"
3368msgstr "especificador de rol desconocido %d"
3369
3370#: netio.hh:41 netio.hh:59
3371#, c-format
3372msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d"
3373msgstr "necesita %d bytes para decodificar %s en %d, solo hay %d"
3374
3375#: netio.hh:87 netio.hh:122
3376#, c-format
3377msgid "overflow while decoding variable length integer '%s' into a %d-byte field"
3378msgstr ""
3379"overflow mientras decodificaba el entero de largo variable '%s' a un campo "
3380"de %d bytes"
3381
3382#: netio.hh:142
3383#, c-format
3384msgid "ran out of bytes reading variable length integer '%s' at pos %d"
3385msgstr ""
3386"no hay suficientes bytes leyendo entero de largo variable '%s' en la "
3387"posición %d"
3388
3389#: netio.hh:278
3390#, c-format
3391msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d"
3392msgstr ""
3393"decodificando cadena de caracteres de longitud variable de %d\n"
3394"para '%s', máximo permitido es %d"
3395
3396#: netio.hh:333
3397#, c-format
3398msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes"
3399msgstr "se esperaba que %s finalizara en %d, tiene %d bytes"
3400
3401#: netsync.cc:280
3402#, c-format
3403msgid "check of '%s' failed"
3404msgstr "chequeo de '%s' falló"
3405
3406# TODO: traducir o nó?
3407#: netsync.cc:759
3408msgid "bytes in"
3409msgstr "bytes in"
3410
3411#: netsync.cc:761
3412msgid "bytes out"
3413msgstr "bytes out"
3414
3415#: netsync.cc:765
3416msgid "certs in"
3417msgstr "certs in"
3418
3419#: netsync.cc:767 netsync.cc:780
3420msgid "revs in"
3421msgstr "revs in"
3422
3423#: netsync.cc:772
3424msgid "certs out"
3425msgstr "certs out"
3426
3427#: netsync.cc:774 netsync.cc:782
3428msgid "revs out"
3429msgstr "revs out"
3430
3431#: netsync.cc:888
3432#, c-format
3433msgid "underflow on count of %s items to receive"
3434msgstr "conteo insuficiente de %s items a recibir"
3435
3436#: netsync.cc:1259 netsync.cc:1267
3437#, c-format
3438msgid "received network error: %s"
3439msgstr "error de red recibido: %s"
3440
3441#: netsync.cc:1295
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3445"@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED @\n"
3446"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3447"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n"
3448"it is also possible that the server key has just been changed\n"
3449"remote host sent key %s\n"
3450"I expected %s\n"
3451"'%s unset %s %s' overrides this check"
3452msgstr ""
3453"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3454"@ ADVERTENCIA: IDENTIFICACIÓN DEL SERVIDOR HA CAMBIADO @\n"
3455"@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
3456"ES POSSIBLE QUE ALGUIEN ESTE HACIENDO ALGO MALO\n"
3457"Tambien es posible que simplemente la llave del servidor haya sido cambiada\n"
3458"Host remoto envió llave %s\n"
3459"Yo esperaba %s\n"
3460"'%s unset %s %s' para forzar este chequeo"
3461
3462#: netsync.cc:1305
3463#, c-format
3464msgid "server key changed"
3465msgstr "cambió la llave del servidor"
3466
3467#: netsync.cc:1310
3468#, c-format
3469msgid ""
3470"first time connecting to server %s\n"
3471"I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n"
3472"their key's fingerprint: %s"
3473msgstr ""
3474"Conectandose por primera vez al servidor %s\n"
3475"Asumiré que es realmente el, pero ud. debe verificar\n"
3476"La impresión digital de la llave: %s"
3477
3478#: netsync.cc:1316
3479#, c-format
3480msgid "saving public key for %s to database"
3481msgstr "guardando la llave pública de %s en la base de datos"
3482
3483#: netsync.cc:1418
3484#, c-format
3485msgid "rejected attempt at anonymous connection for write"
3486msgstr "rechazado intento de conexión anónima para escritura"
3487
3488# TODO: Que carajo es "running as sink"?
3489#: netsync.cc:1425
3490#, c-format
3491msgid "rejected attempt at anonymous connection while running as sink"
3492msgstr "rechazado intento de conexión anónima operando como servidor"
3493
3494#: netsync.cc:1440
3495#, c-format
3496msgid "anonymous access to branch '%s' denied by server"
3497msgstr "acceso anónimo a la rama '%s' rechazado por el servidor"
3498
3499#: netsync.cc:1448
3500#, c-format
3501msgid "allowed anonymous read permission for '%s' excluding '%s'"
3502msgstr "permiso de lectura anónima autorizada para '%s' excluyendo '%s'"
3503
3504#: netsync.cc:1454
3505#, c-format
3506msgid "allowed anonymous read/write permission for '%s' excluding '%s'"
3507msgstr "permiso de lectura/escritura anónima autorizada para '%s' excluyendo '%s'"
3508
3509#: netsync.cc:1517
3510#, c-format
3511msgid "remote public key hash '%s' is unknown"
3512msgstr "hash de la llave pública remota '%s' es desconocido"
3513
3514#: netsync.cc:1535
3515#, c-format
3516msgid "detected replay attack in auth netcmd"
3517msgstr "detectado un ataque 'replay' en el netcmd de autenticación"
3518
3519#: netsync.cc:1557
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3523"sink"
3524msgstr ""
3525"denegado a '%s' el permiso de lectura para '%s' excluyendo a '%s' mientras "
3526"ejecuta como pura lectura"
3527
3528#: netsync.cc:1572
3529#, c-format
3530msgid "denied '%s' read permission for '%s' excluding '%s' because of branch '%s'"
3531msgstr ""
3532"denegado a '%s' permiso de lectura para '%s' excluyendo '%s' a causa de la "
3533"rama '%s'"
3534
3535#: netsync.cc:1582
3536#, c-format
3537msgid "allowed '%s' read permission for '%s' excluding '%s'"
3538msgstr "aprobado a '%s' el permiso de lectura para '%s' excluyendo '%s'"
3539
3540#: netsync.cc:1593
3541#, c-format
3542msgid ""
3543"denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s' while running as pure "
3544"source"
3545msgstr ""
3546"denegado a '%s' el permiso de escritura para '%s' excluyendo '%s' al "
3547"ejecutar como fuente pura"
3548
3549#: netsync.cc:1601
3550#, c-format
3551msgid "denied '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3552msgstr "denegado a '%s' permiso de escritura para '%s' excluyendo '%s'"
3553
3554#: netsync.cc:1605
3555#, c-format
3556msgid "allowed '%s' write permission for '%s' excluding '%s'"
3557msgstr "aprobado a '%s' permiso de escritura para '%s' excluyendo '%s'"
3558
3559#: netsync.cc:1629
3560#, c-format
3561msgid "bad client signature"
3562msgstr "firma del cliente incorrecta"
3563
3564#: netsync.cc:1645
3565#, c-format
3566msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type"
3567msgstr "comando 'refine' inesperado en un item de tipo no refinado"
3568
3569#: netsync.cc:1742
3570#, c-format
3571msgid "unknown bye phase %d received"
3572msgstr "recibida fase de despedida %d desconocida"
3573
3574#: netsync.cc:1757
3575#, c-format
3576msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type"
3577msgstr "Comando 'done' inesperado en item de tipo no refinado"
3578
3579#: netsync.cc:1829
3580#, c-format
3581msgid "%s with hash '%s' does not exist in our database"
3582msgstr "%s con hash '%s' no existe en nuestra base de datos"
3583
3584#: netsync.cc:1933
3585#, c-format
3586msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'."
3587msgstr "Época no concordante en rama %s. Servidor tiene '%s', cliente tiene '%s'."
3588
3589#: netsync.cc:1951
3590#, c-format
3591msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'"
3592msgstr ""
3593"chequeo del hash falló para la llave pública '%s' (%s); esperaba '%s' obtuvo "
3594"'%s'"
3595
3596#: netsync.cc:1966
3597#, c-format
3598msgid "hash check failed for revision cert '%s'"
3599msgstr "chequeo del hash falló para el certificado de revisión '%s'"
3600
3601#: netsync.cc:2028
3602#, c-format
3603msgid "Received warning from usher: %s"
3604msgstr "Recibió advertencia de 'usher': %s"
3605
3606# TODO: que tal "productor y consumidor"
3607#: netsync.cc:2115 netsync.cc:2146
3608msgid "source and sink"
3609msgstr "fuente y destino"
3610
3611#: netsync.cc:2116 netsync.cc:2147
3612msgid "source"
3613msgstr "fuente"
3614
3615#: netsync.cc:2116 netsync.cc:2147
3616msgid "sink"
3617msgstr "destino"
3618
3619#: netsync.cc:2303
3620#, c-format
3621msgid "input buffer for peer %s is overfull after netcmd dispatch"
3622msgstr "bufer de entrada para el peer %s está rebasado despues del netcmd 'dispatch'"
3623
3624#: netsync.cc:2315 netsync.cc:2414
3625#, c-format
3626msgid "protocol error while processing peer %s: '%s'"
3627msgstr "error de protocolo procesando el peer %s: '%s'"
3628
3629#: netsync.cc:2321
3630#, c-format
3631msgid "error: %s"
3632msgstr "error: %s"
3633
3634#: netsync.cc:2385 netsync.cc:2825
3635#, c-format
3636msgid "connecting to %s"
3637msgstr "conectandose a %s"
3638
3639#: netsync.cc:2429
3640#, c-format
3641msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting"
3642msgstr "tiempo expiró esperando or E/S con el peer %s, desconectando"
3643
3644#: netsync.cc:2452
3645#, c-format
3646msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting"
3647msgstr "falla de procesamiento hablando con peer %s, desconectando"
3648
3649#: netsync.cc:2469
3650#, c-format
3651msgid "successful exchange with %s"
3652msgstr "intercambio exitoso con %s"
3653
3654#: netsync.cc:2475
3655#, c-format
3656msgid "peer %s disconnected after we informed them of error"
3657msgstr "peer %s desconectado despues de ser informado de error"
3658
3659#: netsync.cc:2480
3660#, c-format
3661msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting"
3662msgstr "falla de E/S hablando con el peer %s, desconectando"
3663
3664#: netsync.cc:2548
3665#, c-format
3666msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', marking as bad"
3667msgstr ""
3668"error de protocolo mientras se procesaba peer %s: '%s', marcado como "
3669"incorrecto"
3670
3671#: netsync.cc:2580
3672#, c-format
3673msgid "accepted new client connection from %s : %s"
3674msgstr "nueva conexión de cliente aceptada desde %s : %s"
3675
3676#: netsync.cc:2617
3677#, c-format
3678msgid "protocol error while processing peer %s: '%s', disconnecting"
3679msgstr "error de protocolo mientras se procesaba peer %s: '%s', desconectando"
3680
3681#: netsync.cc:2628
3682#, c-format
3683msgid "peer %s read failed in working state (error)"
3684msgstr "lectura del peer %s falló en estado 'working' (error)"
3685
3686#: netsync.cc:2633
3687#, c-format
3688msgid "peer %s read failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3689msgstr ""
3690"lectura del peer %s falló en estado 'shutdown' (posiblemente el cliente "
3691"reportó incorrectamente un error)"
3692
3693#: netsync.cc:2639
3694#, c-format
3695msgid "peer %s read failed in confirmed state (success)"
3696msgstr "lectura del peer %s falló en estado 'confirmed' (éxito)"
3697
3698#: netsync.cc:2660
3699#, c-format
3700msgid "peer %s write failed in working state (error)"
3701msgstr "escritura del peer '%s' falló en estado 'working' (error)"
3702
3703#: netsync.cc:2665
3704#, c-format
3705msgid "peer %s write failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
3706msgstr ""
3707"escritura del peer %s falló en estado 'shutdown' (posiblemente el cliente "
3708"reportó incorrectamente el error)"
3709
3710#: netsync.cc:2671
3711#, c-format
3712msgid "peer %s write failed in confirmed state (success)"
3713msgstr "escritura del peer %s falló en estado 'confirmed' (éxito)"
3714
3715#: netsync.cc:2698
3716#, c-format
3717msgid "peer %s processing finished, disconnecting"
3718msgstr "procesado del peer %s concluido, desconectando"
3719
3720#: netsync.cc:2720
3721#, c-format
3722msgid "fd %d (peer %s) has been idle too long, disconnecting"
3723msgstr "fd %d (peer %s) inactivo por demasiado tiempo, desconectando"
3724
3725#: netsync.cc:2788
3726#, c-format
3727msgid "beginning service on %s : %s"
3728msgstr "comenzando servicio en %s : %s"
3729
3730#: netsync.cc:2789
3731msgid "<all interfaces>"
3732msgstr "<todas las interfaces>"
3733
3734#: netsync.cc:2803
3735#, c-format
3736msgid "session limit %d reached, some connections will be refused"
3737msgstr "limite de sesiones %d alcanzado, algunas conexiones serán rechazadas"
3738
3739#: netsync.cc:2852
3740#, c-format
3741msgid "Network error: %s"
3742msgstr "Error de red: %s"
3743
3744#: netsync.cc:2913
3745#, c-format
3746msgid "Network error on peer %s, disconnecting"
3747msgstr "error de red en el peer %s, desconectando"
3748
3749#: netsync.cc:2919
3750#, c-format
3751msgid "got OOB from peer %s, disconnecting"
3752msgstr "OOB recibido del peer %s, desconectando"
3753
3754#: netsync.cc:2979
3755#, c-format
3756msgid "beginning service on %s"
3757msgstr "comenzando servicio en %s"
3758
3759#: netsync.cc:3042
3760#, c-format
3761msgid "got some OOB data on fd %d (peer %s), disconnecting"
3762msgstr "data OOB recibida via el fd %d (peer %s), desconectando"
3763
3764#: netsync.cc:3091
3765#, c-format
3766msgid "finding items to synchronize:"
3767msgstr "buscando items que sincronizar:"
3768
3769#: netsync.cc:3099
3770msgid "certificates"
3771msgstr "certificados"
3772
3773#: netsync.cc:3208
3774#, c-format
3775msgid "Cannot find key '%s'"
3776msgstr "No puedo encontrar llave '%s'"
3777
3778#: netsync.cc:3248
3779#, c-format
3780msgid ""
3781"include branch pattern contains a quote character:\n"
3782"%s"
3783msgstr ""
3784"patrón de inclusión de rama contiene comillas:\n"
3785"%s"
3786
3787#: netsync.cc:3254
3788#, c-format
3789msgid ""
3790"exclude branch pattern contains a quote character:\n"
3791"%s"
3792msgstr ""
3793"patrón de exclusión de rama contiene comillas:\n"
3794"%s"
3795
3796#: netsync.cc:3289 netsync.cc:3293
3797#, c-format
3798msgid "network error: %s"
3799msgstr "error de red: %s"
3800
3801#: options_list.hh:19
3802msgid "override author for commit"
3803msgstr "forzado autor del 'commit'"
3804
3805#: options_list.hh:27
3806msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
3807msgstr "tamaño de bloque en bytes para salida de \"automate stdio\""
3808
3809#: options_list.hh:32 options_list.hh:318 options_list.hh:361
3810#, c-format
3811msgid "cannot be zero or negative"
3812msgstr "no puede cero o negativo"
3813
3814# TODO: current port number is 5432
3815#: options_list.hh:43
3816msgid "address:port to listen on (default :4691)"
3817msgstr "dirección:puerto por el cual escuchar (por omisión: 4691)"
3818
3819#: options_list.hh:80
3820msgid "disable transport authentication"
3821msgstr "deshabilita la autenticación del transporte"
3822
3823#: options_list.hh:87
3824msgid "serve netsync on stdio"
3825msgstr "sirve netsync en stdio"
3826
3827#: options_list.hh:96
3828msgid "select branch cert for operation"
3829msgstr "selecciona certificado de rama para operación"
3830
3831#: options_list.hh:104
3832msgid "print a brief version of the normal output"
3833msgstr "imprime una breve versión de la salida normal"
3834
3835#: options_list.hh:112
3836msgid "set location of configuration directory"
3837msgstr "define la ubicación del directorio de configuración"
3838
3839#: options_list.hh:122
3840msgid "override date/time for commit"
3841msgstr "redefine la fecha/hora para el 'commit'"
3842
3843#: options_list.hh:136
3844msgid "set name of database"
3845msgstr "configura el nombre de la base de datos"
3846
3847# TODO: debug o depuración?
3848#: options_list.hh:144
3849msgid "print debug log to stderr while running"
3850msgstr "imprime un registro para debug al stderr mientras durante la ejecución"
3851
3852#: options_list.hh:152
3853msgid "limit the number of levels of directories to descend"
3854msgstr "limita el número de niveles de directorios a los cuales descender"
3855
3856#: options_list.hh:157
3857#, c-format
3858msgid "cannot be negative"
3859msgstr "no puede ser negativo"
3860
3861#: options_list.hh:166
3862msgid "argument to pass external diff hook"
3863msgstr "argumento para pasar un hook 'diff' externo"
3864
3865#: options_list.hh:175
3866msgid "use context diff format"
3867msgstr "usa formato de 'diff' en contexto"
3868
3869#: options_list.hh:182
3870msgid "use external diff hook for generating diffs"
3871msgstr "usa un hook de 'diff' externo para general las diferencias entre archivos"
3872
3873#: options_list.hh:189
3874msgid "use unified diff format"
3875msgstr "utiliza formato de 'diff' unificado"
3876
3877#: options_list.hh:197
3878msgid "do not show the function containing each block of changes"
3879msgstr "no muestra la función que contiene cada bloque de cambios"
3880
3881#: options_list.hh:204
3882msgid "print diffs along with logs"
3883msgstr "imprime los diffs junto con los logs"
3884
3885#: options_list.hh:213
3886msgid "when rosterifying, drop attrs entries with the given key"
3887msgstr "al generar los rosters, descarta entradas de atributos con la llave dada"
3888
3889#: options_list.hh:221
3890msgid "don't perform the operation, just show what would have happened"
3891msgstr "no ejecuta la operación; solo muestra lo que hubiese ocurrido"
3892
3893#: options_list.hh:229
3894msgid "file to dump debugging log to, on failure"
3895msgstr "archivo en el que vaciar el log de debug, en caso de falla"
3896
3897#: options_list.hh:238
3898msgid "leave out anything described by its argument"
3899msgstr "no incluir nada descrito por este argumento"
3900
3901#: options_list.hh:246
3902msgid "only update monotone's internal bookkeeping, not the filesystem"
3903msgstr ""
3904"solo actualiza los directorios de servicio internos de monotone; no el "
3905"sistema de archivos"
3906
3907#: options_list.hh:254
3908msgid ""
3909"sign with ssh-agent, 'yes' to sign with ssh if key found, 'no' to force "
3910"monotone to sign, 'check' to sign with both and compare"
3911msgstr ""
3912"firme con ssh-agen, 'yes' para firmar con ssh si encuentra llave, 'no' para "
3913"forzar monotone a que firme, 'check' para firmar con ambos y comparar"
3914
3915#: options_list.hh:262
3916msgid "print detailed version number"
3917msgstr "imprime el número versión detallado"
3918
3919#: options_list.hh:269
3920msgid "display help message"
3921msgstr "muestra mensaje de ayuda"
3922
3923#: options_list.hh:278
3924msgid "include anything described by its argument"
3925msgstr "incluye tod lo descrito por este argumento"
3926
3927#: options_list.hh:286
3928msgid "set key for signatures"
3929msgstr "configura la clave a usar para las firmas"
3930
3931#: options_list.hh:294
3932msgid "set location of key store"
3933msgstr "configura la ubicación del llavero"
3934
3935#: options_list.hh:303
3936msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
3937msgstr "envia la llave especificada incluso si no ha firmado nada"
3938
3939#: options_list.hh:313
3940msgid "limit log output to the last number of entries"
3941msgstr "limita la salida dd registro al último número de entradas"
3942
3943#: options_list.hh:322
3944msgid "file to write the log to"
3945msgstr "archivo al que escribir el registro"
3946
3947# TODO: "'changelog' del 'commit'". Mejor 'commit' suicidio.... pero que usar?
3948#: options_list.hh:333
3949msgid "set commit changelog message"
3950msgstr "configura el mensaje de 'changelog' del 'commit'"
3951
3952#: options_list.hh:340
3953msgid "set filename containing commit changelog message"
3954msgstr "configura el archivo que contiene el mensaje de 'changelog' del 'commit'"
3955
3956#: options_list.hh:348
3957msgid "perform the operations for files missing from workspace"
3958msgstr "realiza las operaciones para archivos faltantes en el área de trabajo"
3959
3960#: options_list.hh:356
3961msgid "limit log output to the next number of entries"
3962msgstr "limita la salida de registro al siguiente número de entradas"
3963
3964#: options_list.hh:366
3965msgid "exclude files when printing logs"
3966msgstr "excluye archivos al imprimir los registros"
3967
3968#: options_list.hh:374
3969msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
3970msgstr "no use grafo ASCII para mostrar ascendencia"
3971
3972#: options_list.hh:382
3973msgid "do not ignore any files"
3974msgstr "no ignorar ningún archivo"
3975
3976#: options_list.hh:390
3977msgid "exclude merges when printing logs"
3978msgstr "excluir 'merges' al imprimir los registros"
3979
3980#: options_list.hh:398
3981msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
3982msgstr "no cargar los archivos lua ~/.monotone/monotonerc o _MTN/monotonerc"
3983
3984#: options_list.hh:406
3985msgid "do not load standard lua hooks"
3986msgstr "no cargar los hooks lua standard"
3987
3988#: options_list.hh:414
3989msgid "record process id of server"
3990msgstr "registrar el identificador de proceso del servidor"
3991
3992#: options_list.hh:422
3993msgid "suppress verbose, informational and progress messages"
3994msgstr "suprime mensajes adicionales, informacionales y de progreso"
3995
3996#: options_list.hh:432
3997msgid "load extra rc file"
3998msgstr "cargar archivo rc extra"
3999
4000#: options_list.hh:440
4001msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
4002msgstr "suprime mensajes adicionales, de advertencia, informacionales y de progreso"
4003
4004#: options_list.hh:450
4005msgid "also operate on the contents of any listed directories"
4006msgstr "tambien operar en los contenidos de cualquier directorio listado"
4007
4008#: options_list.hh:459
4009msgid "select revision id for operation"
4010msgstr "selecciona el identificador de revisión para operación"
4011
4012#: options_list.hh:467
4013msgid "limit search for workspace to specified root"
4014msgstr "limita la busqueda de área de trabajo a la raiz especificada"
4015
4016#: options_list.hh:475
4017msgid "use the current arguments as the future default"
4018msgstr "utiliza los argumentos actuales por omisión en el futuro"
4019
4020#: options_list.hh:483
4021msgid "set ticker style (count|dot|none)"
4022msgstr "selecciona el estilo del contador (count|dot|none)"
4023
4024#: options_list.hh:494
4025#, c-format
4026msgid "argument must be 'none', 'dot', or 'count'"
4027msgstr "argumento debe ser 'none', 'dot' o 'count'"
4028
4029#: options_list.hh:498
4030msgid "revision(s) to start logging at"
4031msgstr "revisión(es) a la cual se comienza a registrar"
4032
4033#: options_list.hh:505
4034msgid "revision(s) to stop logging at"
4035msgstr "revisión(es) a la cual se deja de registrar"
4036
4037#: options_list.hh:513
4038msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
4039msgstr "realiza las operaciones para archivos desconocidos del área de trabajo"
4040
4041#: options_list.hh:522
4042msgid "verbose completion output"
4043msgstr "salida de completación detallada"
4044
4045#: options_list.hh:530
4046msgid "print version number, then exit"
4047msgstr "imprime el número de versión, luego termina"
4048
4049#: options_list.hh:538
4050msgid "insert command line arguments taken from the given file"
4051msgstr ""
4052"inserta los argumentos a la línea de comandos tomados del archivo "
4053"especificado"
4054
4055#: packet.cc:131
4056#, c-format
4057msgid "malformed packet"
4058msgstr "paquete mal formado"
4059
4060#: packet.cc:231
4061#, c-format
4062msgid "unknown packet type: '%s'"
4063msgstr "tipo de paquete desconocido: '%s'"
4064
4065#: rcs_file.cc:353
4066#, c-format
4067msgid "parse failure %d:%d: expecting %s, got %s with value '%s'"
4068msgstr "error sintáctico: %d:%d: esperaba %s, obtuvo %s con valor '%s'"
4069
4070#: rcs_file.cc:372
4071#, c-format
4072msgid "parse failure %d:%d: expecting word '%s'"
4073msgstr "error sintáctico %d:%d: esperaba palabra '%s'"
4074
4075#: rcs_file.cc:387
4076#, c-format
4077msgid "parse failure %d:%d: expecting word"
4078msgstr "error sintáctico %d:%d: esperaba palabra"
4079
4080#: rcs_import.cc:715
4081#, c-format
4082msgid "parsing RCS file %s"
4083msgstr "analizando archivo RCS %s"
4084
4085#: rcs_import.cc:718
4086#, c-format
4087msgid "parsed RCS file %s OK"
4088msgstr "archivo RCS %s analizado correctamente"
4089
4090#: rcs_import.cc:907
4091#, c-format
4092msgid "error reading RCS file %s: %s"
4093msgstr "error leyendo archvio RCS %s: %s"
4094
4095#: rcs_import.cc:1204
4096#, c-format
4097msgid ""
4098"%s appears to be a CVS repository root directory\n"
4099"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/<module_name>"
4100msgstr ""
4101"%s parece ser el directorio raiz de un repositorio CVS\n"
4102"intente más bien importando un módulo, con 'cvs_import %s/<nombre_módulo>"
4103
4104#: rcs_import.cc:1216
4105#, c-format
4106msgid "need base --branch argument for importing"
4107msgstr "necesita el argumento '--branch' para poder importar"
4108
4109#: rcs_import.cc:1228
4110#, c-format
4111msgid "path %s does not exist"
4112msgstr "camino %s no existe"
4113
4114#: rcs_import.cc:1263
4115msgid "tags"
4116msgstr "etiquetas"
4117
4118#: restrictions.cc:51 restrictions.cc:68
4119#, c-format
4120msgid "conflicting include/exclude on path '%s'"
4121msgstr "diretrices 'include'/'exclude' en conflico en el camino '%s'"
4122
4123#: restrictions.cc:93 restrictions.cc:130
4124#, c-format
4125msgid "restriction includes unknown path '%s'"
4126msgstr "restriccion incluye el camino desconocido '%s'"
4127
4128#: restrictions.cc:104 restrictions.cc:143
4129#, c-format
4130msgid "restriction excludes unknown path '%s'"
4131msgstr "restricción excluye el camino desconocido '%s'"
4132
4133#: restrictions.cc:108 restrictions.cc:147
4134#, c-format
4135msgid "%d unknown path"
4136msgid_plural "%d unknown paths"
4137msgstr[0] "%d camino desconocido"
4138msgstr[1] "%d caminos desconocidos"
4139
4140#: revision.cc:740
4141#, c-format
4142msgid "the command '%s %s' cannot be restricted in a two-parent workspace"
4143msgstr ""
4144"el comando '%s %s' no puede ser restringido en un área de trabajo con dos "
4145"padres"
4146
4147#: revision.cc:956
4148#, c-format
4149msgid "scanning for bogus merge edges"
4150msgstr "buscando aristas de 'merge' incorrectos"
4151
4152#: revision.cc:998
4153#, c-format
4154msgid "optimizing out redundant edge %d -> %d"
4155msgstr "removiendo aristas redundantes %d -> %d"
4156
4157#: revision.cc:1007
4158#, c-format
4159msgid "failed to eliminate edge %d -> %d"
4160msgstr "falla en la eliminación de arista %d -> %d"
4161
4162#: revision.cc:1018
4163#, c-format
4164msgid "rebuilding %d nodes"
4165msgstr "reconstruyendo %d nodos"
4166
4167#: revision.cc:1218
4168#, c-format
4169msgid "Directory %s for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
4170msgstr ""
4171"Directorio %s para el camino %s no puede ser agregado, hay un archivo en el "
4172"camino"
4173
4174#: revision.cc:1239
4175#, c-format
4176msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
4177msgstr "Camino %s no puede ser agregado, hay un directorio en el camino"
4178
4179#: revision.cc:1242
4180#, c-format
4181msgid "Path %s added twice with differing content"
4182msgstr "Camino %s agregado dos veces con contenido diferente"
4183
4184#: revision.cc:1526
4185#, c-format
4186msgid ""
4187"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
4188"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
4189"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n"
4190"seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)"
4191msgstr ""
4192"atributo desconocido '%s' en el camino '%s'\n"
4193"por favor contacte %s para buscar la mejor manera de migrar esto\n"
4194"(si solamente quiere eliminarlo, use el argumento '--drop-attr', pero\n"
4195"si realmente quiere mantener el atributo, lo podemos ayudar)"
4196
4197#: revision.cc:1632
4198#, c-format
4199msgid "converting existing revision graph to new roster-style revisions"
4200msgstr ""
4201"convirtiendo el grafo de revisiones existentes a las nuevas revisiones con "
4202"rosters"
4203
4204#: revision.cc:1687
4205#, c-format
4206msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
4207msgstr ""
4208"reconstruyendo el grafo de revisiones a partir de los certificados de "
4209"manifiestos"
4210
4211#: revision.cc:1734
4212#, c-format
4213msgid "regenerating cached rosters and heights"
4214msgstr "regenerando rosters y alturas en cache"
4215
4216#: revision.cc:1746
4217msgid "regenerated"
4218msgstr "regenerado"
4219
4220#: revision.cc:1762
4221#, c-format
4222msgid "finished regenerating cached rosters and heights"
4223msgstr "finalizada la regeneración de rosters y alturas en cache"
4224
4225#: revision.cc:1766
4226msgid "Shows a revision's height"
4227msgstr "Muestra la altura de una revisión"
4228
4229#: revision.cc:1776
4230#, c-format
4231msgid "cached height: %s"
4232msgstr "altura en cache: %s"
4233
4234# TODO: Use a variable here instead of hardwire "version '1'"
4235#: revision.cc:1859
4236#, c-format
4237msgid ""
4238"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n"
4239"I only know how to understand the version '1' format\n"
4240"a newer version of monotone is required to complete this operation"
4241msgstr ""
4242"se encontró una revisión con un formato desconocido, versión '%s'\n"
4243"Solo sé como interpretar el formato versión '1'\n"
4244"se requiere una versión más reciente de monotone para completar esta "
4245"operación"
4246
4247#: roster.cc:2313
4248#, c-format
4249msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'"
4250msgstr "restricción incluye el borrado de '%s' pero excluye el borrado de '%s'"
4251
4252#: roster.cc:2332
4253#, c-format
4254msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'"
4255msgstr "restricción excluye el agregar '%s' pero incluye el agregar '%s'"
4256
4257#: roster.cc:2360
4258#, c-format
4259msgid "invalid restriction"
4260msgstr "restricción inválida"
4261
4262#: sanity.cc:145
4263#, c-format
4264msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
4265msgstr "fatal: el formateador falló en %s:%d: %s"
4266
4267#: sanity.cc:219
4268msgid "misuse: "
4269msgstr "abuso: "
4270
4271#: sanity.cc:239
4272#, c-format
4273msgid "%s:%d: invariant '%s' violated"
4274msgstr "%s:%d: violada la invariante '%s'"
4275
4276#: sanity.cc:253
4277#, c-format
4278msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d"
4279msgstr "%s:%d: índice '%s' = %d vector sobrecargado '%s' con tamaño %d"
4280
4281#: sanity.cc:274
4282#, c-format
4283msgid "Current work set: %i items"
4284msgstr "Conjunto de trabajo actual: %i elementos"
4285
4286#: selectors.cc:46
4287#, c-format
4288msgid "expanded selector '%s' -> '%s'"
4289msgstr "selector expandido '%s' -> '%s'"
4290
4291#: selectors.cc:83
4292#, c-format
4293msgid "unknown selector type: %c"
4294msgstr "tipo de selector desconocido: '%c'"
4295
4296#: selectors.cc:94
4297#, c-format
4298msgid "selector '%s' is not a valid date\n"
4299msgstr "selector '%s' no es una fecha válida\n"
4300
4301#: selectors.cc:112
4302#, c-format
4303msgid "selector '%s' is not a valid date (%s)"
4304msgstr "slector '%s' no es una fecha válida (%s)"
4305
4306#: selectors.cc:116
4307#, c-format
4308msgid "expanded date '%s' -> '%s'\n"
4309msgstr "fecha expandida '%s' -> '%s'\n"
4310
4311#: schema_migration.cc:82
4312msgid ""
4313"make sure database and containing directory are writeable\n"
4314"and you have not run out of disk space"
4315msgstr ""
4316"asegurese que la base de datos y el directorio que la contiene tengan\n"
4317"permiso de escritura y que no se haya quedado sin espacio en disco"
4318
4319#: schema_migration.cc:92
4320msgid ""
4321"(if this is a database last used by monotone 0.16 or older,\n"
4322"you must follow a special procedure to make it usable again.\n"
4323"see the file UPGRADE, in the distribution, for instructions.)"
4324msgstr ""
4325"(si esta es una base de datos utilizada por última vez por monotone 0.16 o "
4326"anterior,\n"
4327"debe seguir un procedimiento especial para hacerla nuevamente utilizable.\n"
4328"busque las instrucciones en el archivo 'UPGRADE', en la distribución.)"
4329
4330#: schema_migration.cc:101
4331#, c-format
4332msgid ""
4333"sqlite error: %s\n"
4334"%s"
4335msgstr ""
4336"error sqlite: %s\n"
4337"%s"
4338
4339#: schema_migration.cc:515
4340#, c-format
4341msgid "public and private keys for %s don't match"
4342msgstr "llaves pública y privada de %s no concuerdan"
4343
4344#: schema_migration.cc:517
4345#, c-format
4346msgid "moving key '%s' from database to %s"
4347msgstr "moviendo llave '%s' de la base de datos a %s"
4348
4349#: schema_migration.cc:871
4350#, c-format
4351msgid "%s (usable)"
4352msgstr "%s (utilizable)"
4353
4354#: schema_migration.cc:873
4355#, c-format
4356msgid "%s (migration needed)"
4357msgstr "%s (es necesaria migración)"
4358
4359#: schema_migration.cc:875
4360#, c-format
4361msgid "%s (too new, cannot use)"
4362msgstr "%s (demasiado nueva, no se puede usar)"
4363
4364#: schema_migration.cc:877
4365#, c-format
4366msgid "%s (not a monotone database)"
4367msgstr "%s (no es una base de datos monotone)"
4368
4369#: schema_migration.cc:879
4370#, c-format
4371msgid "%s (database has no tables!)"
4372msgstr "%s (ila base de datos no tiene tablas!)"
4373
4374#: schema_migration.cc:892
4375#, c-format
4376msgid ""
4377"cannot use the empty sqlite database %s\n"
4378"(monotone databases must be created with '%s db init')"
4379msgstr ""
4380"no puede utilizar la base de datos sqlite vacia %s\n"
4381"(las bases de datos monotone deben ser creadas con '%s db init')"
4382
4383#: schema_migration.cc:897
4384#, c-format
4385msgid "%s does not appear to be a monotone database\n"
4386msgstr "%s no parece ser una base de datos monotone\n"
4387
4388#: schema_migration.cc:901
4389#, c-format
4390msgid ""
4391"%s appears to be a monotone database, but this version of\n"
4392"monotone does not recognize its schema.\n"
4393"you probably need a newer version of monotone."
4394msgstr ""
4395"%s parece ser una base de datos monotone, pero esta versión de\n"
4396"monotone no reconoce su esquema.\n"
4397"Ud. probablemente necesita una nueva versión de monotone."
4398
4399#: schema_migration.cc:920
4400#, c-format
4401msgid ""
4402"database %s is laid out according to an old schema\n"
4403"try '%s db migrate' to upgrade\n"
4404"(this is irreversible; you may want to make a backup copy first)"
4405msgstr ""
4406"la base de datos %s está organizada de acuerdo a un esquema viejo\n"
4407"intente '%s db migrate' para actualizar\n"
4408"(esto es irreversible; primero haga una copia de seguridad)"
4409
4410#: schema_migration.cc:942
4411#, c-format
4412msgid "calculating migration..."
4413msgstr "calculando la migración..."
4414
4415#: schema_migration.cc:957
4416#, c-format
4417msgid "no migration performed; database schema already up-to-date"
4418msgstr "no se realizó migración; esquema de la base de datos ya está al dia"
4419
4420#: schema_migration.cc:964
4421#, c-format
4422msgid "migrating data..."
4423msgstr "migrando data..."
4424
4425#: schema_migration.cc:986
4426#, c-format
4427msgid "migrated to schema %s"
4428msgstr "migrado al esquema %s"
4429
4430#: schema_migration.cc:989
4431#, c-format
4432msgid "committing changes to database"
4433msgstr "guardando cambios en la base de datos"
4434
4435#: schema_migration.cc:993
4436#, c-format
4437msgid "optimizing database"
4438msgstr "optimizando la base de datos"
4439
4440#: schema_migration.cc:1003
4441#, c-format
4442msgid ""
4443"NOTE: because this database was last used by a rather old version\n"
4444"of monotone, you're not done yet. If you're a project leader, then\n"
4445"see the file UPGRADE for instructions on running '%s db %s'"
4446msgstr ""
4447"NOTA: puesto que esta base de datos fue utilizada por última vez con\n"
4448"una versión de monotone bastante vieja, todavia no está lista. Si ud. es\n"
4449"el lider de proyecto, revise en el archivo UPGRADE instrucciones para\n"
4450"ejecutar '%s db %s'"
4451
4452#: schema_migration.cc:1010
4453#, c-format
4454msgid ""
4455"NOTE: this upgrade cleared monotone's caches\n"
4456"you should now run '%s db regenerate_caches'"
4457msgstr ""
4458"NOTA: esta actualización limpió el cache de monotone\n"
4459"ud. debe ahora ejecutar '%s db regenerate_caches'"
4460
4461#: schema_migration.cc:1041
4462#, c-format
4463msgid "cannot test migration from unknown schema %s"
4464msgstr "no puede probar migración desde esquema desconocido %s"
4465
4466#: schema_migration.cc:1044
4467#, c-format
4468msgid "schema %s is up to date"
4469msgstr "esquema %s está al día"
4470
4471#: schema_migration.cc:1055
4472#, c-format
4473msgid "successful migration to schema %s"
4474msgstr "migración exitosa al esquema %s"
4475
4476#: std_hooks.lua:39
4477msgid "Press enter"
4478msgstr "Presione Entrar"
4479
4480#: std_hooks.lua:41
4481msgid "Press enter when the subprocess has completed"
4482msgstr "Presione Entrar cuando el subproceso haya terminado"
4483
4484#: transforms.cc:93
4485#, c-format
4486msgid ""
4487"%s\n"
4488"this may be due to a memory glitch, data corruption during\n"
4489"a network transfer, corruption of your database or workspace,\n"
4490"or a bug in monotone. if the error persists, please contact\n"
4491"%s for assistance.\n"
4492msgstr ""
4493"%s\n"
4494"esto puede deberse a una falla de memoria, corrupción de datos durante\n"
4495"una transferencia de red, corrupción de su base de datos o área de trabajo,\n"
4496"o un error en monotone. Si el error persite, por favor contacte\n"
4497"%s para asistencia.\n"
4498
4499#: ui.cc:130
4500#, c-format
4501msgid "%.1f G"
4502msgstr "%.1f G"
4503
4504#: ui.cc:136
4505#, c-format
4506msgid "%.1f M"
4507msgstr "%.1f M"
4508
4509#: ui.cc:142
4510#, c-format
4511msgid "%.1f k"
4512msgstr "%.1f k"
4513
4514#: ui.cc:155
4515#, c-format
4516msgid "%d/%d"
4517msgstr "%d/%d"
4518
4519#: ui.cc:160
4520#, c-format
4521msgid "%d"
4522msgstr "%d"
4523
4524#: ui.cc:438
4525msgid "warning: "
4526msgstr "advertencia: "
4527
4528#: ui.cc:449
4529#, c-format
4530msgid ""
4531"fatal: %s\n"
4532"this is almost certainly a bug in monotone.\n"
4533"please send this error message, the output of '%s version --full',\n"
4534"and a description of what you were doing to %s."
4535msgstr ""
4536"fatal: %s\n"
4537"Esto es casi con seguridad un bug en monotone\n"
4538"por favor envíe este mensaje de erorr, la salida de '%s version --full',\n"
4539"y una descripción de lo que ud. estaba haciendo a %s."
4540
4541#: ui.cc:553
4542#, c-format
4543msgid "failed to open log file '%s'"
4544msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro '%s'"
4545
4546#: uri.cc:63
4547#, c-format
4548msgid "The URI syntax is invalid. Maybe you used an URI in scp-style?"
4549msgstr "La sintaxis URI es inválida. Uso ud. un URI estilo 'scp'?"
4550
4551#: update.cc:72
4552#, c-format
4553msgid "failed to decode boolean testresult cert value '%s'"
4554msgstr "no se pudo decodificar el valor del certificado 'testresult' booleano '%s'"
4555
4556#: update.cc:161
4557#, c-format
4558msgid "cannot determine branch for update"
4559msgstr "no se pudo determinar rama para hacer actualización"
4560
4561#: vocab.cc:64
4562#, c-format
4563msgid "hex encoded ID '%s' size != %d"
4564msgstr "tamaño del ID '%s' hexadecimal != %d"
4565
4566#: vocab.cc:68
4567#, c-format
4568msgid "bad character '%c' in id name '%s'"
4569msgstr "caracter invalido '%c' en el nombre id '%s'"
4570
4571# TODO: que es un 'ace string'
4572#: vocab.cc:78
4573#, c-format
4574msgid "bad character '%c' in ace string '%s'"
4575msgstr "caracter inválido '%c' en cadena de caracteres 'ace' '%s'"
4576
4577#: vocab.cc:89
4578#, c-format
4579msgid "bad character '%c' in symbol '%s'"
4580msgstr "caracter inválido '%c' en el simbolo '%s'"
4581
4582#: vocab.cc:100
4583#, c-format
4584msgid "bad character '%c' in cert name '%s'"
4585msgstr "caracter inválido '%c' en el nombre de certificado '%s'"
4586
4587#: vocab.cc:110
4588#, c-format
4589msgid "bad character '%c' in key name '%s'"
4590msgstr "caracter inválido '%c' en nombre de llave '%s'"
4591
4592#: vocab.cc:125
4593#, c-format
4594msgid "Invalid key length of %d bytes"
4595msgstr "Longitud de llave inválida: %d bytes"
4596
4597#: vocab.cc:140
4598#, c-format
4599msgid "Invalid hmac length of %d bytes"
4600msgstr "Longitud del HMAC inválida: %d bytes"
4601
4602#: work.cc:97 work_migration.cc:191 work_migration.cc:211
4603#, c-format
4604msgid "workspace is corrupt: reading %s: %s"
4605msgstr "área de trabajo corrupta: leyendo %s: %s"
4606
4607#: work.cc:140
4608#, c-format
4609msgid "base revision %s does not exist in database"
4610msgstr "revisión base %s no existe en la base de datos"
4611
4612#: work.cc:295
4613#, c-format
4614msgid "unrecognized key '%s' in options file %s - ignored"
4615msgstr "llave '%s' no reconocida en el archivo de opciones %s - ignorada"
4616
4617#: work.cc:305
4618#, c-format
4619msgid "Failed to read options file %s: %s"
4620msgstr "No se pudo leer archivo de opciones %s: %s"
4621
4622#: work.cc:361
4623#, c-format
4624msgid "Failed to write options file %s: %s"
4625msgstr "No se pudo escribir archivo de opciones %s: %s"
4626
4627#: work.cc:577
4628#, c-format
4629msgid "cannot add %s, because %s is recorded as a file in the workspace manifest"
4630msgstr ""
4631"no se pudo agregar %s, porque %s esta registrado como un archivo en el "
4632"manifiesto del área de trabajo"
4633
4634#: work.cc:583
4635#, c-format
4636msgid "adding %s to workspace manifest"
4637msgstr "agregando %s al manifiesto del área de trabajo"
4638
4639# TODO: 'ignorable file'?
4640#: work.cc:626
4641#, c-format
4642msgid "skipping ignorable file %s"
4643msgstr "saltandose el archivo ignorable %s"
4644
4645#: work.cc:633
4646#, c-format
4647msgid "skipping %s, already accounted for in workspace"
4648msgstr "saltandose %s, ya está considerado en el área de trabajo"
4649
4650#: work.cc:791
4651#, c-format
4652msgid "dropping %s"
4653msgstr "descartando %s"
4654
4655#: work.cc:802 work.cc:813
4656#, c-format
4657msgid "path %s already exists"
4658msgstr "camino %s ya existe"
4659
4660#: work.cc:831
4661#, c-format
4662msgid "renaming %s to %s"
4663msgstr "renombrando %s a %s"
4664
4665#: work.cc:835
4666#, c-format
4667msgid "adding %s"
4668msgstr "añadiendo %s"
4669
4670#: work.cc:868
4671#, c-format
4672msgid "file '%s' does not exist"
4673msgstr "archivo '%s' no existe"
4674
4675#: work.cc:869
4676#, c-format
4677msgid "file '%s' is a directory"
4678msgstr "archivo '%s' es un directorio"
4679
4680#: work.cc:874
4681#, c-format
4682msgid "content of file '%s' has changed, not overwriting"
4683msgstr "contenido del archivo '%s' ha cambiado, no se sobreescribe"
4684
4685#: work.cc:875
4686#, c-format
4687msgid "modifying %s"
4688msgstr "modificando %s"
4689
4690#: work.cc:928
4691#, c-format
4692msgid "cannot drop non-empty directory '%s'"
4693msgstr "no puede descartar directorio no vacio '%s'"
4694
4695#: work.cc:958
4696#, c-format
4697msgid "attach node %d blocked by unversioned path '%s'"
4698msgstr "pegar nodo %d bloqueado por camino no versionado '%s'"
4699
4700#: work.cc:976
4701#, c-format
4702msgid "attach node %d blocked by blocked parent '%s'"
4703msgstr "pegar nodo %d bloqueado por padre bloqueado '%s'"
4704
4705#: work.cc:1008
4706#, c-format
4707msgid "%d workspace conflicts"
4708msgstr "%d conflictos en el área de trabajo"
4709
4710#: work.cc:1167
4711#, c-format
4712msgid "missing directory '%s'"
4713msgstr "directorio faltante '%s'"
4714
4715#: work.cc:1172
4716#, c-format
4717msgid "not a directory '%s'"
4718msgstr "no es un directorio '%s'"
4719
4720#: work.cc:1185
4721#, c-format
4722msgid "missing file '%s'"
4723msgstr "archivo faltante '%s'"
4724
4725#: work.cc:1190
4726#, c-format
4727msgid "not a file '%s'"
4728msgstr "no es un archivo '%s'"
4729
4730#: work.cc:1201
4731#, c-format
4732msgid ""
4733"%d missing items; use '%s ls missing' to view\n"
4734"To restore consistency, on each missing item run either\n"
4735" '%s drop ITEM' to remove it permanently, or\n"
4736" '%s revert ITEM' to restore it.\n"
4737"To handle all at once, simply use\n"
4738" '%s drop --missing' or\n"
4739" '%s revert --missing'"
4740msgstr ""
4741"%d item faltantes; use '%s ls missing' para verlos\n"
4742"Para restaurar la consistencia, ejecutar para item faltante\n"
4743" '%s drop ITEM' para eliminarlo permanentemente, o\n"
4744" '%s revert ITEM' para restaurarlo.\n"
4745"Para operar en todos simultaneamente, simplemente use\n"
4746" '%s drop --missing' o\n"
4747" '%s revert --missing'"
4748
4749#: work.cc:1357
4750#, c-format
4751msgid "unable to drop the root directory"
4752msgstr "imposible descartar el directorio raiz"
4753
4754#: work.cc:1360
4755#, c-format
4756msgid "skipping %s, not currently tracked"
4757msgstr "saltandose %s, no está versionado actualmente"
4758
4759#: work.cc:1370
4760#, c-format
4761msgid "cannot remove %s/, it is not empty"
4762msgstr "no puede borrar %s/, no esta vacio"
4763
4764#: work.cc:1385
4765#, c-format
4766msgid "directory %s not empty - it will be dropped but not deleted"
4767msgstr "directorio %s no está vacio - será descartado pero no borrado"
4768
4769#: work.cc:1396
4770#, c-format
4771msgid "file %s changed - it will be dropped but not deleted"
4772msgstr "archivo %s ha cambiado - será descartado pero no borrado"
4773
4774#: work.cc:1400
4775#, c-format
4776msgid "dropping %s from workspace manifest"
4777msgstr "eliminando %s del manifiesto del área de trabajo"
4778
4779#: work.cc:1440 work.cc:1455
4780#, c-format
4781msgid "destination dir %s/ is not versioned (perhaps add it?)"
4782msgstr "directorio de destino %s/ no esta versionado (quizás deba agregarlo)"
4783
4784#: work.cc:1443 work.cc:1467
4785#, c-format
4786msgid "cannot rename the workspace root (try '%s pivot_root' instead)"
4787msgstr ""
4788"no se puede renombrar la raíz del área de trabajo (en su lugar intente '%s "
4789"pivot_root')"
4790
4791#: work.cc:1446 work.cc:1470
4792#, c-format
4793msgid "source file %s is not versioned"
4794msgstr "archivo fuente %s no está versionado"
4795
4796#: work.cc:1459
4797#, c-format
4798msgid "destination %s is a file, not a directory"
4799msgstr "el destino %s es un archivo, no un directorio"
4800
4801#: work.cc:1460 work.cc:1474
4802#, c-format
4803msgid "destination %s already exists in the workspace manifest"
4804msgstr "destino %s ya existe en el manifiesto del área de trabajo"
4805
4806#: work.cc:1486
4807#, c-format
4808msgid "renaming %s to %s in workspace manifest"
4809msgstr "renombrando %s a %s en el manifiesto del área de trabajo"
4810
4811#: work.cc:1511
4812#, c-format
4813msgid "%s doesn't exist in workspace, skipping"
4814msgstr "%s no existe en el área de trabajo, ignorada"
4815
4816#: work.cc:1515
4817#, c-format
4818msgid "destination %s already exists in workspace, skipping filesystem rename"
4819msgstr ""
4820"destino %s ya existe en el área de trabajo, ignorando renombrado del sistema "
4821"de archivos"
4822
4823#: work.cc:1520
4824#, c-format
4825msgid "%s doesn't exist in workspace and %s does, skipping filesystem rename"
4826msgstr ""
4827"%s no existe en el área de trabajo pero %s si, ignorando el renombrado del "
4828"sistema de archivos"
4829
4830#: work.cc:1540
4831#, c-format
4832msgid "proposed new root directory '%s' is not versioned or does not exist"
4833msgstr "nuevo directorio raiz propuesto '%s' no esta versionado o no existe"
4834
4835#: work.cc:1543
4836#, c-format
4837msgid "proposed new root directory '%s' is not a directory"
4838msgstr "nuevo directorio raiz propuesto '%s' no es un directorio"
4839
4840#: work.cc:1546
4841#, c-format
4842msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path %s"
4843msgstr "nuevo directorio raiz propuesto '%s' contiene camino ilegal %s"
4844
4845#: work.cc:1556
4846#, c-format
4847msgid "directory '%s' is not versioned or does not exist"
4848msgstr "directorio '%s' no está versionado o no existe"
4849
4850#: work.cc:1562
4851#, c-format
4852msgid "'%s' is in the way"
4853msgstr "'%s' está en el camino"
4854
4855#: work.cc:1602
4856#, c-format
4857msgid ""
4858"workspace is locked\n"
4859"you must clean up and remove the %s directory"
4860msgstr ""
4861"área de trabajo está bloqueada\n"
4862"Ud. debe limpiar y remover el directorio %s"
4863
4864#: work_migration.cc:65
4865#, c-format
4866msgid "workspace required but not found"
4867msgstr "área de trabajo requerida pero no se encontró"
4868
4869#: work_migration.cc:77
4870#, c-format
4871msgid "workspace is corrupt: %s is invalid"
4872msgstr "área de trabajo corrupta: %s es inválido"
4873
4874#: work_migration.cc:82
4875#, c-format
4876msgid "_MTN/format should not exist in a format 1 workspace; corrected"
4877msgstr "_MTN/format no debe existir en un área de trabajo formato 1; correjido"
4878
4879#: work_migration.cc:119
4880#, c-format
4881msgid ""
4882"this workspace's metadata is in format 0. to use this workspace\n"
4883"with this version of monotone, you must delete it and check it\n"
4884"out again (migration from format 0 is not possible).\n"
4885"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4886"with versions of monotone older than %s.\n"
4887"we apologize for the inconvenience."
4888msgstr ""
4889"La metadata de esta área de trabajo está en formato 0.\n"
4890"Para utilizar esta área de trabajo con esta versión de monotone ud. debe\n"
4891"borrarla y debe hacer un 'checkout' nuevamente (no es posible migrar\n"
4892"desde el formato 0). Una vez ud. haya hecho esto, ud. no podrá utilizar\n"
4893"el área de trabajo con versiones de monotone anteriores a %s.\n"
4894"Pedimos disculpas por el inconveniente"
4895
4896#: work_migration.cc:128
4897#, c-format
4898msgid ""
4899"to use this workspace with this version of monotone, its metadata\n"
4900"must be migrated from format %d to format %d, using the command\n"
4901"'%s migrate_workspace'.\n"
4902"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
4903"with versions of monotone older than %s."
4904msgstr ""
4905"para utilizar esta área de trabajo con esta versión de monotone, la\n"
4906"metadata debe ser migrade del formato %d al formato %d, utilizando\n"
4907"el comando '%s migrate_workspace'\n"
4908"Una vez ud. haya hecho esto, no podrá utilizar el área de trabajo\n"
4909"con versiones de monotone anteriores a %s."
4910
4911#: work_migration.cc:138 work_migration.cc:266
4912#, c-format
4913msgid ""
4914"this version of monotone only understands workspace metadata\n"
4915"in formats 0 through %d. your workspace is in format %d.\n"
4916"you need a newer version of monotone to use this workspace."
4917msgstr ""
4918"esta versión de monotone solo comprende metadata del área de trabajo\n"
4919"de formatos 0 al %d. Su área de trabajo está en formato %d.\n"
4920"Ud. necesita una versión de monotone más reciente para utilizar esta\n"
4921"área de trabajo."
4922
4923#: work_migration.cc:167
4924#, c-format
4925msgid ""
4926"it is not possible to migrate from workspace format 0 to any\n"
4927"later format. you must delete this workspace and check it out\n"
4928"again. we apologize for the inconvenience."
4929msgstr ""
4930"no es posible migrar de un área de trabajo formato 0 a formatos\n"
4931"posteriores. Ud. debe borrar el área de trabajo y ejecutar 'checkout'\n"
4932"nuevamente. Pedimos disculpas por el inconveniente."
4933
4934#: work_migration.cc:219
4935#, c-format
4936msgid "workspace is corrupt: %s exists but is not a regular file"
4937msgstr "área de trabajo corrupta: %s existe pero no es un archivo regular"
4938
4939#: work_migration.cc:258
4940#, c-format
4941msgid "this workspace is in the current format, no migration is necessary."
4942msgstr "esta área de trabajo está en el formato actual, no es necesario migrar"
4943
4944#: unix/fs.cc:33 win32/fs.cc:23
4945#, c-format
4946msgid "cannot get working directory: %s"
4947msgstr "no puede obtener el directorio de trabajo: %s"
4948
4949#: unix/fs.cc:41 win32/fs.cc:34
4950#, c-format
4951msgid "cannot change to directory %s: %s"
4952msgstr "no se puede cambiar al al directorio %s: %s"
4953
4954#: unix/fs.cc:61
4955#, c-format
4956msgid "could not find home directory for uid %d"
4957msgstr "no se pudo encontrar el directorio hogar para el UID %d"
4958
4959#: unix/fs.cc:94
4960#, c-format
4961msgid "could not find home directory for user %s"
4962msgstr "no se pudo encontrar el directorio hogar para el usuario %s"
4963
4964#: unix/fs.cc:110
4965#, c-format
4966msgid "error accessing file %s: %s"
4967msgstr "error accediendo al archivo %s: %s"
4968
4969#: unix/fs.cc:119
4970#, c-format
4971msgid "cannot handle special file %s"
4972msgstr "no se puede manipular el archivo especial %s"
4973
4974#: unix/fs.cc:130 win32/fs.cc:164
4975#, c-format
4976msgid "could not open directory '%s': %s"
4977msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s': %s"
4978
4979#: unix/fs.cc:204
4980#, c-format
4981msgid "error accessing '%s/%s': %s"
4982msgstr "error accediendo '%s/%s': %s"
4983
4984#: unix/fs.cc:222
4985#, c-format
4986msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s"
4987msgstr "renombrado de '%s' a '%s' falló: %s"
4988
4989#: unix/fs.cc:231 win32/fs.cc:240
4990#, c-format
4991msgid "could not remove '%s': %s"
4992msgstr "no se pudo remover '%s': %s"
4993
4994#: unix/fs.cc:240 win32/fs.cc:247
4995#, c-format
4996msgid "could not create directory '%s': %s"
4997msgstr "no se pudo crear directorio '%s': %s"
4998
4999#: unix/fs.cc:304 win32/fs.cc:381
5000#, c-format
5001msgid "cannot create temp file %s: %s"
5002msgstr "creación del archivo temporal %s falló: %s"
5003
5004#: unix/fs.cc:313
5005#, c-format
5006msgid "all %d possible temporary file names are in use"
5007msgstr "todos los %d posibles nombres de archivos temporales estan en uso"
5008
5009#: unix/fs.cc:353 win32/fs.cc:441
5010#, c-format
5011msgid "error writing to temp file %s: %s"
5012msgstr "error escribiendo el archivo temporal %s: %s"
5013
5014#: unix/fs.cc:358 win32/fs.cc:448
5015#, c-format
5016msgid "giving up after four zero-length writes to %s (%d byte written, %d left)"
5017msgid_plural "giving up after four zero-length writes to %s (%d bytes written, %d left)"
5018msgstr[0] ""
5019"nos rendimos luego de cuatro escrituras de longitud cero a %s (%d byte "
5020"escrito, %d faltantes)"
5021msgstr[1] ""
5022"nos rendimos luego de cuatro escrituras de longitud cero a %s (%d bytes "
5023"escritos, %d faltantes)"
5024
5025#: unix/os_strerror.cc:17 win32/os_strerror.cc:23
5026#, c-format
5027msgid "unknown error code %d"
5028msgstr "código de error desconocido %d"
5029
5030#: unix/process.cc:55
5031#, c-format
5032msgid "error getting status of file %s: %s"
5033msgstr "error leyendo el status del archivo %s: %s"
5034
5035#: unix/process.cc:74
5036#, c-format
5037msgid "error opening file %s: %s"
5038msgstr "error abriendo archivo %s: %s"
5039
5040#: unix/process.cc:80
5041#, c-format
5042msgid "error closing file %s: %s"
5043msgstr "error cerrando archivo %s: %s"
5044
5045#: unix/ssh_agent_platform.cc:49
5046#, c-format
5047msgid "ssh_agent: connect: could not open socket to ssh-agent"
5048msgstr "ssh_agent: connect: no se pudo abrir socket a ssh-agent"
5049
5050#: unix/ssh_agent_platform.cc:57
5051#, c-format
5052msgid "ssh_agent: connect: could not set up socket for ssh-agent"
5053msgstr "ssh_agent: connect: no se pudo establecer un socket para ssh-agent"
5054
5055#: unix/ssh_agent_platform.cc:64
5056#, c-format
5057msgid "ssh_agent: connect: could not connect to socket for ssh-agent"
5058msgstr "ssh_agent: connect: no se pudo conectar al socket para ssh-agent"
5059
5060#: unix/ssh_agent_platform.cc:103
5061#, c-format
5062msgid "stream read failed (%i)"
5063msgstr "lectura del flujo falló (%i)"
5064
5065#: unix/ssh_agent_platform.cc:111
5066#, c-format
5067msgid "%u extra bytes from ssh-agent"
5068msgstr "%u bytes extra de ssh-agent"
5069
5070#: win32/fs.cc:51
5071#, c-format
5072msgid "could not determine configuration path"
5073msgstr "no se pudo determinar el camino de la configuración"
5074
5075#: win32/fs.cc:136
5076#, c-format
5077msgid "%s: GetFileAttributes error: %s"
5078msgstr "%s: error en GetFileAttributes: %s"
5079
5080#: win32/fs.cc:186
5081#, c-format
5082msgid "error while reading directory: %s"
5083msgstr "error leyendo el directorio: %s"
5084
5085#: win32/fs.cc:320
5086#, c-format
5087msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s (%d)"
5088msgstr "renombrando '%s' a '%s' falló: %s (%d)"
5089
5090#: win32/fs.cc:389
5091#, c-format
5092msgid "cannot find a temporary file (tried %d possibilities)"
5093msgstr "no se pudo encontrar un archivo temporal (se probaron %d posibilidades)"
5094
5095#: win32/fs.cc:416
5096#, c-format
5097msgid "%s will be accessible to all users of this computer\n"
5098msgstr "%s será accesible a todos los usuarios de este computador\n"
5099
5100#: win32/get_system_flavour.cc:156
5101#, c-format
5102msgid "%s (level %d, rev %d)"
5103msgstr "%s (nivel %d, revisión %d)"
5104
5105#: win32/get_system_flavour.cc:162
5106#, c-format
5107msgid "Windows %s (%d.%d, build %d, %s) on %s"
5108msgstr "Windows %s (%d.%d, build %d, %s) en %s"
5109

Archive Download this file

Branches

Tags

Quick Links:     www.monotone.ca    -     Downloads    -     Documentation    -     Wiki    -     Code Forge    -     Build Status